《醫學綱目》~ 卷之二十八·腎膀胱部 (4)
卷之二十八·腎膀胱部 (4)
1. 熱厥手足熱
〔丹〕司丞叔平生腳自踝以下常覺熱,冬不可加綿於上,常自言曰:我資稟壯不怕冷。予曰:此足三陰虛,宜斷欲事以補養陰血,庶乎可免。笑而不答,年方十七,患痿,半年而死。
〔《千》〕手足煩者,小便三升,盆中溫漬手足。
〔《靈》〕熱厥,取足太陰、少陽,皆留之。(寒熱病篇)
白話文:
【丹】司丞叔平時腳踝以下部位總是感到熱度,冬天不能在上面多穿棉質衣物,他經常自言自語說:「我天生體質壯實,不怕寒冷。」我告訴他:「這是因為足三陰的氣血不足,應該戒除慾望之事來補養陰血,這樣可能會有所幫助。」他只是微笑著沒有回答,當時他只有十七歲,後因癱瘓半年後去世。
【千】手腳煩熱的人,可以使用三升溫水浸泡手腳。
【靈】熱厥症狀,需要刺激足太陰、少陽穴位,並保持按壓(治療)時間。 (寒熱病篇)
2. 產後寒厥
〔《摘》〕產後手足冷逆:肩井(立愈。)
3. 腳氣頑麻腫痛為痹厥
〔垣〕腳氣之疾,實水濕之所為也。蓋濕之害人皮肉筋脈而屬於下,然亦有二焉:一則自外而感,一則自內而致。其治法自應不同,故詳而論之。其為病也,有證無名。腳氣之稱,自晉蘇敬始,關中河朔無有也。惟南方地下水寒,其清濕之氣中於人,必自足始。故經曰:清濕襲虛,則病起於下。
或者難曰:今茲北方,其地則風土高寒,其人則腠理致密,而復多此疾者,豈是地濕之氣感之而為邪?答曰:南方之疾,自外而感者也;北方之疾,自內而致者也。何以言之?北方之人,常食湩乳,又飲酒無節,過傷而不厭,且湩乳之為物,其氣味則湩乳,其形質則水也,酒醴亦然。
白話文:
腳氣病其實是濕氣造成的。濕氣會傷害人體的皮肉筋脈,尤其容易影響下半身。腳氣的發生原因有兩種:一種是外感,一種是內傷。治療方法自然不同,所以要仔細分析。腳氣病症狀多樣,以前並沒有一個統一的稱呼。直到晉朝的蘇敬才開始使用「腳氣」這個名稱,在關中和河朔地區以前並沒有這個說法。只有南方地區,因為地下水寒冷,濕氣很重,容易入侵人體,從腳開始發病。所以經書上說:「清濕襲虛,則病起於下。」
有些人可能會問:現在北方地區,氣候寒冷乾燥,人體腠理緊密,為什麼還是很多人患有腳氣病?難道不是因為濕氣入侵造成的嗎?其實北方人患腳氣病,主要原因是內傷,而不是外感。為什麼這麼說呢?因為北方人經常食用乳酪,又愛喝酒,過度縱慾,不加節制。乳酪的氣味和性質都偏濕,酒也是一樣。長期食用和飲用,就會導致濕氣積聚體內,引發腳氣病。
人之水穀入胃,胃氣蒸騰,其氣與味宣之於經絡,化之為血氣,外榮四末,內注五臟六腑,周而復始,以應刻數焉,是謂天地之紀,此皆元氣充足,脾胃之氣無所傷而然也。苟元氣不充,則胃氣之本自弱,飲食既倍,則脾胃之氣有傷,既不能蒸化所食之物,其氣與味,亦不能宣暢旁通,其水濕之性流下而致之,其自外而入者,止於下脛腫而痛,自內而致者,乃或至於手節也。經云:足脛腫曰水,太陰所至為重跗腫。
此但言其自外者也。所治之法,前人方論備矣。自內而致者,治法則未有也。楊大受云:腳氣是為壅疾,治以宣通之劑,使氣不能成壅也。壅既成而盛者,砭惡血而去其重勢。經曰:蓄則腫熱,砭射之後,以藥治之。
白話文:
人體吃進的食物進入胃部,胃氣蒸發,氣味散佈到經絡,轉化為氣血,滋養四肢末端,並供應五臟六腑,循環往復,按照時間規律運作。這就是天地運行的規律,這是因為元氣充足,脾胃功能健全的緣故。如果元氣不足,則胃氣的根基就虛弱,飲食過多就會損傷脾胃,導致無法消化吸收食物,氣味也無法通暢運行,水濕停留而造成積聚。從外而來的濕氣,會導致小腿腫痛;從內而來的濕氣,則可能導致手腳腫痛。經書上說:腳脛腫脹稱為水腫,太陰經所經過的部位,則會出現足踝腫脹。
以上只是描述從外而來的濕氣導致的病症。治療方法,前人的醫書中已經記載得很詳細了。至於從內而來的濕氣,治療方法還沒有被確立。楊大受說:腳氣是一種阻塞性的疾病,治療方法應該採用宣通的藥物,避免氣血阻塞。如果阻塞已經形成且很嚴重,就需要用針刺來排出淤血,減輕其阻礙。經書上說:積聚就會出現腫脹發熱,針刺之後再用藥物治療。
按東垣論南方腳氣,外感清濕,作寒治;北方腳氣,內傷酒醴,作濕熱治,此實發前人之未發者。以人論之,不必以南北分寒熱,凡外感寒濕者,皆屬寒濕,不必南方為然;凡內傷酒醴者,皆屬濕熱,不必北方為然;但隨脈症及詢其病之由來而施治可也。
〔《素》〕臥出而風吹之,血凝於膚者為痹,凝於脈者為泣,凝於足者為厥,此三者,血行而不得反其空,故為痹厥也。(五臟生成篇)
冬苦病痹厥。(全文見五厥。)
〔垣〕孫真人云:凡四時之中,皆不得久坐久立濕冷之地,亦不得因酒醉汗出,脫衣洗足,當風取涼,皆成腳氣。若暑月久立濕冷之地者,則濕熱之氣,蒸人經絡,病發必熱,則四肢皆痠疼煩悶。若寒月久坐久立濕冷之地者,則濕冷之氣,上入經絡,病發則四肢皆酷冷轉筋。
白話文:
李東垣認為南方腳氣是因為外感清濕,要用寒涼的方法治療;北方腳氣則是因為內傷酒醴,要用清熱利濕的方法治療。這確實是前人沒有提到的觀點。從人的角度來說,不必依南北來區分寒熱,凡是外感寒濕的,都屬於寒濕,不一定是南方才會有;凡是內傷酒醴的,都屬於濕熱,不一定是北方才會有;只要根據脈症和病史來施治就可以了。
《黃帝內經》中說,人在臥室出來後被風吹,血凝於皮膚的叫做痹,凝於脈絡的叫做泣,凝於足部的叫做厥,這三種情況都是血氣運行受阻,無法回到原本的空竅,所以稱為痹厥。
《黃帝內經》中也提到,冬天容易患上痹厥病。
李東垣說,孫真人(指孫思邈)認為,一年四季都不能長時間坐在或站在潮濕寒冷的地方,也不能在酒醉後汗出時脫衣洗腳,或在風中吹涼,這些都會導致腳氣。如果是在夏天長時間站在潮濕寒冷的地方,濕熱之氣就會蒸入經絡,發病時就會感到四肢痠痛煩悶。如果是在冬天長時間坐在或站在潮濕寒冷的地方,濕冷之氣就會上入經絡,發病時就會感到四肢冰冷抽筋。
世有勤工力學之士,久坐久立於濕地,不得動靜,冷風來入經絡,不覺成病也。若欲使之不成病者,初覺則灸患處二三十壯則愈,不復發熱。黃帝云:當風取涼,醉以入房,能成此病。又云:婦人產後取涼,多有此疾。深宜慎之。《內經》論南方者,其地下水土弱,霧露之所蒸也,江東嶺南,大率如此,春夏之交,山林蒸郁,風濕毒氣為甚,足或感之,遂成瘴毒腳氣。
其候則腳先屈弱,漸至痹疼,脛微腫,小腹不仁,頭痛煩心,痰壅吐逆,時作寒熱,便溲不通,甚者攻心而勢逼,治之誠不可緩。支法存所以留意經方偏善此術者,豈非江右嶺表此疾得之多歟?
白話文:
有些人勤奮好學,長期坐在潮濕的地方,不能活動,冷風侵入經絡,不知不覺就生病了。如果想避免生病,一感覺到不舒服就灸患處二十到三十壯,就能痊癒,不再發熱。黃帝說,在風中吹涼,醉酒後進房,也會造成這種病。他也說,婦女產後吹涼,也容易得這種病,要特別注意。 《內經》說南方地區地下的水土比較弱,是霧氣和露水蒸發形成的,江東嶺南地區基本上都是這樣。春夏交替的時候,山林蒸悶,風濕毒氣很重,腳很容易受到影響,就容易得瘴毒腳氣。
這種病的症狀是腳先軟弱无力,逐漸出現麻痺疼痛,小腿輕微腫脹,腹部麻木,頭疼心煩,痰多嘔吐,時而發冷發熱,大小便不通,嚴重的話還會侵犯心臟,情况十分危急,治療不能拖延。支法存留意經方的人善於治療這種病,難道不是因為江右嶺表地區這種病多發嗎?
《千》、《外臺》、《總錄》所錄,皆謂南方卑濕霧露所聚之地,其民腠理疏,陽氣不能外固,因而履之,則清濕襲虛,病起於下,此因血虛氣弱,受清濕之邪氣,與血並行於膚腠,邪氣盛,正氣少,故血氣澀,澀則痹,虛則弱,故令痹弱也,後人名曰腳氣。《針經》云:有道以來,有道以去。
治之多以灸焫為佳,以導引濕氣外出,及飲醪醴以通經散邪。所制之方,寒藥少,熱藥多,多用麻黃、川烏、薑、附之屬。《內經》云:濕淫於外,以苦發之。麻黃苦溫,發之者也。川烏辛熱,走而不能守,通行經絡。薑、附辛甘大熱,助陽退陰,亦能散清濕之邪。又察足之三陰三陽,是何經絡所起,以引用藥為主治,復審六氣中何氣當之,治以佐使之藥。孫真人云:醫者意也,隨時增損,初無定方,真知言哉。
白話文:
古籍記載,南方潮濕多霧露的地方,人們體質較弱,陽氣不足,容易受到寒濕侵襲,從而引發疾病。這是因為血虛氣弱,寒濕邪氣入侵,與血液一起流動於皮膚,邪氣盛而正氣不足,導致血氣流通不暢,進而引起痹痛和虛弱,後人稱之為腳氣。醫治腳氣的方法,以艾灸為佳,可以引導濕氣排出體外,並配合飲用醪醴,通經散邪。處方中寒涼藥物較少,熱性藥物較多,常用麻黃、川烏、薑、附子等。醫書中也提到,外感濕邪可用苦味藥物來治療,麻黃味苦性溫,具有發散的作用;川烏辛熱,能快速通行經絡;薑、附子辛甘大熱,可以助陽退陰,也能散寒濕邪氣。同時也要根據足部三陰三陽經絡的起止部位,選擇相應的藥物進行治療,並結合六氣中的當令之氣,以佐使藥物配合主藥。古人說得好,醫術的關鍵在於醫生自身的理解,根據病情隨時加減藥物,並沒有固定的方劑,真是真知灼見。
〔《千》〕,風毒之氣,入人體中,脈有三品,內外證候相似,但脈有異耳。若脈大而緩,宜服續命湯二劑,立瘥。若風盛宜作越婢湯加白朮二兩。若脈浮大而緊轉快,宜作竹瀝湯。又云:脈浮大而緊駃,此最惡脈也。若細而駃者,同是惡脈。浮大者病在外,沉細者病在內,治亦不同。
病人脈微而弱,宜服風引湯,此人脈多是因虛而得之。若大虛短氣力乏,可間作補湯,隨病冷熱而用之。若未愈,更服竹瀝湯即止。
白話文:
風毒入侵人體,脈象有內外之分,雖然症狀相似,但脈象卻有所不同。如果脈象洪大而緩慢,應該服用續命湯兩劑,很快就會痊癒。如果風邪盛行,則應該服用越婢湯加入白朮兩兩。如果脈象浮大而緊促,應該服用竹瀝湯。還有一種最嚴重的脈象,就是浮大而緊促,另外一種細小而緊促的脈象也屬於惡性脈象。浮大的病症在體表,沉細的病症在內部,治療方法也不相同。
病人如果脈象微弱,應該服用風引湯,這種脈象大多是因虛弱所致。如果虛弱嚴重,氣力不足,可以間隔服用補湯,根據病情的寒熱變化調整用藥。如果病情沒有好轉,可以再服用竹瀝湯,就能止住病症。
〔《活》〕治腳氣屬冷者,小續命湯煎成,旋入生薑自然汁服之,最快。(續命方見前中風門。)
〔仲〕越婢加白朮湯。(見後痿厥門。)
〔《千》〕,更衣,治兩腳痹弱或轉筋,皮肉不仁,腹脹起如腫,按之不陷,心中惡,不欲食,或患冷方。
竹瀝(五升),甘草,蓁艽,葛根,黃芩,麻黃,防風,細辛,桂心,乾薑(各一兩),防己,升麻(各一兩半),茯苓(三兩),附子(二枚),杏仁(五十枚)
白話文:
治療腳氣屬寒性者,用小續命湯煎好後,趁熱加入生薑汁服用,效果最快。(小續命湯方劑見前中風門。)
治療此症還可以參考越婢加白朮湯。(方劑見後痿厥門。)
另外,還可以採取以下方法治療雙腳麻痺或抽筋、皮膚失去知覺、腹部脹滿如腫瘤、按壓不凹陷、心裡噁心、不想吃東西,或者患有寒症等情況:
取竹瀝五升,甘草、蓁艽、葛根、黃芩、麻黃、防風、細辛、桂心、乾薑各一兩,防己、升麻各一兩半,茯苓三兩,附子兩枚,杏仁五十枚。
上㕮咀,以水七升,合竹瀝煮取三升,分三服,取汗。《千金冀方》無茯苓、杏仁,有白朮一兩。
第二大竹瀝湯,治卒中風,口噤不能言,四肢縱緩,偏痹攣急,風經五臟,恍惚,恚怒無常,手足不隨方。
竹瀝(一升四合),獨活,芍藥,防風,茵芋,甘草,白朮,葛根,細辛,黃芩,芎藭(各二兩),桂心,防己,人參,石膏,麻黃,生薑,茯苓(各一兩),烏頭(一枚),
白話文:
上焦嘴唇腫痛,取水七升,加入竹瀝一起煮,煮到剩三升,分三次服用,使病人出汗。《千金翼方》中沒有茯苓、杏仁,卻有一兩白朮。
第二大竹瀝湯主要治療中風,症狀包括口不能言、四肢無力、身體偏癱、肌肉緊縮,以及由於風邪入臟腑導致的恍惚、易怒、肢體不聽使喚等。
配方如下:竹瀝一升四合、獨活、芍藥、防風、茵芋、甘草、白朮、葛根、細辛、黃芩、芎藭各二兩、桂心、防己、人參、石膏、麻黃、生薑、茯苓各一兩、烏頭一枚。
上㕮咀,竹瀝每服四升,分六服,先未汗者取汗,一服相當即止。
第三竹瀝湯,治風毒入人五臟,短氣,心下甚熱,手足煩疼,四肢不舉,皮肉不仁,口噤不語方。
竹瀝(一斗二升),防風,茯苓,秦艽(各三兩),當歸,黃芩(《千金翼》作白芍),人參,芎藭(《千金》作防己),細辛,桂心,甘草,升麻(《千金》作通草),麻黃,白朮(各二兩),附子(二枚),蜀椒(一兩),葛根(五兩),生薑(八兩),
白話文:
喝竹瀝湯,每次四升,分六次喝,還沒出汗的人要喝到出汗,一服見效就停止。這方子治風毒入侵五臟,導致呼吸急促,胸口發熱,手腳疼痛,四肢無力,皮膚麻木,口不能言。
上㕮咀,以竹瀝煮取四升,分五服。初得病,即須摩風膏,日再,痹定止。(《千金翼》無麻黃、蜀椒、生薑。)
風引湯
麻黃,石膏,獨活,茯苓(各二兩),吳茱萸,附子,秦艽,細辛,桂心,人參,防風,芎藭,防己,甘草,乾薑(以上各一兩),白朮(三兩),杏仁(六十枚)
上㕮咀,以水一斗六升,煮取三升,分三服,取汗為度。
上六方表劑。
竹瀝湯若不及熱服,輒停在胸膈,更為人患。每服當使極熱。若服竹瀝湯得下者,必佳也。若加服數劑,病及脈勢未折而苦脹滿者,可以大鱉甲湯下之。湯勢盡而不得下,可以丸散助湯令下,下後更服竹瀝湯,令脈勢折,將息料理乃佳。
白話文:
患病初期,可以用竹瀝煮取四升,分五次服用。如果剛開始生病,就要馬上使用摩風膏,一天兩次,直到痺痛停止。風引湯的配方包括麻黃、石膏、獨活、茯苓、吳茱萸、附子、秦艽、細辛、桂心、人參、防風、芎藭、防己、甘草、乾薑、白朮和杏仁,以水煮取三升,分三次服用,直到出汗為止。這六個方子都是治療表證的藥方。竹瀝湯要趁熱服用,如果冷了就會停留在胸膈,反而會加重病情。每次服用都要讓它非常熱。如果服用竹瀝湯後能排泄,病情就會好轉。如果連續服用幾劑後,病情沒有好轉,並且出現腹脹的情況,可以用大鱉甲湯來幫助排泄。如果湯藥喝完後仍然沒有排泄,可以用丸散來幫助排泄。排泄完畢後,再服用竹瀝湯,讓脈象恢復正常,好好休養,病情就會好轉。
大鱉甲湯,治腳弱風毒攣痹氣上,及傷寒惡風濕毒,山水瘴氣,熱毒,四肢痹弱方。
鱉甲(二兩),防風,麻黃,白朮,石膏,知母,升麻,茯苓,橘皮,芎藭,杏仁(去皮尖),人參,半夏,當歸,芍藥,葳蕤,甘草,麥門冬(各一兩),羚羊角(六銖),大黃(一兩半),犀角,雄黃,青木香(各半兩),大棗(二十枚),貝齒,烏頭(七枚),生薑(一兩),薤白(十四枚),麝香(二銖),赤小豆(三合),吳茱萸(五合)
白話文:
大鱉甲湯,用於治療腳部虛弱、風毒引起的攣縮麻痺、氣往上衝,以及傷寒、惡寒、風濕毒、山水瘴氣、熱毒、四肢麻痺無力等症狀。
藥材:
- 鱉甲(二兩)
- 防風
- 麻黃
- 白朮
- 石膏
- 知母
- 升麻
- 茯苓
- 橘皮
- 芎藭
- 杏仁(去皮尖)
- 人參
- 半夏
- 當歸
- 芍藥
- 葳蕤
- 甘草
- 麥門冬(各一兩)
- 羚羊角(六銖)
- 大黃(一兩半)
- 犀角
- 雄黃
- 青木香(各半兩)
- 大棗(二十枚)
- 貝齒
- 烏頭(七枚)
- 生薑(一兩)
- 薤白(十四枚)
- 麝香(二銖)
- 赤小豆(三合)
- 吳茱萸(五合)
注:
- 銖為古代重量單位,約等於0.8克。
- 合為古代容量單位,約等於10毫升。
上㕮咀,以水二斗,煮取四升,分六服,去渣,食前溫服。如人行十里久,得下則止。一方用大黃半兩,煨,畏下可止用六銖。一方用羚羊角五錢,毒盛可用六銖。(胡治有山茱萸半升,《千金翼》無知母、升麻、橘皮、芎藭、人參、當歸、葳蕤。)
上治寒濕屬裡。
〔仲〕烏頭湯,治腳氣疼痛,不可屈伸。(方見歷節注疼痛。)
〔《千》〕,麻黃,治風惡毒氣,腳弱無力,頑痹四肢不仁,失音不能言,毒氣衝心。有人病者,但一病相當,即服此第一服,次服第二、第三、第四方。
白話文:
上腹疼痛,用兩斗水煮取四升,分六次服用,去掉渣滓,飯前溫熱服用。如果走十里路後,症狀減輕就可以停止。另一方用大黃半兩,煨後服用,如果害怕腹瀉,可以用六銖。還有一方用羚羊角五錢,毒性嚴重可以用六銖。(胡治方中有山茱萸半升,千金翼方中沒有知母、升麻、橘皮、芎藭、人參、當歸、葳蕤。)
以上治療寒濕內侵。
仲景烏頭湯,治療腳氣疼痛,無法屈伸。(方劑見歷節注疼痛。)
千金方,麻黃湯,治療風寒毒氣,腳弱無力,頑固痺痛四肢麻木不仁,失音不能說話,毒氣上衝心胸。有人生病,只要病症相當,就服用第一方,然後依次服用第二、第三、第四方。
麻黃,大棗(二十枚),茯苓(三兩),杏仁(三十枚),防風,白朮,當歸,升麻,芎藭,芍藥,黃芩,桂心,麥門冬,甘草(各二兩)
上㕮咀,以水九升,清酒二升,合煮取二升半,分四服,日三夜一。覆令小汗,粉之,莫令見風。
第二服,獨活湯方,。
獨活(四兩),熟地(三兩),生薑(五兩),葛根,桂心,甘草,芍藥,麻黃(各二兩)
上㕮咀,以水八升,清酒二升,合煎取二升半,分四服,日三夜一。腳弱時忌瓠子、蕺菜,犯之一世治不愈。
白話文:
將麻黃、大棗二十枚、茯苓三兩、杏仁三十枚、防風、白朮、當歸、升麻、芎藭、芍藥、黃芩、桂心、麥門冬、甘草各二兩,研磨成粉末,用九升水和二升清酒一起煮沸,熬至剩二升半,分四次服用,每天三次,晚上一次。服用時蓋好被子,微微出汗即可,服用後要避免風寒。第二次服用時,改用獨活湯,由獨活四兩、熟地三兩、生薑五兩、葛根、桂心、甘草、芍藥、麻黃各二兩,同樣研磨成粉末,用八升水和二升清酒一起煮沸,熬至剩二升半,分四次服用,每天三次,晚上一次。服用獨活湯期間,腿腳無力時忌食瓠子、蕺菜,否則將會導致終生難治。
第三兼補,厚朴湯,並治諸氣咳嗽逆氣嘔吐方。
厚朴,芎藭,桂心,熟地,芍藥,當歸,人參(各二兩),黃耆,甘草(各三兩),吳茱萸(二升),半夏(七兩),生薑(一斤)
上㕮咀,以水二斗,煮豬蹄一具,取汁一斗二升,去上肥,內入清酒三升,合煮,取三升,分四服。相去如人行二十里久,更進服。
第四服,風引獨活湯,兼補方。
獨活(四兩),茯苓,甘草(各三兩),升麻(一兩半),人參,桂心,防風,芍藥,當歸,黃耆,乾薑,附子(各二兩),大豆(二升)
白話文:
這個方子叫做厚朴湯,主要用於治療各種氣逆咳嗽、嘔吐等症狀。方劑包括厚朴、芎藭、桂心、熟地、芍藥、當歸、人參各二兩,黃耆、甘草各三兩,吳茱萸二升,半夏七兩,生薑一斤。將藥材研磨成粉末,用兩斗水煮豬蹄一個,取汁一斗二升,去除表面浮油,加入清酒三升,一起煮沸,取三升,分四次服用。每次服藥後,间隔约二十里的路程再服下一次。第四次服用的是風引獨活湯,也是一個補氣的方劑。方劑包括獨活四兩,茯苓、甘草各三兩,升麻一兩半,人參、桂心、防風、芍藥、當歸、黃耆、乾薑、附子各二兩,大豆二升。
上㕮咀,以水九升,清酒三升,合煮三升半,分四服。相去如人行二十里久,更進服。
〔《本》〕益氣血,補肝腎,祛風濕,壯腳膝,,地黃丸,。
熟地(一兩),牛膝,石斛(各三兩),肉蓯蓉,茵芋,防風,川芎,桂心,五味子,附子,薏苡仁(各半兩),
上為末,煉蜜丸,如桐子大。每服三四十丸,酒吞下,空心,食前服。
治腰腳走注痛,此是腳氣,宜,薏苡丸,。
白話文:
取上藥材,用九升水和三升清酒一起煮,煮到剩下三升半,分成四份服用。每次服用完畢後,等候一段時間,相當於人步行二十里的時間,再服用下一份。此方能益氣血,補肝腎,祛風濕,壯腳膝,適合治療腰腳走注疼痛,也就是腳氣,可用薏苡丸輔助治療。
薏苡仁,茵芋,白芍藥,牛膝,川芎,防風,獨活(各半兩),熟地,側子(一枚),桂心,橘紅
上細末,煉蜜丸,如桐子大。每服三四十丸,酒下,食前,日三服。木瓜湯下亦得。
〔《三因》〕,勝駿丸,治元氣不足,真氣虛弱,及諸虛寒濕氣進襲,手足拳攣,腳指連腳面拘急,走注疼痛,筋脈不伸,行步不隨,常服益真氣,壯筋骨,黑髭鬚,滑皮膚,及去一切足弱鶴膝風。
附子(一枚,炮,去皮臍),當歸(酒浸一宿),天麻(酒浸),牛膝(酒浸),酸棗仁(炒),熟地(酒浸),防風(各二兩),木瓜(四兩),乳香(半兩,別研),全蠍(去毒,一兩),麝香(二錢,別研),木香,沒藥(另研),羌活,甘草(炙。各半兩),
白話文:
將薏苡仁、茵芋、白芍藥、牛膝、川芎、防風、獨活各取一半兩,再加入熟地一錢,桂心和橘紅適量,將所有藥材研磨成細末,用煉蜜做成如桐子大小的丸子。每次服用三十到四十粒,用酒送服,飯前服用,一天三次。也可以用木瓜湯送服。此方名為勝駿丸,主要用於治療元氣不足、真氣虛弱、以及虛寒濕氣入侵引起的各種症狀,例如手足拳攣、腳指和腳面僵硬、疼痛、筋脈不伸、行走不便等。長期服用可以滋補真氣、壯筋骨、烏黑頭髮、潤滑皮膚,並且可以治療足弱、鶴膝風等疾病。
另外,可以將附子(去皮臍,炮製)、當歸(酒浸一宿)、天麻(酒浸)、牛膝(酒浸)、酸棗仁(炒)、熟地(酒浸)、防風各取二兩,木瓜取四兩,乳香取半兩(單獨研磨),全蠍(去毒,一兩),麝香(二錢,單獨研磨),木香、沒藥(單獨研磨)、羌活、甘草(炙,各半兩)等藥材一起使用。
上件為細末,用生地黃三斤,洗淨,研爛如泥,無灰酒四升,煮爛如膏,以前藥勻和,杵令堅,每兩作十丸,每服用一丸,細嚼臨睡酒下。如冬月無地黃,煉蜜丸,如桐子大,每服五十丸,鹽湯下,酒亦可。服此藥五七日或半月,見效甚速,行履如飛,千里可至,故名勝駿。
(一方加檳榔、萆薢、蓯蓉、破故紙、巴戟、木瓜各一兩,減當歸、地黃各一兩,尤妙。)
〔《云》〕,蒼朮丸,治乾溼腳氣,筋脈拘攣,疼痛不能行。
白話文:
將藥材研磨成細末,用生地黃三斤洗淨研磨成泥狀,加入四升無灰酒,煮至膏狀,再與先前藥末混合,搗成堅硬的藥丸,每兩製作十丸,每次服用一丸,細嚼後睡前以酒送服。若冬天沒有生地黃,則可用蜂蜜製作成桐子大小的藥丸,每次服用五十丸,以鹽湯或酒送服。服用此藥五七日或半個月,效果十分迅速,行走如飛,千里可至,因此得名「勝駿丸」。
(此方可加入檳榔、萆薢、蓯蓉、破故紙、巴戟、木瓜各一兩,減少當歸、地黃各一兩,效果更佳。)
《雲》書中記載,蒼朮丸可治乾濕腳氣,筋脈拘攣,疼痛難行。
乳香,沒藥(各二兩。另研),牛膝,青鹽(各半兩),熟艾(四錢),川烏(三錢),全蠍(炒,二錢),蒼朮(米泔浸,炒,四兩)
上為細末,共研藥和勻。以木瓜一個,大者,切一頭,留作蓋,去穰,入上件藥於內,將蓋拴定,安木瓜於黑豆中,蒸令極爛,取出去皮,連藥研成膏,卻入生蒼朮末拌勻,丸如桐子大,每服五十丸,空心木瓜湯下,以溫鹽酒亦可,日三服。忌血與蒜。
〔《本》〕治腰腳筋骨酸無力,,酒浸牛膝丸,。
白話文:
乳香、沒藥各取兩兩,先研磨成粉。牛膝、青鹽各取半兩,熟艾取四錢,川烏取三錢,全蠍炒熟後取兩錢,蒼朮用米泔浸泡後炒熟取四兩。將所有藥材研磨成細末,混合均匀。取一個大的木瓜,切去一頭留作蓋子,去除瓜瓤,將藥粉裝入木瓜中,蓋上蓋子並固定好。將木瓜放在黑豆中蒸煮至極爛,取出後去皮,連藥研磨成膏狀,再加入生蒼朮末拌勻,製成桐子大小的丸子。每次服用五十丸,用空心木瓜湯送服,也可以用溫鹽酒送服,每天服用三次。忌食血和蒜。此方可用於治療腰腳筋骨酸軟無力。
牛膝(三兩,炙黃),川椒(半兩,去子併合口者),附子(一兩,炮去皮臍),虎脛骨(真者半兩,醋炙黃)
上㕮咀,用生絹作袋,入藥扎口,用煮酒一斗,春秋浸十日,夏浸七日,冬浸十四日,每日空心飲一大盞。酒盡,出藥為末,醋糊為丸。每服二十丸,空心,溫酒鹽湯任下。忌動風等物。
〔丹〕腳氣,須用提起其濕之在下者,藥隨氣血用。
治腫痛方。
生地,黃柏(酒炒),蒼朮(鹽炒),白朮,防風,檳榔,川芎,犀角,甘草梢,木通,黃連
白話文:
牛膝(三兩,用火烤至黃色),川椒(半兩,去除籽和開口處的),附子(一兩,炮制去除皮和臍),虎脛骨(真正的虎脛骨半兩,用醋烤至黃色)。
將以上藥材研磨成粉末,用生絹布做成袋子,將藥粉裝入袋中,扎緊袋口。用煮好的酒一斗,春秋浸泡十天,夏天浸泡七天,冬天浸泡十四天,每天早上空腹喝一大杯。酒喝完後,取出藥材研磨成粉末,用醋糊做成丸子。每次服用二十粒,空腹,用溫酒或鹽湯送服。忌食容易引起風寒的物品。
腳氣,需要用藥物將下焦的濕氣引出來,藥物要隨著氣血運行。
治療腫痛的藥方:
生地、黃柏(用酒炒)、蒼朮(用鹽炒)、白朮、防風、檳榔、川芎、犀角、甘草梢、木通、黃連。
熱加芩、連。痰加竹瀝、薑汁。及時令熱加石膏。大便秘加桃仁。小便澀加牛膝。
有食積流注者。
蒼朮,黃柏,防己,南星,川芎,白芷,犀角,檳榔
血虛加牛膝、龜板。有如常腫者,專主濕熱。肥人加痰藥。
一婦人足腫。
生地,黃柏,蒼朮,南星,牛膝(酒洗),草龍膽,川芎
腳弱筋痛。
牛膝(二兩),白芍(一兩半),龜板(酒炙),黃柏(炒,一兩),知母(炒,一兩),甘草(炙,半兩),
上為末,酒糊為丸。
白話文:
如果發燒,就加黃芩、連翹。如果痰多,就加竹瀝、薑汁。如果是時令性的熱症,就加石膏。如果便秘,就加桃仁。如果小便澀滯,就加牛膝。
如果有食物積滯導致流注的症狀,就用蒼朮、黃柏、防己、南星、川芎、白芷、犀角、檳榔。
如果血虛,就加牛膝、龜板。如果腫脹如常,就專治濕熱。如果肥胖的人,就加痰藥。
有一個婦人腳腫,就用生地、黃柏、蒼朮、南星、牛膝(酒洗)、草龍膽、川芎。
如果腳弱筋痛,就用牛膝(二兩)、白芍(一兩半)、龜板(酒炙)、黃柏(炒,一兩)、知母(炒,一兩)、甘草(炙,半兩),研磨成粉,用酒糊做成丸子。
〔垣〕異法方宜論云:北方者其地高陵居,風寒冷洌,其俗飲湩酪而肉食。凡飲湩酪,以飲多飲速者為能。經云:因而大飲則氣逆。又云:食入於陰,長氣於陽。今乃反行陽道,是為逆也。夫乳酪醇酒者,濕熱之物,飲之屬也。加以奉養太過,亦滋其濕。水性潤下,氣不能呴,故下疰於足陘,積久而作腫痛,此飲食下流之所致也。
通評虛實論云:谷入多而氣少,濕居下也。況湩酪醇酒之濕熱,甚於谷者也。至真要大論云:太陰之勝,火氣內郁,流散於外,足脛胕腫,飲發於中,胕腫於下,此之謂也。故飲入於胃,遊溢精氣,上輸於脾,脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經並行,合於四時五臟陰陽,揆度以為常也。
白話文:
古代醫書《垣》中提到,北方地區地勢高、氣候寒冷,當地人常喝乳酪、吃肉,而且喝乳酪時,喝得快、喝得多的人更容易生病。經書中說,喝太多會導致氣逆。食物進入陰分,滋長陽氣,而喝乳酪則反行陽道,是為逆行。乳酪和醇酒屬於濕熱之物,容易滋生濕氣。過度滋養也會加重濕氣。水性往下流,陽氣不足以溫暖,所以濕氣會流到足踝處,時間久了就會腫痛,這是飲食導致的。
《通評虛實論》中說,食物吃得多,而氣卻不足,濕氣就會留在下焦。乳酪和醇酒的濕熱比食物更甚。再者,《至真要大論》中說,太陰之氣過盛,導致火氣鬱結在體內,向外散發,就會出現足脛胕腫的症狀。飲水從口中進入,精氣遊走,向上輸送到脾臟,脾臟散發精氣,向上歸於肺臟,調節水液,向下輸送到膀胱,水精遍布全身,五臟六腑經脈協調運行,符合四時五行陰陽之道,這就是正常的生理狀態。
若飲食自倍,脾胃乃傷,則胃氣不能施化,脾氣不能四布,故下流乘其肝腎之位,疰於足脛。加之房事不節,陰盛陽虛,遂成痼疾。孫真人云:古人少有此疾,自永嘉南渡,衣纓士人多有之,亦此意也。
當歸拈痛湯,治濕熱為病,肢節煩疼,肩背沉重,胸膈不利,兼遍身疼痛,流注手足,足脛腫痛不可忍。
羌活,甘草(炙),黃芩(酒炒),茵陳(各半兩,酒炒),人參,苦參(酒洗),升麻,葛根,蒼朮,歸身(各二錢),知母(酒洗,三錢),澤瀉(三錢),豬苓(三錢),白朮(一錢半),防風(三錢),
白話文:
如果飲食過度,脾胃就會受損,胃氣無法正常運化,脾氣也無法正常散布,於是會往下流到肝腎的位置,導致足脛疼痛。再加上房事過度,陰盛陽虛,就會形成頑固的疾病。孫真人說,古代人很少有這種病,自從永嘉南渡之後,讀書人就很多了,這也是一個原因。
當歸拈痛湯可以治療濕熱引起的疾病,例如肢節疼痛、肩背沉重、胸悶氣短、全身疼痛、手足麻木、足脛腫痛等。
藥方中包含:羌活、甘草(炙)、黃芩(酒炒)、茵陳(各半兩,酒炒)、人參、苦參(酒洗)、升麻、葛根、蒼朮、歸身(各二錢)、知母(酒洗,三錢)、澤瀉(三錢)、豬苓(三錢)、白朮(一錢半)、防風(三錢)。
水煎,不拘時候。
〔《本草十劑》〕云:宣可去壅,通可去滯。《內經》云:濕淫所勝,治以苦溫。羌活苦辛,透關節勝濕,防風、甘草溫散經絡中留濕,故以為君。水性潤下,升麻、葛根苦辛平,味之薄者,陰中之陽,引而上行,以苦發之也;白朮苦甘溫和平,除濕,蒼朮體輕浮,氣力雄壯,能除膚腠間濕,故以為臣。
夫血壅而不流則為痛,當歸身辛溫以散之,使血氣各有所歸,人參、二十草甘溫,補脾養正氣,使苦藥不能傷脾胃。仲景云:濕熱相合,肢節煩疼。苦參、黃芩、知母、茵陳苦寒,乃苦以泄之者也,凡酒製炒,以為因用。治濕不利小便,非其治也。豬苓甘溫平,澤瀉鹹平,淡以滲之,又能導其留飲,故以為佐。
白話文:
將藥材用水煎煮,可以隨時服用。
《本草十劑》記載:宣通可以去除壅塞,暢通可以去除滯留。《內經》記載:濕邪過盛,可以用苦溫藥物治療。羌活味苦辛,可以透達關節,祛除濕邪;防風、甘草性溫,可以散寒,疏通經絡中留存的濕邪,因此作為君藥。水性潤滑下降,升麻、葛根味苦辛平,性質清淡,屬於陰中之陽,可以引導藥力上行,以苦味發散濕邪;白朮味苦甘溫,性平,可以除濕;蒼朮性輕浮,氣力強勁,可以去除皮膚腠理之間的濕邪,因此作為臣藥。
血氣壅塞不流通就會導致疼痛,當歸性辛溫,可以散瘀活血,使血氣各歸其位,人參、二十草性甘溫,可以補脾益氣,防止苦寒藥物損傷脾胃。仲景說:濕熱交合,就會導致肢體關節疼痛。苦參、黃芩、知母、茵陳味苦寒,可以瀉火除濕。由於這些藥物性寒,因此需要用酒製或炒製,作為引藥。如果濕邪導致小便不利,不能單純用利尿藥物治療。豬苓性甘溫平,澤瀉性鹹平,味淡可以滲濕,並且可以引導體內積聚的水分排出,因此作為佐藥。
氣味相合,上下分流其濕,使壅滯之氣得宣通也。
上㕮咀,每服一兩,水二盞半,浸藥少時,煎至一大盞,去渣溫服。空心,待少時,以美膳壓之。臨臥一服,不須飯壓。
〔羅〕中書黏合公,年四旬有一,體干魁梧,丙辰春從徵至揚州,腳氣忽作,遍身肢體微腫,其痛手不能近,足脛尤甚,履不任穿,跣以騎馬,控兩蹬而以竹器盛之,以困急來告。予思《內經》有云:飲發於中,胕腫於上。又云:諸痛為實,血實者宜決之。以三稜針數刺其腫上,血突出,高二尺余,漸漸如線,流於地,約半升許,其色黑紫。
頃時腫消痛減,以當歸拈痛湯一兩半服之,是夜得睡,明日再服而愈。
白話文:
藥物氣味相合,能使水濕從上往下分流,讓阻塞的氣得以宣通。
每次服用藥物一兩,用兩碗半水浸泡一段時間,煎煮至一碗,去渣溫服。空腹服用,待一會兒後再吃一些美味的食物壓一壓。睡前服用一次,不需要用食物壓服。
中書黏合公,今年四十一歲,身材高大魁梧。丙辰年春天隨軍征戰到揚州,突然患了腳氣,全身肢體略微腫脹,疼痛難忍,手不能靠近,腳脛尤其嚴重,無法穿鞋,赤腳騎馬,用竹器盛著腳趾,因疼痛難忍而來求診。我想到《內經》中說:「飲積於內,則腫於外。」又說:「諸痛皆屬實證,血實者宜瀉之。」於是用三稜針在腫脹處刺了幾下,血流出來,高達兩尺多,漸漸如線般流到地上,約半升左右,顏色黑紫色。
很快腫脹消退,疼痛減輕,服用了一兩半當歸拈痛湯,當晚就能睡著,第二天再服用一次便痊癒了。
〔《肘》〕風毒腳氣,若脛已滿,捻之沒指,但勤飲烏牸牛溺二三升,使小便利,漸漸消。當以銅器取新者為佳。純黃者亦可用。
〔垣〕楊大受云:腳氣之疾,自古皆尚疏下,為疾壅故也。然不可太過,太過則損傷脾胃,使營運之氣不能上行,反下注為腳氣;又不可不及,不及則使壅氣不能消散。今立三方於後,詳虛實而用之。
羌活導滯湯,治腳氣初發,一身盡痛,或肢節腫痛,便溺阻隔,先以此藥導之,後用當歸拈痛湯除之。
羌活,獨活(各半兩),防己(三錢),大黃(酒煨,一兩),當歸(三錢),枳實(麵炒,二錢),
白話文:
《肘》提到,風毒腳氣如果小腿已經腫滿,按下去手指都陷進去,就應該勤喝烏牛的尿液兩三升,讓小便暢通,腳氣就會慢慢消退。用銅器盛裝新鮮的尿液效果最好,純黃色的尿液也可以使用。
《垣》中楊大受說,古時候治療腳氣都重視疏通下焦,因為疾病是因氣血阻塞造成的。但是疏通不能過度,過度就會損傷脾胃,導致氣血運行不暢,反而會加重腳氣。也不能過於保守,否則氣血阻塞就無法消散。以下列舉三種方劑,根據患者的虛實情況選擇使用。
羌活導滯湯用於治療腳氣初期,全身疼痛,或者肢體關節腫痛,大小便不通暢的情況,先用此藥引導氣血流通,之後再用當歸拈痛湯來消除疼痛。
藥方:羌活、獨活各半兩,防己三錢,大黃(酒煨,一兩),當歸三錢,枳實(麵炒,二錢)
上㕮咀,每服五錢或七錢,水二盞,煎至七分,溫服。微利則已,量虛實加減。
開結導飲丸,飲食不消,心下痞悶。
陳皮,白朮,澤瀉,茯苓,曲,麥櫱,半夏(制。各一兩),枳實(炒),青皮,乾薑(各半兩),
如有積塊者,加巴豆霜一錢半。
上為末,湯浸蒸餅為丸,如桐子大。每服三五十丸至七十丸,溫湯下,食遠服。
又方,治濕熱並諸濕客搏,腰膝重痛,足脛浮腫。
白話文:
服用上藥,每次五錢或七錢,用兩碗水煎煮,煎到七分之七,溫熱服下。如果稍微有瀉下作用,就不用再加藥,根據身體虛實情況增減藥量。
開結導飲丸用於飲食不消化,心中痞悶的情況。
藥方:陳皮、白朮、澤瀉、茯苓、曲、麥芽、半夏(制,各一兩),枳實(炒)、青皮、乾薑(各半兩)。
如果有積塊,就加巴豆霜一錢半。
以上藥材研磨成粉,用湯浸泡蒸餅做成丸藥,大小如桐子。每次服用三十到五十丸,或七十丸,用溫水送服,飯後服用。
另一個方子,用於治療濕熱以及各種濕邪入侵導致的腰膝疼痛、足脛浮腫。
檳榔,甘遂,赤芍,威靈仙,澤瀉,葶藶,乳香(研。各二兩),沒藥(研,一兩),牽牛(半兩),大戟(炒,三兩),陳皮(四兩),
上為末,麵糊為丸,如桐子大。每服五十丸,加至七八十丸,食前溫水送下。得更衣,止後服。前藥忌酒二日,又忌面及甘草三兩日。食溫淡粥補胃。
乙巳春,廉平章年三十八,身體充肥,腳氣始發,頭面渾身肢節微腫,皆赤色,足脛赤腫,痛不可忍,不敢扶策,手著皮膚,其痛轉甚,起而復臥,臥而復起,晝夜苦楚,難以名狀,求予治之。平章以北土高寒,故多飲酒,積久傷脾,不能運化,飲食下流之所致。投以當歸拈痛湯一兩二錢,其痛減半。
白話文:
檳榔、甘遂、赤芍、威靈仙、澤瀉、葶藶、乳香(研磨成粉,各兩錢)、沒藥(研磨成粉,一錢)、牽牛(半錢)、大戟(炒熟,三錢)、陳皮(四錢),以上藥材研磨成粉末,用麵糊做成丸子,大小如桐子。每次服用五十丸至七八十丸,飯前溫水送服。服藥後要換衣服,服藥後不要再服藥。服藥期間忌酒兩日,忌麵食和甘草三日。飲食以溫淡粥補胃。
乙巳年春天,廉平章三十八歲,身體肥胖,腳氣病剛發作,頭面和全身肢節輕微腫脹,皆呈紅色,足脛紅腫,疼痛難忍,不敢扶杖,手觸皮膚,疼痛加劇,起立又躺下,躺下又起立,晝夜痛苦,難以形容,請求我治療。平章因居住北方土地高寒,故多飲酒,積久傷脾,脾氣不能運化,飲食下流導致病症。我給他服用當歸拈痛湯一兩二錢,疼痛減輕一半。
再服腫痛悉除。止有右手指末微赤腫,以三稜針刺於爪甲端,多出黑血,赤腫全去。不數日,因食濕面,肢體覺痛,再以,枳實大黃湯,治之。
羌活(一錢半),當歸(一錢),枳實(五分),大黃(酒煨,三錢),
夫腳氣之疾,皆水濕之為也。面滋其濕,血壅而不行,故肢節煩疼。《內經》曰:風能勝濕。羌活辛溫,透關節,去濕,故以為主。血留而不能行則痛,當歸之辛溫,散壅止痛。枳實之苦寒,治痞消食,故以為臣。大黃苦寒,以導面之濕熱,並治諸老血留結,取其峻快,故以為使也。
白話文:
病人服用藥物後,腫痛都消除了,只有右手食指末端還有一點紅腫,醫生用三稜針刺穿指甲尖端,放出一些黑血,紅腫就完全消失了。幾天後,病人因為吃了潮濕的面食,肢體又開始感到疼痛,醫生就再次用枳實大黃湯治療。
上㕮咀,只作一服,水一盞半,煎至一盞,去渣,溫服,空心食前,利下兩行,痛止。
〔世〕腳氣。控涎丹加胭脂一錢,檳榔、木瓜各一兩,卷柏半兩,先以鹽水煮半日,次日白水煮半日,同前藥為丸,每三十丸,加至四五十丸,服下惡物,立效。(控涎丹方見走注疼痛。)
〔《衍》〕有人嗜酒,日須五七十杯,後患腳氣甚危。或教以巴戟半兩,糯米同炒,米微轉色,不用米,大黃一兩,銼炒,同為末,熟蜜為丸,溫水下五七十丸,仍禁酒,遂愈。
白話文:
上等的草藥要研磨成粉末,做成一劑藥,用半斤半的水煮沸,再煮到剩下一盞的量,然後過濾掉渣,喝溫熱的藥液,最好在清晨飯前服用。這樣可以讓排尿變得順暢,疼痛會緩解。
治療「世」腳氣的問題,可以使用「控涎丹」加上胭脂一錢(約0.3公克)、檳榔和木瓜各一兩(分別約30公克),再加上卷柏半兩(約15公克)。首先用鹽水煮半日,接著第二天用清水再煮半日,然後和前面的藥材一起研磨成丸子,每次服用三十個丸子,可以慢慢增加到四五十個,直到排出異物,效果顯著。
在「衍」的療法中,如果有人每天需要喝五七十杯酒,之後可能會出現嚴重的腳氣問題。有人建議他可以使用巴戟半兩(約15公克)與糯米一同炒至米微轉色,但不使用糯米,加上大黃一兩(約30公克)研磨炒熟,再混合成粉狀,用熟蜜製成丸子,每次服用五七十個丸子,並禁止喝酒,這樣就可以痊癒。
〔《本》〕治風氣積滯成腳氣,常覺微腫,發則或痛,,茵芋丸,。
茵芋(炒),薏苡仁(各半兩),郁李仁(一兩),牽牛子(三兩,生取末一兩半)
上細末,煉蜜丸,如桐子大。每服二十丸,薑棗湯下。未利加至三十丸,日三,快利為度,白粥補之。
治腎臟風攻註腳膝方。
連珠,甘遂(一兩),木鱉子(一雌一雄,去殼)
上為末,獖豬腰子二個,批開,用藥末一錢摻勻,濕紙裹數重,火煨熟,放溫,五更初細嚼,米飲下。積水多則利多,少則利少,宜軟飯將息。若息一腳,須看左右,如左腳用左邊腰子,右腳用右邊腰子,藥末止許一錢。
白話文:
治療風氣積聚導致的腳氣,常感覺輕微腫脹,發作時會疼痛,可以用茵芋丸。
茵芋(炒)、薏苡仁(各半兩)、郁李仁(一兩)、牽牛子(三兩,取生藥磨成粉一兩半)
將以上藥材研磨成細粉,用煉蜜搓成丸子,大小如桐子。每次服用二十丸,用薑棗湯送服。如果大便不暢,可以加服至三十丸,每日三次,以通暢為度,並用白粥調養。
治療腎臟風寒侵襲導致腳膝疼痛的方劑。
連珠、甘遂(一兩)、木鱉子(一雌一雄,去殼)
將以上藥材研磨成粉,取豬腰子兩個,切開,用藥粉一錢拌勻,用濕紙包裹數層,用火煨熟,放溫,在凌晨五點左右細嚼服用,用米湯送服。積水多則排泄多,積水少則排泄少,宜食用軟飯休息。如果只疼痛一腳,需要根據疼痛的部位選用藥物,例如左腳疼痛就用左邊腰子,右腳疼痛就用右邊腰子,藥粉只需要一錢。
壬子年在毗陵,有姓馬人鬻酒,久不見,因問其子,云:宿患腎臟風,今一足發腫如瓠,自腰以下鉅細通為一律,痛不可忍,欲轉側,兩人挾持方可動,或者欲以鈹刀決之。予曰:不可,吾有藥當合以贈。如上法服之,辰巳間下膿水數升,即時痛止腫退。一月後,尚拄拐而行。
予再以赤烏散,令塗貼其膝方愈。後十年,至毗陵,率其子列拜以謝,云:向腳疾至今不復作,雖積年腎臟風並已失去,今健步自若矣。
〔《草》〕有人重病,足不履地者十年,良醫殫技莫能治,所親置之道傍以求救者。遇一遊僧見之,告曰:此疾一藥可治,但不知此土有否。因為之入山求索,果得,乃威靈仙也,使服之數日,能步履。其後山人鄧思濟知之,遂著其法云:探得陰乾月餘,搗篩,溫清酒和二錢匕,空心服之。
白話文:
壬子年在毗陵,有一位姓馬的人賣酒,很久沒見他,就問他的兒子,兒子說:父親長期患有腎臟風,現在一隻腳腫得像個葫蘆,從腰部以下粗細都一樣,痛得難以忍受,想要翻身都要兩個人扶著才能動,甚至想要用鈹刀割開它。我說:不行,我有藥應該可以治好他。按照上述方法給他服用藥物,辰巳時段排出了幾升膿水,疼痛立刻止住,腫脹消退。一個月後,他還能拄著拐杖行走。
我又用赤烏散讓他塗抹在膝蓋上,最後完全治癒了。十年後,他來到毗陵,帶著他的兒子一起向我拜謝,說:以前腳疾至今沒有再犯,而且多年的腎臟風也消失不見了,現在可以健步如飛了。
有人身患重病,十年來無法下地行走,名醫都束手無策,親人把他放在路邊求救。遇到一位遊方僧人看到了,告訴他們:這病用一種藥就能治好,但不知道這個地方有沒有。於是就帶著他們進山尋找,果然找到了,那就是威靈仙。讓病人服用幾日,就能行走。後來,山人鄧思濟知道了這件事,就記錄了這個方法:挖出來陰乾一個多月,搗碎過篩,用溫熱的清酒調和兩錢,空腹服用。
加人本性殺藥,可加及六錢匕。利過兩行則減之,病除乃停服。其性甚善,不觸諸藥,但惡茶及麵湯,以甘草、梔子代飲可也。
〔《集》〕治腎臟風壅積,腰膝沉重。威靈仙末,蜜和丸,如桐子大,初服酒下八十丸,平明微利惡物如青膿桃膠,即是風毒積滯也。如未動,夜再服一百丸,取下後,吃粥補之一月,仍當服溫補藥。
〔子和〕息帥腰股沉痛,行步坐馬皆不便。或作腳氣寒濕治之,或作虛損治之,烏、附、乳、沒,活血壯筋骨之藥,無不用之。至六十餘日,目赤上熱,大小便俱澀,腰股之病如故。戴人診其兩手脈皆沉遲,沉者在裡也,宜泄之。以舟車丸、浚川散各一服,去積水二十餘行。至早辰,服齏白粥一二頓,與之上馬,已能矍鑠矣。
白話文:
加入人參,可以增加藥效,每次可以加到六錢匕。如果藥效過於強烈,就要減少用量,疾病痊癒後就停止服用。人參性味平和,不與其他藥物相剋,但忌茶和麵湯,可以用甘草和梔子代替飲用。
治療腎臟風寒積聚,腰膝沉重。可以用威靈仙研磨成粉末,用蜂蜜混合成丸子,大小如桐子。第一次服用,用酒送服八十丸,第二天早晨略微腹瀉,排泄物像青膿,就是風毒積滯的表現。如果沒有效果,晚上再服一百丸,排泄完畢後,吃粥調養一個月,之後就應該服用溫補藥物。
息帥腰腿沉痛,行走坐騎都感到不方便。有人用治療腳氣寒濕的方法治療,也有人用治療虛損的方法治療,烏藥、附子、乳香、沒藥,以及活血壯筋骨的藥物,各種藥物都用上了。然而六十多天后,息帥眼紅發熱,大小便都澀滯,腰腿的病症依然沒有好轉。戴人診脈發現,他的兩手脈象都沉遲,沉脈位於內,需要泄氣。於是,給他開了舟車丸和浚川散各一劑,排泄出積水二十多行。清晨,給他吃了一些白粥,並讓他騎馬,結果他精神抖擻,恢復了健康。
棠溪李十八郎,病腰腳大不伸,偃僂跛躄而行,已數年矣,服藥無功,止藥卻愈。因秋暮涉水病復作,醫氏使服四斤丸,其父李仲安乃乞藥於戴人。戴人曰:近日服何藥?仲安曰:四斤丸。曰:目昏赤未?其父驚曰:目正暴發。戴人曰:宜速來,不來則喪明矣。始來策杖而行,目腫無所見。
戴人先令湧之,藥下忽走二十行,兩目頓明,策已棄去。比再湧泄,能讀宮歷日,調一月,令服當歸丸,健步而歸矣。
〔仲〕味酸則傷筋,筋傷則緩,名曰泄。咸則傷骨,骨傷則痿,名曰枯。枯泄相搏,名曰斷泄。榮氣不通,衛不得獨行,榮衛俱微,三焦無所稟,四續斷絕,身體羸瘦,獨足腫大,黃汗出,脛冷,假令發,便為歷節。(桂枝加黃耆湯之類治之。)
白話文:
棠溪李十八郎治病記
棠溪的李十八郎,患了腰腿疼痛,不能伸展,身體彎曲駝背,走路一瘸一拐,已經好幾年了。吃過不少藥,卻不見效,反而停藥後病情反而好轉。
到了秋天的傍晚,他涉水過河,舊疾復發。醫生給他開了四斤丸,他父親李仲安便去向戴大夫求助。戴大夫問:「你最近吃什麼藥?」仲安答:「四斤丸。」戴大夫又問:「眼睛昏花發紅了嗎?」仲安驚慌地說:「眼睛最近突然就發紅了!」戴大夫馬上說:「快帶他來,不來就失明了!」
李十八郎拄著柺杖前來,眼睛腫得什麼都看不見。
戴大夫先讓他喝下藥,藥效一發作,他突然就走了二十步,眼睛也立刻明亮了,柺杖也扔掉了。等他再喝藥排泄完,就能看清楚宮歷上的日期了。治療一個月後,戴大夫給他開了當歸丸,他便健步如飛地回家了。
附註:
-
仲:這裡指「仲景」,也就是《傷寒雜病論》的作者張仲景。
-
味酸則傷筋,筋傷則緩,名曰泄。咸則傷骨,骨傷則痿,名曰枯。枯泄相搏,名曰斷泄。榮氣不通,衛不得獨行,榮衛俱微,三焦無所稟,四續斷絕,身體羸瘦,獨足腫大,黃汗出,脛冷,假令發,便為歷節。(桂枝加黃耆湯之類治之。) 這段文字是引用《傷寒雜病論》中的醫學理論,說明李十八郎病情的病理根源以及治療思路。
-
榮氣:指人體的陽氣,具有溫煦、推動、濡養的作用。
-
衛氣:指人體的陰氣,具有防禦外邪的作用。
-
三焦:指人體的胸腹腔,包括上焦、中焦和下焦。
-
四續:指人體的四肢。
-
歷節:指關節疼痛。
這段文字描述了李十八郎的治療過程,並引用了醫學理論解釋病情和治療方法,反映了古代醫學的精髓和智慧。
〔丹〕恂妳腳底如錐刺痛,或胕腫,手腕亦痛而腫,大便泄滑,裡急。此血少又下焦血分受濕氣為病,,健步丸主之。(手腕恐是足腕。)
生地(一兩半),蒼朮,芍藥,陳皮(各一兩),大腹子(三錢),牛膝(半兩),歸尾,茱萸,黃芩(各一兩),桂枝(三錢),
上為丸,每服百丸,白朮通草煎湯,食前下之。
〔《三因》〕,十全丹,治腳氣上攻,心腎相擊,足心隱痛,小腹不仁,煩渴,小便秘或利,關節攣,皮疼痛,神效不可具述。
肉蓯蓉(酒浸),石斛(酒浸),狗脊(去毛),萆薢,茯苓,牛膝(酒浸),地仙子,遠志(去心,炒。各一兩),熟地(三兩),杜仲(去皮,炒,三兩),
白話文:
如果你的腳底像是被錐子刺痛,或是有腫脹,手腕也疼痛腫脹,大便稀軟,還有裡急後重的情況。這是因為血氣不足,而且下焦的血液部分受到濕氣影響導致的疾病。可以用健步丸治療。
藥方:生地(一兩半),蒼朮,芍藥,陳皮(各一兩),大腹子(三錢),牛膝(半兩),歸尾,茱萸,黃芩(各一兩),桂枝(三錢)。
將以上藥材製成丸藥,每次服用一百丸,用白朮和通草煎水,飯前服用。
三因書中記載,十全丹可以用來治療腳氣上衝,心腎相互衝擊,導致足心隱痛,小腹麻木,口渴,小便不順暢或小便量多,關節僵硬,皮膚疼痛等症狀,效果非常顯著。
藥方:肉蓯蓉(用酒浸泡),石斛(用酒浸泡),狗脊(去除毛),萆薢,茯苓,牛膝(用酒浸泡),地仙子,遠志(去除心,炒製,各一兩),熟地(三兩),杜仲(去除皮,炒製,三兩)。
上為末,蜜丸,如桐子大。每服五十丸,溫酒鹽湯任下。
〔《本》〕治肝腎風虛氣弱,腳不可踐地,腰脊疼痛,風毒流注下經,行止艱難,小便餘瀝。此藥補五臟內傷,調中益氣,涼血,強筋骨,益智輕身耐老,,續斷丸,。
思仙木(五兩,即杜仲),五加皮,防風,薏苡仁,羌活,川續斷(各三兩),萆薢(四兩),生地(五兩),牛膝(酒浸,三兩),
上為末,好酒三升,化青鹽三兩,用木瓜半斤,去皮子,以鹽酒煮木瓜成膏,和杵丸,如桐子大。每服三五十丸,空心食前,溫酒鹽湯下。
白話文:
將思仙木(杜仲)、五加皮、防風、薏苡仁、羌活、川續斷、萆薢、生地、牛膝(酒浸)研磨成粉末,加入好酒三升和青鹽三兩,再以木瓜去皮後用鹽酒煮成膏狀,混合後製成如桐子大小的丸藥。每次服用三、五十丸,空腹飯前溫酒或鹽湯送服。此藥方可治療肝腎風虛氣弱、腳無力、腰脊疼痛、風毒流注下肢、行動困難、小便餘瀝等症狀,具有補五臟內傷、調中益氣、涼血、強筋骨、益智輕身耐老的功效。
〔《本》〕療丈夫腰腳痹,緩急,行履不穩者。以萆薢二十四分,合杜仲八分,搗篩,每日溫酒和服三錢匕,增至五錢。忌食牛肉。
〔《活》〕,薏苡仁酒,治腳痹。
薏苡仁,牛膝(各二兩),海桐皮,五加皮,獨活,防風,杜仲(各一兩),熟地(一兩半),白朮(半兩),
上銼為粗末,散入生絹袋內,用好酒五升浸,春秋冬二七日,夏月盛熱,分作數帖,逐帖浸酒。每日空心溫服一盞或半盞,日三四服,常令酒氣醺醺不絕。久服覺皮膚下如數百條蟲行,即風濕氣散。
白話文:
治療丈夫腰腿痠痛、行動遲緩、走路不穩的病症,可以用萆薢二十四分,杜仲八分,將它們搗碎過篩,每日用溫酒調和服用三錢,逐漸增加到五錢。忌食牛肉。
用薏苡仁酒可以治療腳痠痛。
將薏苡仁、牛膝(各二兩)、海桐皮、五加皮、獨活、防風、杜仲(各一兩)、熟地(一兩半)、白朮(半兩)這些藥材切成粗末,放入生絹袋中,用好酒五升浸泡。春秋冬季節浸泡二十七天,夏季天氣炎熱則分作幾帖浸泡。每天空腹溫服一盞或半盞,每天服用三四次,讓酒氣持續不絕。長期服用,就會感覺皮膚下像有數百條蟲在爬行,這就是風濕之氣散去。
〔《本》〕去風補血,益氣,壯筋骨,強腳力,,虎骨酒,。
虎脛骨(真者),萆薢,仙靈脾,薏苡仁,牛膝,熟地(各二兩),
上細銼,絹袋盛,浸酒二斗,飲了一盞入一盞,可得百日。婦人去牛膝。
〔丹〕六七叔婆,血少氣多,大便後腳痛而麻。
當歸(二錢半),芍藥,白朮(二錢),陳皮,青皮(一錢),地黃(一錢半),川芎(五分),甘草(少些),桃仁(十八個),分二帖煎。
腳氣壅腫,便溺阻隔,心下痞滿,飲食不消,宜微利之。(方見內傷濕熱條。)
腳氣多屬肺氣實。經云:肺病者汗出,尻陰股膝髀腨胻足皆痛,故戴人治腳氣用湧法者,良由此也。又《千金方》多汗之者,亦瀉肺之法也。今集疏肺氣之方於左。
白話文:
《本草綱目》記載,此方可去風補血,益氣,壯筋骨,強腳力,適合用來製作虎骨酒。配方為:虎脛骨(真者)、萆薢、仙靈脾、薏苡仁、牛膝、熟地(各二兩)。將藥材細銼,裝入絹袋,浸泡在二斗酒中,每次飲用一盞,可持續飲用百日。婦人則去除牛膝。
《丹溪心法》記載,一位六七歲的老太太,血少氣多,大便後腳痛麻木,可以用當歸(二錢半)、芍藥、白朮(二錢)、陳皮、青皮(一錢)、地黃(一錢半)、川芎(五分)、甘草(少些)、桃仁(十八個)煎服,分二帖。
腳氣腫脹、小便不通、心下痞滿、飲食不消,宜用微利之法。腳氣多屬肺氣實,經書記載:肺病者汗出,臀部、陰部、股部、膝蓋、大腿、小腿、腳掌皆痛,所以戴人治療腳氣時使用湧法,正是基於此。又,《千金方》也記載,多汗者,需用瀉肺之法。現將治療肺氣的方子列於左邊。
〔子和〕魏德新因赴冬選,犯寒而行,真元氣衰,加之坐臥冷濕,飲食失節,以冬遇此,遂作骨痹。骨屬腎也,腰之高骨,壞而不用,兩胯似折,面黑如炭,前後臁痛,痿厥嗜臥。遍問諸醫,皆作腎虛治之。予先以玲瓏灶熨蒸數日,次以苦劑上湧寒痰三二升,上實下虛,明可見矣。
次以淡劑使白朮除脾濕,茯苓養腎水,又刺腎腧、太谿二穴,二日一刺。前後一月,平復如故。
孫少府監韓彥正暴得疾,手足不舉。諸醫皆以為風,針手足,亦不知痛。遂召孫診之。孫曰:此腳氣耳。用檳榔末三錢,生薑三片,乾紫蘇七葉,陳皮三錢,水一大盞,煎至七分,去渣熱服,數次而愈。
白話文:
魏德新因為去參加冬天的選拔,在寒冷中趕路,導致真元氣衰弱。再加上長時間坐臥在潮濕寒冷的地方,飲食也不規律,在冬天就患上了骨痹。骨頭屬於腎臟,腰部的骨頭壞了,無法使用,雙腿像折斷了一樣,面色黑如炭,膝蓋前后的筋骨疼痛,四肢無力,喜歡躺著。他遍尋名醫,都被診斷為腎虛,開藥治療。我一開始用玲瓏灶熨蒸他的身體數日,接著用苦寒的藥物將寒痰吐出,吐出了三二升之多。由此可見,他的身體是上實下虛。
之後,我用溫和的藥物,以白朮來去除脾濕,茯苓來滋養腎水,並在腎俞、太谿兩個穴位上針灸,每隔兩天針灸一次。經過一個月的治療,魏德新就恢復了健康。
孫少府監韓彥正突然得病,手腳無法抬動。其他醫生都認為是風邪入侵,用針刺他的手腳,他卻沒有感覺。於是就請孫少府診治。孫少府說這是腳氣病,用檳榔末三錢、生薑三片、乾紫蘇七葉、陳皮三錢,加水一大盞,煎煮至七分,去渣後熱服,服用了幾次就痊癒了。
治腳腫者,,檳榔散,主之。
陳皮(一大握),蒼朮(炒,一握),酒半盞(同以上藥煎)
上煎數沸,調檳榔末二錢,食後服。
〔《聖》〕治腳氣及風寒濕,四肢攣急,腳疼不可踐地。用紫蘇二兩,搗碎,水三升,研取汁,以蘇子汁煮粳米粥二合,和蔥、豉、椒、姜食之,即止。
上檳榔、紫蘇例。
〔世〕治一切腳氣奇方。用穿山甲前兩足者,燒存性,研細,入麝香當門子少許,多少隨人斟酌。要服此藥,須去他事,至晚不可進飲食,候至夜深腹空時調服,坐臥隨意。及雞鳴,又一服,痛立止,過一二日便能步履如常,極妙如神。
白話文:
治療腳腫,可以用檳榔散,主治腳腫。取陳皮一大握、蒼朮炒一握,用半盞酒煎煮,煎煮至沸騰後,調入二錢檳榔末,飯後服用。
治療腳氣及風寒濕所致的四肢攣急、腳痛難行,可用紫蘇二兩搗碎,加水三升研取汁液,用蘇子汁煮粳米粥二合,再加入蔥、豉、椒、姜一起食用,即可止痛。
檳榔和紫蘇都是治療腳氣的常用藥物。
治療各種腳氣的奇方,是用穿山甲的前兩足燒成灰,研磨成細粉,加入少許麝香,用量可根據個人情況斟酌。服用此藥時,要停止其他活動,晚上不要進食,待深夜肚子空了再服用,可以隨意坐卧。等到雞鳴時再服一次,疼痛就會馬上止住,一兩天后就能像平常一樣行走,效果奇佳,如同神效。
〔《千》〕治腳氣十二風痹不能行,松葉酒。用松葉六十斤,細銼㕮咀,以水四石,煮取四斗九升,以釀五斗米,如常法。另煮松葉汁以漬米,並饙飯,泥釀封頭,七日後澄飲之,取醉。得此酒力者甚眾。
〔《本》〕,虎骨酒,治腰腳痛疼攣急,不得屈伸,及腿膝冷麻。
用虎骨一具,及脛骨二莖,酥炙黃,捶碎,無灰酒三斗,密封七日,空心晚食,酒隨意飲。
〔崔〕治腰腳蒸法。取黃荊葉不限多少,蒸熟熱置於甕中,其下著火溫之,以病人置於葉中。須臾,汗出葉中,旋旋吃飯,稍倦即止,以綿衣蓋避風,仍進蔥豉酒,以瘥為度。
白話文:
治療腳氣、十二風痹,導致無法行走,可以用松葉酒。將六十斤松葉細碎,用水四石煮取四斗九升,再用五斗米釀酒,按照常規方法製作。另外用松葉汁浸泡米飯,做成米糕,將米糕和酒密封起來,七天後澄清飲用,直到喝醉。用這種方法治癒的人很多。
虎骨酒可以治療腰腳疼痛、攣急,無法彎曲伸展,以及腿膝冰冷麻木。將一具虎骨和兩根脛骨酥炙至黃色,搗碎,用無灰酒三斗浸泡,密封七天,空腹晚飯時飲用,酒量隨意。
治療腰腳的方法是蒸法。取黃荊葉不限多少,蒸熟後放入甕中,在甕底生火溫熱,將病人置於葉中。不久,病人就會出汗,葉子也會變得濕潤。這時可以慢慢吃飯,感到疲倦就停止,用棉衣蓋住病人,避免風寒,並繼續喝蔥豉酒,直到病癒為止。
〔世〕治諸般腳氣,一服除根。
防風(三錢,去蘆),羌活,蟬蛻(各三分),薄荷(五分),紫蘇(四分),
上曬乾為末,每服五錢,以無灰酒半碗,熱調服訖。服至一時久,即煎後藥,湯傾桶內,披厚衣於桶上坐,勿令走了藥氣,將腳腿熏之,當自下而上汗出,直至頂門,其出如水,盡為度。熏洗用:
紫蘇(半斤),忍冬花(四兩),木饅頭(七個),蘇木(二兩),
上為粗末,水一中樣桶,煎藥味出,分三度添用,只一用,永除根。
白話文:
治療各種腳氣,一服藥就能根治
藥方:
- 防風(去蘆根,三錢)
- 羌活(三分)
- 蟬蛻(三分)
- 薄荷(五分)
- 紫蘇(四分)
將以上藥材曬乾磨成粉末。每次服用五錢,用無灰酒半碗,熱水調和服用完畢。服藥一小時後,將剩餘藥渣煎煮,湯汁倒入桶中,穿上厚衣服坐在桶上,不要讓藥氣散失,熏蒸雙腳和腿部。直到汗水從腳底向上冒出,流到頭頂,汗水像水一樣流出,就表示熏蒸完畢。
熏洗藥方:
- 紫蘇(半斤)
- 忍冬花(四兩)
- 木饅頭(七個)
- 蘇木(二兩)
將以上藥材磨成粗粉末,用一桶水煎煮,直到藥味充分浸出,分三次添水繼續煎煮。用完一次藥方,就能徹底根治腳氣。
〔垣〕腳氣渫洗法。《活人書》曰:凡腳氣服補藥及用湯渫洗,皆醫之大禁也,為南方外感濕氣乘虛襲人為腫痛而言,非為北方內受濕氣注下腫痛而言也。蓋濕氣不能外達,宜淋渫開導,泄越其邪,名曰,導氣除濕湯,。
威靈仙,防風,荊芥穗,當歸,地骨皮,升麻,白芍,蒴藋葉
上等分銼細,水二斗,煮取一斗五升,去渣,熱淋洗無時。
〔世〕治腳赤腫。杉皮煎濃湯洗數次,立愈。(本草云:用杉節殊效。)
白話文:
古人說,腳氣患者服用補藥或用湯洗腳都是禁忌,因為腳氣是南方人因外感濕氣乘虛而引起腫痛,而非北方人因內受濕氣而引起的腫痛。濕氣無法外達,需要用藥物淋洗開導,排出邪氣,稱為「導氣除濕湯」。
藥方:威靈仙、防風、荊芥穗、當歸、地骨皮、升麻、白芍、蒴藋葉,等分研磨成細粉,加水兩斗,煮至一斗五升,去渣,趁熱淋洗患處,不限次數。
另外,治療腳部紅腫可以使用杉皮煎濃湯反覆洗滌,效果顯著。古書記載,用杉節效果更佳。
〔《千》〕治嶺南腳氣從足至膝脛腫滿連骨疼者。用蓖麻子葉,切蒸薄裹,三二易,即消。治嶺南腳氣從足至膝脛腫滿連骨疼者。蒴藋根銼碎,和酒醋共三分,根一分,合蒸熟,封裹腫上,二三日即消。亦治不仁。
〔《簡》〕治腳氣連腿腫滿久不瘥方。黑附子一兩,去皮臍,生用,搗為散,生薑汁調如膏,塗敷腫上,藥干再塗之,候腫消為度。
〔《山》〕治腳氣。用無名異化牛皮膠,調勻貼患處。
〔世〕治遠行腳腫,用之可行千里,輕便甚妙。
白話文:
嶺南腳氣從腳到膝蓋脛骨腫脹,連骨頭都痛,可以用蓖麻子葉切碎蒸熟,敷在腫脹處,兩三天換一次,就能消腫。也可以用蒴藋根磨碎,加酒醋三份,根一份,一起蒸熟,敷在腫脹處,兩三天就能消腫,也能治療麻木不仁。
腳氣導致腿部腫脹,久治不愈,可以用黑附子一兩,去除皮和臍,生用搗成粉末,用生薑汁調成膏狀,敷在腫脹處,藥膏乾了再塗,直到腫消为止。
脚氣可以使用無名異化牛皮膠調匀,貼在患處。
遠行脚腫,可以用這個方法,可以行走千里,輕便有效。
防風,細辛,草烏
上等分為末,摻內鞋底內。如著前鞋,即以水微濕過,然後摻藥。
〔《食》〕療腳氣風痹不仁,五緩筋急。熊肉半斤,於豉汁中和薑、椒、蔥白、鹽、醬作醃臘,空腹食之。
〔《玉》〕針腳氣腫痛:三里,絕骨(各二寸半。),丘墟(針入一寸,瀉之。),行間(五分,留八吸瀉之。),解谿(留十吸瀉之,針入五分。),商丘(針入五分,瀉十吸。)
〔《撮》〕治腳氣諸穴,隨經選用之:陷谷(三分,瀉之。)行谷(五分,瀉之,灸。),中封(瀉之,灸。),俠谿(先瀉後補,灸。),陽輔,絕骨(各二寸半,瀉之,灸。),通谷(一分,瀉之,灸。)
白話文:
防風、細辛、草烏等量研磨成粉末,摻入鞋底內。穿鞋前,用清水稍微濕潤鞋底,然後再摻入藥粉。另外,可以吃熊肉半斤,將熊肉用豉汁醃製,加入薑、椒、蔥白、鹽、醬,空腹食用,可以治療腳氣風痺、麻木不仁、五緩筋急等症狀。針灸治療腳氣腫痛,可以用三里、絕骨、丘墟、行間、解谿、商丘等穴位。針對不同的腳氣病症,可以選擇不同的穴位:陷谷、行谷、中封、俠谿、陽輔、絕骨、通谷。
〔東陽〕腳氣針灸大法:(此法與《千金》同,兼服藥。),風市(百壯。三報穴,正身平立垂手指盡處大筋上是。),伏免(病人端坐離膝蓋上七寸,以左右指按捺上有肉起如兔狀是穴,可灸五十壯,三報穴。),犢鼻(五十壯,三報穴。),膝眼(二十壯。),三里,上廉,下廉,絕骨(各五十壯。
凡上項諸穴,不必一頓灸盡壯數,可日日報灸之,三日令盡壯數為佳。凡一腳病即灸一腳,兩腳病灸兩腳,弱者看輕重加減,不可執一,靈驗不可述也。)
〔扁鵲〕又腳氣:腎氣(臍傍相去各四寸。),肩井,三里,氣海,交龍
〔《撮》〕寒濕腳氣,紅腫生瘡:中封(五分,瀉之。),陽輔,絕骨(各二寸半,瀉之,灸。)
白話文:
治療腳氣可以用針灸,方法跟《千金要方》相同,同時要配合服用藥物。針灸穴位包括:風市(針灸百壯,三報穴,正身站立,垂下手指,大筋上就是這個穴位)、伏免(病人端坐,離膝蓋七寸,以左右手指按壓,有肉起如兔子狀就是這個穴位,可灸五十壯,三報穴)、犢鼻(五十壯,三報穴)、膝眼(二十壯)、三里、上廉、下廉、絕骨(各五十壯)。
這些穴位不必一次灸完,可以每天灸一點,三天灸完為佳。如果只有一隻腳有病就灸一隻腳,兩隻腳有病就灸兩隻腳,體弱的人要根據病情輕重加減,不可一成不變,效果非常顯著。
扁鵲也提到治療腳氣的方法,包括:腎氣(肚臍兩旁各四寸)、肩井、三里、氣海、交龍。
《撮要》則提到寒濕腳氣引起紅腫生瘡的治療方法:中封(瀉之,針刺五分)、陽輔、絕骨(各瀉之,針刺二寸半,並灸)。
〔《集》〕又法:行間,三里,照海,崑崙,絕骨,京骨,委中,三陰交
〔《玉》〕兩足麻,足腿膝無力:風市(在腿外廉垂手中指點到處是穴,針五分,補多瀉少,留五呼,先瀉成,後補生。)
〔《集》〕又足不能行:丘墟,行間,崑崙,太衝,陽輔,三陰交,復溜,三里(大治足不行)
〔《本》〕風有一百二十四種,氣有八十種,唯腳氣、頭風、上氣當須藥不絕,余則隨其發動臨時消息。但有風氣之人,春末夏初及秋暮,得通泄則不困劇,所謂通泄者,如麻黃、牽牛、郁李仁之類是也,不必苦寒利藥也。
〔垣〕《外臺》云:第一忌嗔,嗔則心煩,煩則腳氣發。第二禁大語,大語則傷肺,肺傷亦發動。又不得露足當風入水,以冷水洗腳,兩腳脛尤不宜冷,雖暑月常須著綿褲,至冬寒倍令兩脛溫暖,得微汗大佳。依此將息,氣漸薄損,每至寅丑日割手足甲,割少侵肉去氣。夏時腠理開,不宜當風臥睡,睡覺令人按挼,勿使邪氣稽留,數勞動關節,常令通暢,此並養生之要,拒風邪之法也。尋常有力,每食後行三五百步,疲倦便止,腳中惡氣,隨即下散,雖浮腫氣,不能上也。
白話文:
又有一種方法:針刺行間、三里、照海、崑崙、絕骨、京骨、委中、三陰交等穴位。
兩腳發麻,足腿膝蓋無力:針刺風市穴(位於腿外側,垂手中指點到的地方),針深五分,補法多於瀉法,留針五次呼吸時間,先瀉後補。
又有一種方法,針對足不能行走:針刺丘墟、行間、崑崙、太衝、陽輔、三陰交、復溜、三里等穴位,這是治療足不能行走的主穴。
風有124種,氣有80種,只有腳氣、頭風、上氣需要長期服用藥物,其他的風氣則可以根據發病時的情況臨時用藥。凡是患有風氣的人,在春末夏初及秋末,要保持通暢,這樣就不會感到太痛苦。所謂通暢,指的是服用麻黃、牽牛、郁李仁等類的藥物,不需要使用苦寒瀉下的藥物。
《外臺秘要》中記載:第一忌諱生氣,生氣會導致心煩,心煩會導致腳氣發作。第二忌諱大聲說話,大聲說話會傷肺,肺受傷也會引起腳氣發作。還要避免露腳在風中,避免用冷水洗腳,尤其是兩腳脛部,即使在夏天也要穿棉褲,冬天更要讓兩腳脛保持溫暖,稍微出點汗最好。依照這些方法養護身體,風氣會逐漸減弱。每逢寅丑日,要剪除手腳指甲,剪的時候要稍微侵犯到肉,這樣可以散去風氣。夏天毛孔開張,不宜在風中睡覺,睡覺的時候要讓別人按摩,避免邪氣停留。經常活動關節,保持通暢,這些都是養生保健、抵禦風邪的方法。平時身體有力的時候,每次飯後步行三百到五百步,感到疲倦就停下來,腳中積累的邪氣就會隨之散去,即使有浮腫,邪氣也不會上行。
〔羅〕凡治此疾,每旦早飯任意飽食,午飯少食,晚飯不食,彌佳。恐傷脾胃營運之氣,失其天度。況夜食則血氣壅滯,而陰道愈增腫痛矣。
〔垣〕第一,凡飲食酒及湩酪,勿使過度,過則傷損脾胃,下注於足脛跗腫,遂成腳疾。第二,欲不可縱,嗜欲多則腳氣發。凡飲食之後,宜緩行二三百步,不至汗出,覺困則止,如此則不能成壅也。經云:逸者行之。又云:病濕痹,忌溫食、飽食、濕地、濡衣。
〔《千》〕凡腳氣之病,極須忌房室牛羊魚肉蒜韭菜菘菜蔓菁瓠子酒面酥油浮糜豬雞鵝鴨,並忌大怒,惟得食粳粱粟米醬豉蔥椒姜橘皮,又不得食諸生果子酸酢之食,犯者皆不瘥。
白話文:
治療這種病,每天早上飯可以隨意吃飽,中午飯少吃,晚上飯不吃,效果最好。如果擔心傷到脾胃的運化之氣,失去自然規律,更何況晚上吃飯會導致血氣阻塞,而陰道腫痛會更加嚴重。
第一,所有飲食和酒類以及乳酪,都不要過度食用,過度就會傷損脾胃,導致下注於足脛跗腫,最終形成腳疾。第二,慾望不可放縱,嗜欲太多就會導致腳氣發作。凡是吃飯之後,應該緩慢行走兩三百步,不要出汗,感到疲倦就停下,這樣就不會形成阻塞。經書上說:「懶惰的人要多走動。」又說:「患濕痺的人,忌食溫熱的食物、飽食、濕地、潮濕的衣服。」
所有腳氣病,都需要忌房事、牛羊魚肉、大蒜、韭菜、菘菜、蔓菁、瓠子、酒、麵食、酥油、浮糜、豬、雞、鵝、鴨,也要忌諱大怒。只能食用粳米、粟米、醬、豉、蔥、椒、薑、橘皮,而且不能吃生果、酸醋類食物,犯了這些忌諱就會難以痊癒。
凡腳氣之病,始起甚微,多不令人識也。食飲嬉戲,氣力如故,惟卒起腳屈,弱不能動,有此為異耳。凡腳氣之候,或見食嘔吐,憎聞食臭,或有腹痛下利,或大小便閉澀不通,或胸中衝悸,不欲見光明,或精神昏慣,或喜迷忘,語言錯亂,或壯熱頭痛,或身體極冷疼煩,或覺轉筋,或腫或不腫,或䏶腿頑痹,或時緩縱不隨,或復百節攣急,或小腹不仁,此皆腳氣狀貌也。腳氣有腫者,有不腫者,其小腹頑痹不仁者,多不腫。
小腹頑後不過三五日,即令人嘔吐者,名腳氣入心。如此者,死在旦夕。其人黑瘦者易治,肥大肉厚赤白者難愈。黑人耐風濕,赤白不耐風濕,瘦人肉硬,肥人肉軟,肉軟則受病難愈。凡腳氣覺病候有異,即須大怖畏,決意急治之,稍緩則氣上入胸脅,逆滿氣上,肩息,急者死不旋踵,寬者數日必死,不可不急治也。但見心下急,氣喘不停,或自汗數出,或乍寒乍熱,其脈促短而數嘔吐不止者死。
白話文:
腳氣病一開始症狀很輕微,不易察覺,吃喝玩樂、體力都和往常一樣,只是突然腳會彎曲,無力活動,這才顯得奇怪。腳氣的徵兆,可能出現食慾不振、嘔吐、聞到食物的味道就反胃,或腹痛、腹瀉,或大小便不通暢,或胸口悸動、不願見光,或精神恍惚、愛發呆、說話語無倫次,或發燒頭痛,或全身冰冷疼痛,或感覺肌肉抽筋,或腫或不腫,或腿部僵硬麻痺,或時好時壞,或全身關節僵硬,或小腹麻木無知覺,這些都是腳氣的表現。腳氣有腫的,有不腫的,小腹僵硬麻木的,大多不腫。
小腹僵硬之後,不超過三五天就會嘔吐,叫做腳氣入心。這種情況,就會在旦夕之間死亡。病人身材瘦弱的容易治癒,肥胖體壯、皮膚紅白的人難以治好。黑皮膚的人耐風濕,紅白皮膚的人不耐風濕,瘦人的肉質堅硬,肥人的肉質柔軟,肉質柔軟就更難治癒。一旦發現腳氣出現不同尋常的徵兆,就要高度警惕,下定決心立即治療,稍有延誤,就會導致氣上逆衝至胸脅,導致胸悶氣喘,呼吸急促,嚴重者會立即死亡,輕者也難逃數日之厄,不可不立即治療。如果發現胸口憋悶、呼吸困難,不停地喘氣,或者出汗不止,或者忽冷忽熱,脈搏細速,不停地嘔吐,就會死亡。