樓英

《醫學綱目》~ 卷之二十八·腎膀胱部 (5)

回本書目錄

卷之二十八·腎膀胱部 (5)

1. 足痿軟不收為痿厥

痿厥有二:

一屬腎膀胱。經云:恐懼不解則傷精,精傷則骨酸痿厥,精時自下,是腎傷精脫也。又云:三陽為病,發寒熱,下為癰腫,及為痿厥腨㾓,是膀胱在下發病也。

二屬腎脾,濕傷腎。經云:凡治痿厥發逆,肥貴人則膏粱之疾。又云:秋傷於濕,上逆而咳,發為痿厥是也。

〔垣〕,補益腎肝丸,治目中溜火,視物昏花,耳聾耳鳴,困倦乏力,寢汗憎風,行步不正,兩腳欹側,臥而多驚,腳膝無力,腰以下消瘦。

柴胡,羌活,生地,苦參(炒),防己(炒。各五分),附子(炮),肉桂(各一錢),當歸(二錢),

白話文:

痿厥有兩種原因:

一是屬於腎和膀胱,經書說,恐懼不解就會傷精,精傷則骨酸痿厥,精氣往下走,這是腎氣虧損精氣流失。又說,三陽經生病,會發寒熱,往下走就會變成癰腫,進一步就會變成痿厥腨㾓,這是膀胱在下發病。

二是屬於腎和脾,濕氣損傷腎臟。經書說,凡是治療痿厥發逆的,肥胖富貴的人多是膏粱厚味吃太多導致的。又說,秋天受濕氣影響,往上逆就會咳嗽,進一步就會變成痿厥。

補益腎肝丸可以治療目中溜火,視物昏花,耳聾耳鳴,困倦乏力,寢汗憎風,行步不正,兩腳欹側,臥而多驚,腳膝無力,腰以下消瘦。

柴胡、羌活、生地、苦參(炒)、防己(炒,各五分),附子(炮)、肉桂(各一錢),當歸(二錢)。

上細末,熟水丸,如雞頭大。每服五十丸,溫水送下。此藥如在冬天中寒,或心肺表寒,目中溜火,嚏噴,鼻流清涕,咳嗽痰涎者,止可服一丸,須與姜附御汗湯等藥相兼服之,不可單服此表藥也。

健步丸,治膝中無力,伸不能屈,屈而不能伸,腰脊腿腳沉重,行步艱難。

羌活,柴胡(各五錢),防風(三錢),川烏(一錢),滑石(炒,半兩),澤瀉(三錢),防己(酒洗,一兩),苦參(酒洗,一錢),肉桂,甘草(炙),栝蔞根(酒製,各半兩),

白話文:

將藥材研磨成細粉,用熱水做成丸子,大小如雞頭。每次服用五十丸,溫水送服。此藥適用於冬天受寒、心肺表寒、眼睛裡有火氣、打噴嚏、流清鼻涕、咳嗽有痰的患者,但每次只需服用一丸,並需與姜附御汗湯等藥物一同服用,不可單獨服用此表藥。

健步丸,用於治療膝蓋無力、伸展困難、屈曲困難、腰背腿腳沉重、行走困難的症狀。

配方:羌活、柴胡各五錢,防風三錢,川烏一錢,滑石(炒)半兩,澤瀉三錢,防己(酒洗)一兩,苦參(酒洗)一錢,肉桂、甘草(炙)、栝蔞根(酒製)各半兩。

上為細末,酒糊為丸,如桐子大。每服十丸,煎愈風湯,空心送下。(愈風湯在中風門。)

腿腳沉重無力者,於羌活勝濕湯中加酒洗漢防己五分,輕則附子,重則川烏少許,以為引用而行經也。

上羌活、柴胡伸提氣升,防己、苦參去濕熱,桂、附反佐之也。

〔肅〕,神龜滋陰丸,治足痿。

用酒炙龜板四兩,炒黃柏、知母各二兩,枸杞五味、鎖陽各一兩,乾薑半兩,為丸,每服七十丸,相兼服。(方見舌縱涎下。)

白話文:

將藥材研磨成細粉,用酒和成丸子,大小像桐子。每次服用十丸,用治療中風的湯藥送服,空腹服用。

腿腳沉重無力的人,可以在羌活勝濕湯中加入酒洗過的防己五分,輕症加附子,重症加川烏少許,用來幫助行走。

方劑中,羌活、柴胡升提氣血,防己、苦參清熱除濕,桂枝、附子輔助之。

治足痿的藥方是神龜滋陰丸。

用酒炙過的龜板四兩,炒黃柏、知母各二兩,枸杞、五味子、鎖陽各一兩,乾薑半兩,製成丸劑,每次服用七十丸,與其他藥方配合服用。

〔丹〕痢後腳弱漸細。用

蒼朮(一兩),白芍,龜板(酒炙,二兩半),黃柏(酒,半兩),

上粥丸,以四物湯加陳皮、甘草煎湯吞之。

中書貼合公,年三十二歲,病腳膝痿弱,臍下尻陰皆冷,陰汗臊臭,精滑不固。請醫黃道寧,主以鹿茸丸,十旬不減,至戊申春,始求治於東垣。遂診其脈,沉數而有力。乃曰:公飲醇酒,食以膏粱,滋火於內,逼陰於外。醫見其症,蓋不知陽強不能密緻皮膚,冷而溢泄,以為內實有寒,投以熱劑,反瀉其陰而補陽,真所謂虛虛實實也。

白話文:

痢疾痊癒後,雙腿无力,逐渐消瘦。可以用蒼朮一兩,白芍、龜板(酒炙,二兩半)、黃柏(酒浸,半兩),將以上藥材製成粥丸,用四物湯加入陳皮、甘草煎成的湯水送服。

中书合公,年三十二歲,患腳膝无力,肚臍下和臀部都冰冷,出汗带腥臭味,精液不固。他曾找黃道寧医治,服用鹿茸丸十個月不見好轉,直到戊申年春天,才求醫於李東垣。李東垣診斷他的脈象沉而數,有力。於是說:公嗜酒,饮食油腻,体内滋生热气,逼迫阴气外泄。之前医师看到他的症状,却不知道阳气过盛导致皮肤不能密闭,出现寒冷和泄泻,误以为体内有寒,投以温热药物,反而耗损了阴气而补助了阳气,这真是虚虚实实啊。

其不增虛者,猶為幸也,復何望獲效耶?即處以滋腎大苦寒之劑,制之以急,寒因熱用,飲入下焦,適其病所,瀉命門相火之盛,再服而愈。公以厚禮送之,更求前藥方。師固辭不收。或問之曰:物不受,義也。藥既大驗,不復與方,何為也?曰:大寒大熱之藥,非常服者,藉以從權可也。

今公之病,相火熾盛,以乘陰位,故用此大寒之劑以瀉相火,而復真陰,陰既復其位,則皮里之寒自消矣。《內經》云:陰平陽秘,精神乃治。如過用之,則故病未已,新病復起矣,此予之意也。

上龜扳、黃柏例。嘗治一老人痿厥,累用虎潛丸不愈,後於虎潛丸加附子,立愈如神,蓋附反佐之功也。

白話文:

如果病症沒有加重虛弱,這已經算是幸運了,怎麼還能期望藥物見效呢?於是就用滋補腎陰的大苦寒藥物,以急迫的方法施治,寒性藥物治療熱性病症,藥物進入下焦,正好對症下藥,瀉掉命門相火過盛,服用兩次就痊癒了。您用厚禮送來,又想要索取之前的藥方。老師堅決拒絕收下。有人問他:「東西不收,是符合道理的。藥物已經非常有效,為何不給藥方呢?」老師說:「大寒大熱的藥物,不是經常服用的,可以根據情況靈活運用。

您現在的病症是相火熾盛,乘機佔據陰位,所以用這種大寒的藥物來瀉掉相火,恢復真陰。陰氣恢復到原本的位置,皮膚深處的寒氣自然會消失。《內經》說:「陰平陽秘,精神乃治。」如果過度使用這些藥物,舊病還沒好,新的病症又會出現,這就是我的用意。

像烏龜板、黃柏都是這樣的例子。我曾經治療一位老人痿厥,多次服用虎潛丸都沒好,後來在虎潛丸中加了附子,馬上就神速痊癒了,這是因為附子反過來幫助藥物發揮功效的緣故。

〔《本》〕治後生丈夫酒色過多,下焦虛憊,足膝軟乏,小便滑數,外腎濕癢。

菟絲子(五兩,依法研),石蓮肉(二兩),白茯苓(一兩),山藥,茴香(各二兩),瘛瘲(五兩),

上為末,糊丸,如桐子大。每服四十丸,溫酒或鹽湯下,空心服。如腳氣及腳膝無力者,木瓜酒空心下五十丸,晚食前再服,立效。

〔丹〕鄭安人,年六十,虛而有痰,脈緩足弱,與半夏天麻白朮湯,下酒芩丸,愈。

白話文:

【本】治療新生男性因飲酒和房事過度導致的下部虛弱,腳軟乏力,尿頻且滑,外生殖器濕疹瘙癢。

菟絲子(五兩,按規定研磨),石蓮肉(二兩),白茯苓(一兩),山藥,茴香(各二兩),瘛瘲(五兩), 以上材料研磨成粉末,用糊狀物做成丸子,大小類似桐籽。每次服用四十顆,可用溫熱的酒或鹽水送服,於空腹時服用。對於腳氣或腳軟乏力的情況,可在空腹時服用木瓜酒並加上五十顆丸子,晚飯前再服用一次,立刻見效。

【丹】鄭安人,六十大歲,體質虛弱伴有痰多,脈搏緩慢,腳軟,我給予他半夏天麻白朮湯和下酒芩丸,症狀得到改善。

東陽吳子萬,年五十,形肥味厚,且多憂怒,脈常沉澀,自春來痰氣病,醫認為虛寒,率與燥熱香竄之劑,至四月兩足弱,氣上衝,飲食減,召予治之。予曰:此熱鬱而脾虛,痿厥之證作矣。形肥而脈沉,未是死證,但藥邪火盛,當此火旺,實難求生。且與竹瀝下白朮膏,盡二斤,氣降食進。一月後,大汗而死。書此以為諸賢覆轍之戒云。

〔垣〕黃耆人參湯治夏天氣熱盛,損傷元氣,兩腳痿軟。清燥湯治六七月濕令大行,濕熱相合,痿厥病作,腰以下痿軟癱瘓,不能行動。(以上二方並見痿注夏條。)

白話文:

東陽的吳子萬,五十歲,身材肥胖,嗜好美食,而且經常憂愁發怒,脈象一直沉澀。從春天開始就患有痰氣病,醫生認為是虛寒,便一直用燥熱香竄的藥方治療。到了四月,他雙腳無力,氣往上衝,食慾減退,便請我診治。我說:「這是熱氣鬱結導致脾虛,出現痿厥的症狀了。雖然你身材肥胖,脈象沉澀,還不至於致命,但藥物過於燥熱,現在正是火旺的季節,想要活命實在不容易。」我便給他服用竹瀝下白朮膏,總共服用兩斤,氣順了,食慾也好了。一個月後,他大量出汗,就去世了。寫下這些,作為後人的借鑒,不要再走相同的錯誤道路。

黃耆人參湯可用於夏天天氣炎熱,損傷元氣,雙腳痿軟的情況。清燥湯則可以用於六、七月濕氣盛行,濕熱結合導致痿厥發病,腰以下痿軟癱瘓,無法行動的情況。

〔仲〕,越婢加朮湯,治肉極,熱則身體津脫,腠理開,汗大泄,厲風氣,下焦腳弱。(成無己云《外臺》作越婢湯。)

麻黃(六兩),石膏(半斤),生薑,甘草(各二兩),白朮(四兩),大棗(十五枚),

上六味,以水六升,先煮麻黃,去上沫,納諸藥,煮取三升,分溫三服。如惡風,加附子一枚,炮。

〔《鬥》〕治腳軟。用商陸根細切如小豆大,煮令熟,更入綠豆,同爛煮為飯,每日煮食,以瘥為度,其功最效。

白話文:

「仲」篇記載,越婢加朮湯主治肉體極度虛弱,發熱時身體津液外泄,腠理開張,出汗量大,感受厲風之氣,下焦虛弱,腳無力。成無己說,《外臺》中記載為越婢湯。

方劑組成:麻黃六兩,石膏半斤,生薑、甘草各二兩,白朮四兩,大棗十五枚。

用法:以上六味藥,用水六升,先煮麻黃,去上浮沫,再加入其他藥物,煮至三升,分三次溫服。如果怕風,可加入附子一枚,炮製後服用。

《鬥》篇記載治腳軟。用商陸根切成小豆大小,煮熟後再加入綠豆,一起煮爛做成飯,每日食用,直到病癒為止,療效最佳。

〔《本》〕治筋骨諸疾,手足不遂,行動不得,遍身風瘡,,左經丸,。

草烏(白大者,去皮臍),木鱉(去殼),白膠香,五靈脂(以上各二兩半),斑蝥(五個,去頭足翅,醋炙)

上為末,用黑豆去皮生杵,取粉一升,醋糊共搜杵為丸,如雞頭大。每服一丸,溫酒磨下。治筋骨疾,但未曾針傷損者,三五服立效。此藥曾醫一人,軟風不能行,不十日立效。專治心腎肝三經,通小便,除淋瀝,通營衛,滑經絡。此方因淨聖寺僧得之,大有奇功。

白話文:

治療筋骨疾病,手腳不靈活、無法行動,全身風瘡,可用左經丸。配方如下:草烏(白且大的,去皮和臍)、木鱉(去殼)、白膠香、五靈脂(以上各二兩半)、斑蝥(五個,去頭足翅,醋炙)。將以上藥材研磨成粉末,用去皮的黑豆生杵研磨成粉,取一升黑豆粉,用醋糊混合搓成丸,如雞頭大小。每次服一丸,溫酒磨服。此方專治心腎肝三經,可通小便,除淋瀝,通營衛,滑經絡。此方是淨聖寺僧人所傳,療效奇佳,對於筋骨疾病,只要沒有針傷損傷,服用三五次即可見效。曾用此方治療一位患軟風無法行走的病人,不到十天就痊癒。

治兩腳軟弱,虛羸無力,及小兒不能行,,續骨丹,。

天麻(明淨者,酒浸),白附子,牛膝,木鱉子(各半兩),烏頭(一錢,炮),川羌活(半兩),地龍(去土,一分),乳香,沒藥(各二錢),硃砂(一錢)

上以生南星末一兩,無灰酒煮糊為丸,如雞頭大,硃砂為衣。薄荷湯磨一丸,食前服。

白話文:

治療雙腳軟弱无力,身体虚弱无力,以及小孩不能行走,可以用续骨丹。配方如下:天麻(要洁净的,用酒浸泡),白附子,牛膝,木鳖子(各半两),乌头(一钱,炮制),川羌活(半两),地龙(去掉泥土,一分),乳香,没药(各二钱),硃砂(一钱)。将以上药物与生南星末一两,用无灰酒煮糊成丸,大小如鸡头,用硃砂做丸衣。用薄荷汤磨一丸,饭前服用。

〔丹〕人參,酒浸服之,治風軟腳弱,可逐奔馬,故曰奔馬草,曾用有效。

運氣痿厥皆屬水虛。經云:水不及曰涸流,涸流之紀,其病痿厥堅下是也。

針灸痿厥有五法:

其一取腎。經云:腎足少陰之脈,所生病者,痿厥嗜臥,足下熱而痛,視盛虛熱寒陷下調之也。

其二補膀胱與肝。經云:邪之所在,皆為不足。下氣不足,則為之痿厥心悗,補足外踝下留之。又云:刺大指間上二寸留之,是神申脈、太衝二穴是也。

其三補足陽明絡。經云:足陽明之別,名曰豐隆,去踝八寸,別走太陰,其病虛則足不收,脛枯,取之所別也。

白話文:

人參用酒浸泡後服用,可以治療風濕引起的腿軟無力,甚至可以追趕奔馬,所以也被稱為「奔馬草」,以前用過,確實有效。

運氣和痿厥都是由於水虛造成的。經書上說:「水不足就會形成乾涸的河流,乾涸的河流就會導致痿厥和堅硬的下肢。」

針灸治療痿厥有五種方法:

第一種方法是取腎穴。經書上說:「腎足少陰經脈所生病症,表現為痿厥嗜睡,腳底發熱疼痛,視其虛實寒熱,下針調節之。」

第二種方法是補膀胱經和肝經。經書上說:「邪氣所在的地方,都是不足之處。下氣不足,就會導致痿厥心悸,補足外踝下方的留穴。又說:刺大拇指間上二寸留針,這就是神申脈和太衝穴。」

第三種方法是補足陽明絡。經書上說:「足陽明經的支脈,叫做豐隆,位於腳踝上八寸,與太陰經交匯,其病症是虛弱導致足部不能收縮,脛骨枯萎,取穴就在此支脈。」

其四補足少陽絡。經云:足少陽之別,名曰光明,去踝五寸,別走厥陰,虛則痿躄,坐不能起,取之所別也。

其五束縛四末。經云:痿厥為四末束悗,乃疾解之日,二不仁者,十日而知,無休病已是也。

兩足癱瘓,兩腿無力:鶴頂(在膝蓋骨尖上,灸七次。)

〔《撮》〕腳弱無力,行步艱難:太衝,厲兌(補灸。),風市(灸。)

〔《玉》〕又法:太衝(五分,瀉八吸,忌灸。),中封(五分,瀉八吸。),三里(一寸,瀉十吸。)

〔《集》〕又法:公孫(灸,半寸。),三里,絕骨,申脈(不已,取下穴。),崑崙,陽輔

〔《甲》〕痿厥風頭重,額痛,髀樞股腨外廉骨節痛,瘛瘲,痹不仁,振寒,時有熱,四肢不舉,跗陽主之。痿厥寒足,腕不收躄,坐不能起,髀樞腳痛,丘墟主之。足不收痛,不可以行,天泉主之。足陽明之下,血氣皆少則下毛無,有則稀,枯瘁,善痿厥,足痹。(全文見虛實法下毛,陰毛也。)

脾脈緩,緩甚為痿厥。(全文見治虛實法。)

白話文:

少陽經脈虛弱,會導致腿腳無力,難以起身。四肢麻木無力,則預示著病情即將好轉。

腿腳無力,可用鶴頂穴、太衝穴、厲兌穴、風市穴等穴位進行灸法治療。

此外,也可根據病情選擇公孫穴、三里穴、絕骨穴、申脈穴、崑崙穴、陽輔穴等穴位進行灸法或針灸治療。

若出現腿腳無力、坐骨神經痛、四肢麻木等症状,則可根據具体情况选择跗陽穴、丘墟穴、天泉穴等穴位进行治疗。

脾虛弱会导致腿腳無力。