《醫學綱目》~ 卷之二十三·脾胃部 (5)
卷之二十三·脾胃部 (5)
1. 久泄久痢
〔丹〕予族叔年七十,稟壯形瘦,夏末患泄痢,至秋百方不應。予視之,病雖久而神不瘁,小便澀少而不赤,兩手脈俱澀而頗弦,自言胸微悶,食亦減。因悟曰:此必多年沉積,癖在腸胃。詢其平生喜食何物?曰:我甚喜食鯉魚,三年無日不用。予曰:積痰在肺,肺為大腸之臟,宜大腸之不固也,當與澄其源而流自清。
以茱萸、陳皮、青蔥、蔍苜根、生薑煎濃湯,和以砂糖,飲一碗許。自以指探喉中,至半時吐痰半升如膠。其夜減半。次早又服,又吐半升而痢止。又與平胃散加白朮、黃連,旬日而安。
白話文:
我的族叔今年七十歲,體格健壯但身形瘦削。夏末患上泄瀉,一直到秋天都百般治療無效。我查看了他的病情,雖然病症已持續一段時間,但精神狀態尚佳,小便稀少且澀,顏色不紅,兩手脈象都偏緊而澀,他自己也說胸部略感悶脹,食慾也減退。
我因此明白,這一定是多年積累下來的癖病,藏在腸胃之中。於是便詢問他平時喜歡吃什麼。他說:「我很喜歡吃鯉魚,三年來幾乎每天都吃。」
我說道:「積聚在肺部的痰濕,會影響肺臟,而肺臟與大腸相表裡,因此才會導致大腸失固。應該先清理肺部的痰濕,才能治好泄瀉。」
我用茱萸、陳皮、青蔥、蔍苜根和生薑煎成濃湯,加入白糖,讓他喝下一碗。然後用手指探入他的喉嚨,過了一段時間,他就吐出半升膠狀的痰。當晚病症減輕一半。第二天早上再服用一次,又吐出半升痰,泄瀉就停止了。之後又用平胃散加白朮、黃連,治療了十天就痊癒了。
朱仲符,年近七十,右手風攣多年。七月患泄瀉,百藥不愈。診其脈右手浮滑而洪數。予曰:此必太陰分有積痰,肺氣壅鬱,不能下降,大腸虛而作泄,當治上焦。遂用蘿蔔子加漿水蜜探之而吐,得痰一塊大如碗,色如琥珀,稠黏如膠,痢遂止,不服他藥。(蔍苜一本作「鹿目」,無考。)
〔子和〕東門一男子,病泄痢不止,腹鳴如雷,不敢冷坐,坐則下注如傾。諸醫例斷為寒症,官桂、乾薑、丁香、豆蔻、枯礬、龍骨之屬,皆服之矣,針灸無效,遷延已二十載矣。一日問於戴人,戴人曰:兩手寸脈皆滑,予不以為寒。然其所以寒者,水也。以茶調散湧寒水五七升,又以無憂散泄積水數十行,乃通因通用之法也。
白話文:
朱仲符,快七十岁了,右手患风寒多年。七月患上腹泻,各种药都治不好。诊脉发现他右手脉浮滑而跳动很快。医生说:“这肯定是因为脾胃经络里积了痰,肺气郁结,无法下降,导致大肠虚弱而腹泻,应该治疗上焦。”于是就用萝卜籽加浆水和蜜制成药丸让他吐,吐出了一块碗口大的痰,颜色像琥珀,稠黏得像胶水,腹泻就止住了,也不需要再吃其他药。
东门有个男子,腹泻不止,肚子咕噜咕噜地响,不敢坐凉的地方,一坐就拉肚子,像水一样泻出来。很多医生都判断他是寒症,给他开了肉桂、干姜、丁香、豆蔻、枯矾、龙骨等药,都服用了,针灸也没有效果,病症拖了二十年。有一天他去问戴医生,戴医生说:“两手寸脉都滑,我认为这不是寒症。但之所以表现出寒症,是因为体内有寒水。用茶调散把寒水引出来,大约有五到七升,再用无忧散把积水排出,这是治疗根本的办法。”
次以五苓散淡劑滲泄利水道,又以甘露散止渴,不數日而冷食寒飲皆如故。此法王啟玄言之矣,奈無人用之,何哉。太康劉倉使,大便少而頻,日七八十次,常於兩股間懸半枚瓠蘆。戴人見而笑之曰:便既頻而少,欲通而不得通也,何不大下之,此通因通用也,止宜一服藥之力。乃與藥大下二十餘行,頓止。
〔潔〕治泄痢久不安,膿血稠黏,裡急後重,日夜無度,宜大黃湯。用大黃一兩銼,用好酒兩大盞浸半日,同煮至一盞半,去渣,分為二次,頓服之。痢止停服。未止再服,以利為度。又服芍藥湯以和之,所以徹其毒也。(芍藥湯方見滯下和里條。)
白話文:
接著用五苓散以淡藥性滲透利尿,再用甘露散止渴,但過了幾天,還是和以前一樣能吃冷食喝冰飲。這個方法是王啟玄提出來的,可惜沒人使用,這是為什麼呢?
太康的劉倉使,大便次數很多但每次量都很少,一天要上七八十次,他經常在兩腿間掛著半個葫蘆。戴人看見了就笑著說:「大便次數多但量少,想通暢卻又通不了,為什麼不服用峻下藥呢?這樣才能通則不通,只需要服用一次藥的效果就可以了。」於是就給他服用峻下藥,排泄了二十多次,大便就止住了。
治療久泄久痢、腹痛不止,膿血稠黏,裡急後重,日夜不停的情況,應該服用大黃湯。取大黃一兩,切成薄片,用兩大杯好酒浸泡半日,一起煮到剩下半杯半,去除藥渣,分成兩次服用,一次喝完。痢疾止住就停止服用。如果還沒止住,就再服用一次,以通暢為度。之後再服用芍藥湯調和,可以徹底清除毒素。(芍藥湯的方劑請參考「滯下和里」部分。)
〔《保》〕,白朮黃芩湯,服前藥痢已除,宜以此和之。
白朮(一兩),黃芩(七錢),甘草(三錢),
上㕮咀,水煎,去渣溫服。
〔丹〕有人每早須大瀉一行,或腹痛,或不腹痛,空心服熱藥亦無效。有人教以夜食前又進熱藥一服遂安。後如此常服,愈。蓋暖藥雖平旦服之,至夜力已盡,無以敵一夜陰氣之故也。
〔《本》〕治腎泄,,五味子散,。
五味子(二兩),吳茱萸(半兩)
白話文:
《保》中記載,白朮黃芩湯適用於藥物導致的痢疾已消除的情況,可以服用此方來調理。
白朮一兩,黃芩七錢,甘草三錢,將藥材研磨成粉末,用水煎煮,去渣後溫服。
《丹》中提到,有些人每天早上都要腹瀉,伴隨腹痛或不腹痛,空腹服用溫熱藥物也無效。有人建議他們在晚上吃飯前再服用一次溫熱藥物,結果就痊癒了。這是因為溫熱藥物即使在早晨服用,到了晚上藥效也已減弱,無法抵禦夜間陰寒之氣的緣故。
《本》中記載,治療腎虛泄瀉的方劑是五味子散。
五味子二兩,吳茱萸半兩。
上二味,炒香熟研為細末。每服二錢,陳米飲下。有一人,每五更將天明時必溏痢一次,如是數月。有人云:此名腎泄,腎感陰氣而然,服此頓愈。
每日早起瀉一二行,俗謂之受肚瀉是也。其症有二:一屬寒積在內,即前二條之症是也。一屬食積在脾。嘗治翁仲政久泄,早必泄一二行,泄後便輕快,脈滑而少弱。先與厚朴和中丸五十丸大下之。後以白朮為君,枳殼、茯苓、半夏為臣,厚朴、炙甘、芩、連、川芎、滑石為佐,吳茱萸十餘粒為使,生薑煎服十餘帖而愈。
白話文:
將上面兩種藥材炒香後研磨成細粉,每次服用兩錢,用陳米湯送服。有一個人,每天凌晨五更將要天亮時就會腹瀉一次,持續好幾個月。有人說這是腎泄,腎臟受到陰氣的影響導致的,服用這個藥方後馬上就痊癒了。
每天早上起床就拉一兩次肚子,俗話說就是受肚瀉。這種症狀有兩種:一種是寒積在內,也就是前面兩種情況;另外一種是食積在脾胃。曾經治療過一個叫翁仲政的人,他長期腹瀉,每天早上都要拉一兩次,拉完肚子後就感覺輕鬆,脈象滑而微弱。我先用厚朴和中丸五十丸讓他大便通暢。之後以白朮為主藥,枳殼、茯苓、半夏為輔藥,厚朴、炙甘草、黃芩、黃連、川芎、滑石為佐藥,吳茱萸十幾粒為使藥,用生薑煎服十幾帖後就治好了。
〔仲〕下痢已瘥,至其年月日時復發者,以病不盡故也,當下之,宜大承氣湯。
〔《本》〕治痼冷在腸胃間,頻年腹痛泄瀉,休作無時,服諸熱藥不效,宜先取去,然後調治,不可畏藥以養病也。
厚朴,乾薑,甘草,桂心,附子(生。各二錢),大黃(生,細切,水一盞浸半日,煎汁用之)
上㕮咀,水二升半,煎八合,後下大黃汁,再煎六合,去渣,分三溫服。服自夜至曉令盡,否則更以乾薑丸佐之。
乾薑丸
乾薑,巴豆(去心,研,炒黃),大黃,人參(各一兩)
白話文:
如果腹瀉已經好了,卻在某個年月日時又復發,這是因為病根未除的緣故,需要再次服用瀉藥。適合服用大承氣湯。
治療長期寒症積聚在腸胃,導致多年腹痛腹瀉,時好時壞,服用溫熱藥物无效的情况,應該先清除寒症,然後再調治其他病症。不要因為害怕藥物而延誤治療。
將厚朴、乾薑、甘草、桂心、附子(生,各二錢)、大黃(生,切細,用一碗水浸泡半天,煎取汁液)
以上藥物一起研磨成粉,用二升半水煎煮至八合,然後加入大黃汁,再煎煮至六合,去渣,分三次溫熱服用。從晚上服用到早晨,全部服完。若未服完,可以再服用乾薑丸輔助。
乾薑丸
乾薑、巴豆(去心,研磨,炒至黃色)、大黃、人參(各一兩)
上除巴豆,余為末同研,煉蜜丸如桐子大。食前,用湯吞下一丸,陳米飲亦得。
有人因憂愁中傷食結,積在腸胃,欲發吐利。自冬後至暑月,積傷發暴下,數日不已。《玉函》云:下痢至隔年月日應期而發者,此為有積,宜下之。止用溫脾湯尤佳。如難下,可佐以乾薑丸,後服,白朮散,。
白朮,木香,附子,人參(各等分)
上細末。每服二錢,水一盞,生薑三片,棗子一個,煎六分,溫服。
〔丹〕東陽胡兄,年四十歲,患痢百餘日,百法治不效。時正九月初旬,予診其六脈促急沉弦細弱芤,左手為甚,晝夜十行,視之穢物甚少,雖下清涕,中有紫黑血絲,食全不進。予曰:此非痢也,當作瘀血治之。其兄問瘀血何事而致?予曰:飽食急走,極力叫罵,毆打顛撲,多受疼痛,盛怒不泄,補塞太過,大酒大肉,皆能致之。彼云:去歲枉受責杖,經涉兩年,恐非此等瘀血?予曰:服吾藥得瘀血下則生矣。
白話文:
巴豆要去掉,剩下的藥材磨成粉末,用蜂蜜做成像桐子一樣大的丸子。飯前用湯水吞下一顆,用陳米水送服也可以。
有些人因為憂愁傷到脾胃,導致食物積聚在腸胃,想要吐又想拉。從冬天到夏天,積累的病氣突然發作,拉肚子好幾天都止不住。《玉函》中說:拉肚子,隔了幾個月或幾天就發作,這是因為有積聚,應該要瀉下去。用溫脾湯治療最有效。如果很難瀉下去,可以輔以乾薑丸,之後再服用白朮散。
白朮、木香、附子、人參各等份。
把這些藥材磨成細粉。每次服用兩錢,用一杯水,加上三片生薑和一個大棗,煎煮到六分,溫熱服用。
東陽胡先生,四十歲,拉肚子一百多天,用過各種方法治療都沒有效果。當時是九月初旬,我診脈發現他的六脈急促沉細微弱,左手尤其嚴重,一天拉肚子十多次,排泄物很少,雖然有清鼻涕,但裡面有紫黑色的血絲,完全吃不下東西。我說:這不是普通的拉肚子,應該要當作瘀血來治療。他問我瘀血是怎麼造成的?我說:吃太飽就急着走,用力喊叫,打架跌倒,受到很大的疼痛,生氣又壓抑,補品吃太多,喝酒吃肉太多,都會造成瘀血。他說:去年被打了板子,已經兩年了,難道不是這種原因造成的瘀血?我說:服了我的藥,排出瘀血,你就會好了。
以桃仁、乳香、沒藥、滑石,佐以檳榔、木香,用神麯糊為丸,以米飲下五十粒。至夜半,又不動,又依前法下二百粒,至天明下穢如爛魚腸者二升半,困頓終日,漸與粥食而安。
久泄是風邪內縮,先煎小續命湯以發其汗,使邪氣不能侵於外,然後治其痢。秋冬間下痢並治翻胃,加減厚朴丸大妙。
此症系風邪縮於內,其症下痢不止,寸脈沉而遲,手足厥逆,下部脈不至,咽喉不利,或涕吐膿血,為
白話文:
用桃仁、乳香、沒藥和滑石,加上檳榔、木香,用神曲糊做成丸藥,用米湯送服五十粒。到半夜,症狀還沒改善,就再用同樣的方法服用二百粒,一直到天亮,排出了像爛魚腸一樣的穢物,約有二升半。病人感到很虛弱,整天都很疲倦,慢慢地吃稀飯才恢復正常。
久瀉是風邪內縮引起的,要先用小續命湯煎服,發出汗來,讓邪氣無法侵入體表,然後再治療痢疾。秋冬季節,下痢伴隨嘔吐,可以加減厚朴丸治療,效果很好。
這個病症是由風邪縮入體內引起的,症狀是下痢不止,寸脈沉而遲,手足厥逆,下部脈象摸不到,咽喉不適,或吐出膿血。
難治,宜麻黃升麻湯,或小續命湯以發之。法曰:表邪縮於內,當散邪於四肢,布於絡脈,外無其邪,臟腑安矣。有食積者,加枳實五錢,如酒入而泄瀉,此熱也,加黃芩五錢。(麻黃升麻湯見傷寒,小續命湯見中風。)
〔子和〕李德卿妻,因產後病泄一年餘,四肢瘦乏,諸醫皆斷為死症。求治戴人。戴人曰:兩手脈皆微小,乃痢病之生脈。況洞泄屬肝經,肝木剋土而成此疾,亦是腸澼。澼者,腸中有積水也。先以舟車丸四五十粒,又以無憂散三四錢,下四五行。人皆駭之,病羸如此,尚可通耶?眾人雖疑,然未敢誚,且更看之。
白話文:
難以治療的病症,可以用麻黃升麻湯,或是小續命湯來促進病氣發散。方法是:表面的邪氣縮在體內,應該要散發邪氣到四肢,佈散到經絡,讓邪氣從體表排出,臟腑才能安穩。如果有食物積滯,可以加枳實五錢。如果像酒一樣喝下去就拉肚子,這是熱症,可以加黃芩五錢。
李德卿的妻子,產後腹瀉一年多,四肢瘦弱乏力,很多醫生都診斷為不治之症。她請求戴人治療。戴人說:她的兩手脈象都很微弱,這是痢疾造成的虛弱脈象。而且,腹瀉屬於肝經病變,肝木剋制脾土就會造成這種病,也是腸中有積水。先用舟車丸四五十粒,再用無憂散三四錢,讓她排泄四五次。眾人都很驚訝,病人如此虛弱,還能排泄嗎?雖然大家都有疑問,但也不敢嘲笑,就繼續觀察。
復以導飲丸又通之,渴則調飲五苓散。向晚,使人伺之,已起而緝麻。前後約三四十行,以胃氣湯調之,半月而能行,一月而安健。
劉德源,病洞泄逾年,食不進,肌瘦力乏,行步欹傾,面色黧黑,舉世治痢之藥皆用之無效。戴人先以舟車丸、無憂散下十餘行,殊不困,已頗喜食。後以檳榔丸磨化其滯,待數日病已大減。戴人以為去之未盡,當再服前藥。德源亦欣然請下之,又下五行。次後數日,更以苦劑越之。往問其家,彼云:已下村中收索去也。
〔丹〕一丈夫酒多病泄,久不愈,又自進附、椒等,食不進,泄愈多。
白話文:
使用導飲丸和五苓散來治療口渴的症狀。在傍晚時刻,派人觀察他的情況,並讓他開始服用麻藥。總共進行了大約三四十次,然後使用胃氣湯來調理,經過半個月他就能夠行走,一個月後恢復健康。
劉德源長期患有腹瀉超過一年,食量不振,體形消瘦,力量不足,行走搖晃,面色蒼白,各種治療腸炎的藥物都試過但效果不佳。戴醫生首先使用舟車丸和無憂散讓他服用了十多種藥物,結果並未見好轉,反而讓他開始有食慾。後來使用檳榔丸來消除腸道中的積滯,幾天後病情大大緩解。戴醫生認為還未完全清除病因,應該再次服用之前的藥物。劉德源也樂意接受進一步的治療,又服用了五種藥物。之後幾天,又使用苦味藥物來進行治療。後來問及他的家人,他們說已經去村裡收集治療的藥材了。
有一名男子因為喝酒過多導致腹瀉長期無法痊癒,自己服用附子、花椒等藥物後,食慾更差,腹瀉更加嚴重。
滑石,黃芩(半兩),乾薑,黃連,樗皮,粥為丸。每服一百丸。
予治方憲可,二三年久泄下積,但食肉則甚,脈右關滑,左沉細。先以厚朴丸三四十粒下之,次奪其食。用補劑加二陳及樸、連、楂、榔等消導藥煎湯,下厚朴丸五粒、阿魏丸二十五丸。服之五六日,漸得下氣多而泄不止。遂間服固腸丸,泄漸止即安。是知固腸丸之苦寒,治酒肉積之要藥也。(厚朴丸方見翻胃。)
〔垣〕,聖餅子,治瀉痢赤白,臍腹撮痛,久不愈者。
白話文:
滑石、黃芩(半兩)、乾薑、黃連、樗皮,用粥做成丸子。每次服用一百粒。
我治療方憲可,他已經泄瀉積食兩三年了,只吃肉就特別嚴重,脈象右關滑,左沉細。一開始我用厚朴丸三四十粒讓他服下,然後再控制他飲食。接著用補劑加上二陳、厚朴、黃連、山楂、榔等消導藥煎成湯,再加入厚朴丸五粒、阿魏丸二十五粒。服用五到六天後,他逐漸排氣增多,泄瀉不止。於是就間歇服用固腸丸,泄瀉逐漸停止,人也安定下來了。由此可知,固腸丸性苦寒,是治療酒肉積食的重要藥物。
〔垣〕,聖餅子,用於治療瀉痢赤白、臍腹絞痛,久治不愈的症狀。
黃丹,密陀僧(各二錢),輕粉(少許),定粉,硫黃(各三錢),
上為細末,入白麵四錢,和水丸,如桐子大,捻作餅子,陰乾,食前溫漿水磨服。以大便黑色為效。(《衍義》云:黃丹治久積。)
〔丹〕脾泄,當大補脾氣而健運之。
〔潔〕,肉蔻丸,治腎泄久不愈,脈沉細無力者效。
破故紙,肉豆蔻(麵裹,煨。各等分)
上為末,棗肉丸,如桐子大,米飲空心下。
〔世〕,固中丸,治脾久泄,去後與氣不快者。
白話文:
取黃丹、密陀僧各兩錢,輕粉少許,定粉、硫磺各三錢,研磨成細粉末,再加入白麵四錢,用水和成丸子,大小如桐子,捏成餅狀,陰涼處乾燥後,飯前用溫水磨碎服用。若大便呈現黑色,即為有效。書中記載黃丹可以治療久積。另外,脾臟泄瀉,應當大補脾氣,健運脾胃。肉蔻丸用於治療腎臟泄瀉久治不愈,脈象沉細無力者。破故紙和肉豆蔻等分,用麵裹好,煨熟後研磨成粉末,製成如桐子大小的棗肉丸,空腹用米湯送服。固中丸用於治療脾臟久瀉,泄瀉後伴有氣機不暢者。
蒼朮,肉豆蔻(煨。各一兩)
上粥丸,桐子大。每服五十丸。於固中丸內加破故紙一兩,名固下丸,治腎久泄。
〔丹〕,泄瀉丸,治久病,大腸氣泄。
熟地(五錢),芍藥(炒),知母(各三錢),升麻,乾薑(各二錢),生甘草(一錢),
上為末,白湯調服。再灸百會三五壯。
又方,白朮,神麯,芍藥(俱炒),或散或丸子服,愈。
白話文:
將蒼朮、肉豆蔻(煨過,各一兩)研磨成粥丸,丸子大小如桐子,每次服用五十丸。在固中丸中加入破故紙一兩,稱為固下丸,可治腎臟久泄。
另一方,用熟地(五錢)、芍藥(炒)、知母(各三錢)、升麻、乾薑(各二錢)、生甘草(一錢)研磨成粉末,用白湯調服。再灸百會穴三到五壯。
另外,白朮、神麯、芍藥(都炒過)可以研磨成粉末服用,也可以製成丸子服用,都有療效。
〔垣〕治老人奉養太過,飲食傷脾,常時脾泄。
白朮(炒,二兩),白芍藥(酒炒,一兩),神麯(炒,一兩半),山楂(二兩),半夏(制,一兩),黃芩(炒,半兩),
上為末,青荷葉燒飯丸。
〔《本》〕治腎泄,宜五味子散。(方見早瀉條。)
訶黎勒丸,治休息痢,晝夜無度,臍腹撮痛,諸藥不效。
椿根白皮(二兩),訶子(半兩,去枝),母丁香(三十粒)
白話文:
治療老人過度滋養,飲食傷脾,經常腹瀉的藥方。
用白朮(炒製,二兩)、白芍藥(酒炒,一兩)、神麴(炒製,一兩半)、山楂(二兩)、半夏(制,一兩)、黃芩(炒製,半兩),
以上藥材研磨成粉末,用青荷葉燒飯做成丸藥。
治療腎泄,可以服用五味子散。(配方見早瀉條。)
訶黎勒丸,用於治療休息時腹瀉,晝夜不停,臍腹絞痛,其他藥物無效的情況。
用椿根白皮(二兩)、訶子(半兩,去枝)、母丁香(三十粒)
上為細末,醋糊丸,如桐子大。每服五十丸,陳米飲湯入醋少許,一日三服,效。(椿根乃樗根,俗所謂虎眼樹是也。)
〔《本》〕,木香散,治隔年痢不止,並治血痢尤捷。
木香(銼,用黃連半兩同炒),罌慄殼(銼,用生薑半兩同炒),甘草(炙,一兩)
上為細末,入麝香少許。每服一錢,陳米飲下。
〔世〕治久瀉不止。用百草霜研細,以粥糊為丸,白湯下。
〔張文仲〕治痢久下,經時不愈者,此名休息痢。取大蟲骨炙焦,搗末,調服日三匕,效。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用醋糊做成丸藥,大小如桐子。每次服用五十丸,用陳米煮水加入少許醋送服,一天服用三次,效果顯著。(椿根即樗根,俗稱虎眼樹。)
此方名为木香散,出自《本草纲目》,主治隔年痢疾不止,对血痢效果尤为显著。
配方:木香(锉碎,与黄连半两同炒)、罂栗壳(锉碎,与生姜半两同炒)、甘草(炙烤,一两)
将以上药材研磨成细粉,加入少量麝香。每次服用一钱,用陈米煮水送服。
世医治久泻不止,用百草霜研磨成细粉,用粥糊做成丸药,用白水送服。
张文仲治疗久痢不愈,称为休息痢。取大虫骨炙烤至焦,研磨成粉末,每次服用三匕,效果显著。
〔《千》〕治赤白痢,積年不瘥。飲湯調雲母末方寸匕,兩服效。
又治血痢。用千年石灰五升,熬黃,以水一斗,攪令澄清,一服日三升。
白話文:
治療紅白痢疾,多年未愈。服用藥湯調和雲母粉末,每次一匙,兩次服用即可見效。
另外治療血痢。使用千年石灰五升,熬煮至黃色,加入一斗水,攪拌使其澄清,一次服用量為每日三次,每次一升。