《醫學綱目》~ 卷之五·陰陽臟腑部 (4)
卷之五·陰陽臟腑部 (4)
1. 傳屍勞熱
〔華佗〕治傳屍勞,,太乙明月丹,。其病肌瘦面黃嘔吐,咳嗽不安,先燒安息香,令煙出,病人吸之不嗽,非傳屍也,不可用此藥。若煙入咳嗽不止,乃傳屍也,宜用此藥。
雄黃,木香(各半兩),天靈蓋(炙,一兩),輕粉(一分),鱉甲(酥炙,一兩),兔屎(二兩)
上為末,用法酒一大升,大黃末半分,熬膏,入前藥為丸彈子大,硃砂為衣。五更初服,勿令人知,以童便和酒化一丸服。如人行十里許,必吐出蟲,狀如燈心細長,久如爛瓜子,又如蝦蟆,狀各不同。未效,次日再服,以應為度。
白話文:
[華佗治療傳屍病(一種肺結核),使用太乙明月丹。這種病症會使人肌肉消瘦、臉色發黃、嘔吐、咳嗽且不安。首先,他會燒一些安息香,讓煙霧散出。如果病人吸入煙霧後不再咳嗽,那麼這不是傳屍病,不能使用這種藥物。但如果煙霧進入病人體內後咳嗽不停,那麼這就是傳屍病,適合使用這種藥物。
藥方包括:雄黃、木香(各半兩)、天靈蓋(炙烤後,一兩)、輕粉(一分)、鱉甲(酥烤後,一兩)、兔屎(二兩)。
這些藥物研磨成粉末,加上一大升的法酒,半分的大黃粉末,熬製成膏狀,與之前的藥物混合成丸狀,大小如同彈子,外麵包裹著硃砂作為衣飾。在五更時刻服用,不要讓人知道,以童子的尿液和酒混合,一次服用一顆丸子。通常會在走完十裡左右的路程後,病人會吐出蟲子,形狀如同燈心般細長,時間久了則像腐爛的瓜子,又或是像蛤蟆,形狀各有不同。如果效果不佳,可以第二天再次服用,根據情況調整用量。]
請注意,以上內容為中醫古籍中的治療方法,現代醫學對該疾病的診療方式已有不同,並可能包含禁忌或副作用,因此在實際操作前,必須由專業醫師評估並指導。
〔紫庭〕治傳屍伏屍,皆有蟲,須用乳香薰病人之手,乃仰手掌,以帛覆其上,熏良久,手背上出毛長寸許,白而黃者可治,紅者稍難,青黑者即死,最驗。若熏之良久無毛者,即非此症,乃屬勞瘵虛損,即用前參耆溫補之藥。
〔《選》〕取傳屍伏屍勞蟲法。
天靈蓋(十字解者,酥炙為末,三分),安息香(半兩),虎糞骨(人骨為上,獸骨次之,醋炙半兩)鱉甲(九肋大者,醋炙,一兩),桃仁(去皮尖,二錢半)
麝香(另研),檳榔(一錢,為末),青蒿梢(六兩),豉(三百粒),蔥頭(一百二十根),童便(半碗),楓葉(二十一葉),桃柳東南枝如箸大者,每七條,各七寸。
白話文:
【紫庭】治療傳屍伏屍的疾病,這些病狀都與蟲子有關。治療時,需要使用「乳香」薰蒸病人的手掌,然後將布覆蓋在上面,薰蒸一段時間。若手掌上長出長約一寸、色白帶黃的毛髮,則表示可以治療;若毛髮呈紅色,則稍微困難一些;若毛髮呈現青黑色,則病人已經死亡,這是最準確的診斷方法。如果薰蒸一段時間後,手掌上沒有長出毛髮,那麼就不是這種病症,而是勞瘵虛損的情況,此時應使用先前開的參耆溫補之藥進行治療。
【選】採用治療傳屍伏屍和勞蟲的方法。
材料:天靈蓋(十字解開後,酥油炙烤研磨成粉,比例為三分之一)、安息香(五分之二兩)、虎糞骨(以人骨為上等,獸骨為次等,醋炙後的比例為五分之一兩)、鱉甲(九肋大者,醋炙後的比例為一兩)、桃仁(去皮尖後的比例為五分之三兩)、麝香(單獨研磨)、檳榔(一份錢,研磨成粉末)、青蒿梢(六兩)、豉(三百粒)、蔥頭(一百二十根)、童便(半碗)、楓葉(二十一片)、長度像筷子大的桃柳東南枝,每七條,長度各為七寸。
上先將青蒿、桃柳、楓葉、蔥頭用水二官升,煎半乾,去渣,入天靈、虎糞骨、鱉甲、安息香、童便,煎取汁,去渣,約有四五合,將檳榔麝香研勻,調作一服。早辰空腹服,以被蓋汗。恐汗內有細蟲,以白紙拭之,投火中,須臾必下。如有蟲,以大火焚之,棄流水中。所用藥勿令病者知之。
半月後,氣血復完,再進一服。依前法三次,無蟲乃止。以美飲食調理,其病自愈。(此方必有阿魏半錢。)
〔無〕又方
桑枝,柳枝,石榴枝,桃枝,梅枝(各七莖,長四寸),青松(一小握)
白話文:
上部的配方為:將青蒿、桃柳、楓葉、蔥頭用水煎煮,至水剩下一半,去除殘渣,加入天靈、虎骨、鱉甲、安息香、童便,繼續煎煮,最後剩下的液體約有四五合。將檳榔與麝香研磨均勻,調和成一劑藥物。在早晨空腹時服用,並用被子覆蓋身體讓汗水排出。為了避免體內可能存在的細蟲,可用白紙擦拭身體,然後投入火中燒掉,不久就會看到細蟲的蹤跡。如果有細蟲,則需用大火燒毀,並將其沖入流水之中。所使用的藥物請不要讓病人知道。
在半月後,當氣血恢復完整,可以再服用一次相同的藥物。按照此方法共進行三次,若無細蟲出現,則可停止。使用美味的食物來調理身體,疾病自然痊癒。
(此方必有阿魏半錢。)
另一個方子:
使用桑枝、柳枝、石榴枝、桃枝、梅枝(每種各七根,長度四寸)以及一小把的青松枝。
上用童便一升半,蔥白七莖去頭葉,煎及一半去渣。別入安息香、阿魏各一分,煎至一鍾,濾去渣。調辰砂末半錢,檳榔末一分,麝香一字,分作二服調下。五更初一服,五更三點時一服,至巳牌後取下蟲,色紅者可治,青者不治。見有所下,即進稀粥飲,溫暖將息。不可食粉面生冷毒物。合時須擇良日,不得令貓犬孝服穢惡婦人見之。
〔《濟生》〕,神人阿魏散,治骨蒸傳屍等寒熱羸勞,困倦喘嗽。
阿魏(三錢),青蒿(一握,研),東北方桃枝(一握,細切),甘草(如病人中指許大,男左女右細銼)
白話文:
使用童子尿半升加七根蔥白去除根部,煎煮至一半後過濾掉渣。再加入安息香和阿魏各一分,繼續煎煮至一杯,過濾掉渣。加入辰砂粉末半錢,檳榔粉末一分,麝香一字,分成兩份服用。在五更初時服用一份,五更三點時再服用一份,到巳時後排出蟲子,紅色的蟲子可以治療,青色的則不能。看到蟲子排出後,就食用稀粥和溫熱的食物休息。不可食用麪粉、生冷或有毒的食物。混合藥物時必須選擇吉日,避免讓貓狗、孝服或髒亂的女人看見。
「濟生」,「神人阿魏散」,用於治療骨蒸傳屍等引起的寒熱、瘦弱和勞損,以及疲倦、咳嗽等症狀。
上以童便二升半,隔夜浸藥,明旦煎取一大升,空心溫服,分為三服,每次調入檳榔末三分。如人行十里,再進一服。男病女煎,女病男煎,合藥時忌孝子孕婦病人及腥穢雞犬等物。服後忌油膩濕面生冷硬物。服至一二劑,即吐出蟲子,或瀉出,更不須服余藥。若未吐利,即當盡服。
病在上則吐,在下則利,皆出蟲如馬尾人發即愈。服藥後覺五臟虛弱,魂魄不安,即以,白茯苓湯,補之。
白茯苓(一錢),人參(五錢),遠志(二錢,去心),龍骨,防風(各二錢),甘草(三分),生地(四錢),麥冬(四錢,去心),犀角末(五錢),大棗(七枚)
白話文:
以上是使用童便二升半,隔夜浸泡藥物,次日早上煎煮成一大升,空腹溫熱服用,分成三次,每次加入檳榔粉三分。如行走十里後,再服用一次。男性病症由女性煎藥,女性病症則由男性煎藥,合藥時避免孝子、孕婦和病人,以及腥羶、雞犬等物。服藥後避免油膩、溼面、生冷、堅硬的食物。服藥一到兩劑後,就會吐出蟲子或者腹瀉,之後無需再服其他藥物。如果未見吐瀉,則需將所有藥物全部服完。
病症在上部則通過嘔吐排出,下部則通過腹瀉排出,排出的蟲子形狀如馬尾、人發,病症即可治癒。服藥後感覺五臟虛弱、魂魄不安,可服用「白茯苓湯」進行補救。
「白茯苓」(一錢)、「人參」(五錢)、「遠志」(二錢,去心)、「龍骨」(二錢)、「防風」(各二錢)、「甘草」(三分)、「生地」(四錢)、「麥冬」(四錢,去心)、「犀角」末(五錢)、「大棗」(七枚)。
上以水二大盞,煎作八合,分三服,溫服,如人行十里一服。仍避風寒。若覺未安,隔日更作一劑,以上藥餌須連服之。
〔羅〕,犀角紫河車丸,治傳屍勞,三月必效。其餘勞症,只消數服。
紫河車(一具,米泔浸一宿,洗淨焙乾),鱉甲(酥炙),桔梗,胡黃連,白芍,大黃,敗鼓皮心(醋炙),貝母(去心),龍膽草,黃藥子,知母(以上各二錢半),芒硝,犀角,蓬朮(各一錢半),硃砂(二錢)
白話文:
上以兩大杯水,煎煮至八杯,分為三次服用,溫熱飲用,每行走十里再服用一次。同時避免受風寒侵襲。若感到不適,可於隔天再煎煮一次藥物,並持續服用此藥食。
【羅】,犀角紫河車丸,治療傳屍勞病,三個月內必見成效。其他類型的勞病,只需服用數次即可。
紫河車(一具,浸泡在米漿中一夜,清洗乾淨後烘焙乾燥),黿甲(以酥油烤炙),桔梗,胡黃連,白芍,大黃,敗鼓皮心(以醋炙烤),貝母(去除心部),龍膽草,黃藥子,知母(以上各份量為二錢半),芒硝,犀角,蓬朮(各份量為一錢半),硃砂(二錢)
上為細末,煉蜜丸,如梧子大,硃砂為衣。空心溫酒服三四十丸。
〔《本事》〕葛洪云:鬼疰者,是五屍之一疰。又按諸鬼邪為害,其變動乃有三十六種,至九十九種。大略使人淋漓,沉沉默默,的不知其所苦,而無處不惡,累年積月,漸就頓滯,以至於死。傳於旁人,乃至滅門。覺知是候者,急治獺肝一具,陰乾取末,水服方寸匕,日三服,效。
未知再服,此方神良。天慶觀一法師,行考校,極精嚴,時一婦人投狀,述患人有所附,須臾乃附語云:非我所禍,別是一鬼,亦自病人命衰為祟耳。今已成形,在患人肺中,為蟲食其肺系,故令吐血聲嘶。師掠之曰:此蟲還得長生否?久而無語,再掠之,良久云:唯畏獺爪屑為末,以酒服之,則去矣。患家如其言,得愈。
白話文:
上等的草藥要研磨成粉末,然後用煉過的蜂蜜製成丸狀,大小如同梧桐子,再以硃砂作為包衣。在空腹時,可以用溫熱的酒吞服三十到四十個丸子。
葛洪曾提到,鬼疰這種病,實際上是五種邪靈之一的病痛。另外,各類鬼怪和邪氣所造成的傷害,其變化多達三十六種,甚至達到九十九種。大體上,它會讓人感到疲倦、昏沈,完全不知道自己的痛苦所在,對任何地方都感到厭惡。這種病症會逐漸加重,導致死亡,並且會傳染給旁人,甚至造成家族滅絕。當人們發現自己有這些症狀時,應該立刻治療,使用狸肝來製成粉末,陰乾後用水服用一湯匙,每日三次,效果顯著。
如果需要再次服用,這個方法非常神奇有效。有一位天慶觀的法師,經過詳細的調查和研究,發現了這個方法。有一個婦女來投訴,說她親人的身體被附身,片刻後,附身的靈魂說話道:這並不是我帶來的災難,而是另一個鬼魂,它利用病人的生命衰弱來作祟。現在它已經形成了形體,藏在病人的肺部,正在吃掉肺部的組織,因此引發了咳血和聲音嘶啞。法師問道:這蟲子還能長生嗎?過了一陣子沒有回答,再次問時,它終於答道:只有用狸爪粉做成的藥物,用水酒混合後服用,才能除掉它。病人按照這方法做,果然痊癒了。
此予所目見也。究其患,亦相似。獺爪者,獺肝之類歟。
〔《肘後》〕治屍疰鬼疰病。用桃仁五十枚,研碎,以水煮取四升,作一服盡,當吐,如病不盡,二三日再服。
〔《玄》〕治傳屍蠱瘵之症,父子兄弟互相傳染,甚者絕戶。此乃祖父冤債。或風水所繫。雖有符文法水下蟲之法,然蟲去人亡,亦未為全美。若能平素保養,則自愈矣。
白話文:
這是我親眼見到的。探究這種病症,也大致相同。獺爪是獺的肝臟類似的東西嗎?
【肘後】治療屍疰、鬼疰疾病。使用桃仁五十枚,研磨後,用水煮沸取得四升,做成一劑服用完,會導致嘔吐。如果病情未能完全消除,可以再隔一兩天服用一次。
【玄】治療傳屍、蠱瘵等症狀,這種病會在父子兄弟間相互傳染,嚴重時甚至會使家庭滅絕。這是祖輩的冤債,或者與風水有關。雖然有符咒、法水等下蟲的方法,但蟲子離去了,人卻去世了,這樣並不能說是完美的療法。如果能平常保養自己,自然就會康復。