《醫學綱目》~ 卷之二十一·脾胃門 (9)
卷之二十一·脾胃門 (9)
1. 黃疸
〔丹〕五疸不要分,同是濕熱,如盦曲相似。輕者小溫中丸。重者大溫中丸。熱多者,加芩、連。濕多者,茵陳五苓散加食積藥。濕熱因倒胃氣,服下藥大便下利者,參、耆加茵陳、山梔、甘草。
〔仲〕諸病黃家,但利其小便,假令脈浮,當以汗解之,宜桂枝加黃耆湯。谷疸之為病,寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃,為谷疸,茵陳蒿湯主之。黃疸病,茵陳五苓散主之。(二方並見傷寒。)
白話文:
五種黃疸病症不必區分,都是濕熱引起的,就像麵團發酵一樣。輕症用小溫中丸,重症用大溫中丸。若熱證明顯,可加黃芩、黃連;若濕證明顯,用茵陳五苓散並加入消食藥。若濕熱導致胃氣逆亂,服藥後出現腹瀉,可用人參、黃耆加上茵陳、山梔、甘草。
凡是黃疸患者,若只是排尿暢通,脈象浮緩,就應該用發汗方法治療,適合使用桂枝加黃耆湯。谷疸的病症表現為寒熱交替,食慾不振,進食後頭昏眼花,心胸不安,長期出現黃疸,可以用茵陳蒿湯治療。黃疸病症可以用茵陳五苓散治療。(這兩個方劑都記載在傷寒論中。)
〔羅〕,茯苓除濕湯,治黃疸氣熱,嘔吐而渴欲飲冷,身體面目俱黃,小便不利,不得安臥,亦不思食。
白茯苓(五分),澤瀉(三分),茵陳蒿(六分),豬苓(三分),黃芩(生),黃連,山梔,防己,白朮,蒼朮,陳皮,青皮(各二分),
白話文:
這個方子叫做「茯苓除濕湯」,可以治療黃疸、身體發熱、嘔吐想喝冷飲、全身皮膚和臉色發黃、小便不暢、難以安睡、食慾不振等症狀。藥材包括白茯苓五分、澤瀉三分、茵陳蒿六分、豬苓三分、生黃芩、黃連、山梔、防己、白朮、蒼朮、陳皮、青皮各二分。
上㕮咀,水煎,空心服。
完顏正卿,因官事勞役,飲食不節,心火乘脾,脾氣虛弱,更以恚怒氣逆傷肝,心下痞滿,四肢困倦,身體麻木。次傳身目俱黃,微見青色,顏黑,心神煩亂,怔忡不安,兀兀欲吐,口生惡沫,飲食不化,時下完穀,小便癃閉而赤黑,辰巳之間發熱,日暮則止,至四月尤甚。予診其脈浮而緩。
《金匱》云:寸口脈浮為風,緩為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱已行。跗陽脈緊,食谷即眩為傷脾,風寒相搏,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣不流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰谷疸。宜服,茵陳梔子湯
白話文:
上方的藥方用清水煎煮,空腹服用。完顏正卿因為官務繁忙、勞累過度,飲食不規律,心火灼傷脾胃,導致脾氣虛弱。他又因生氣而肝氣逆上,造成心下痞滿、四肢乏力、身體麻木。之後身體和眼睛都泛黃,略帶青色,面色發黑,心神煩躁,心慌不安,噁心欲吐,口中生出苦沫,飲食消化不良,偶爾會拉肚子,小便閉塞且呈暗紅色,上午辰時和巳時會發熱,傍晚則停止,四月時症狀尤為嚴重。我診脈發現他的脈象浮而緩。
《金匱要略》中說:「寸口脈浮為風,緩為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱已行。」「跗陽脈緊,食谷即眩為傷脾,風寒相搏,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣不流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰谷疸。」宜服用茵陳梔子湯。
茵陳(一錢),茯苓(五分),山梔仁,蒼朮(炒),白朮(各三錢),黃芩(生,六分),黃連,枳實(炒),豬苓(去皮),澤瀉,陳皮,防己(各二分),青皮(一分),
上㕮咀,作一服,長流水煎,食前溫服。二服可愈。山梔、茵陳能瀉濕熱而退黃,故以為君。枳實苦寒,泄心下痞滿;肺主氣,今熱傷其氣,故身體麻木,以黃芩苦寒瀉火補氣為臣。二術苦甘溫;青皮苦辛溫,能除胃中濕熱,泄其壅滯,養其正氣。防己苦寒,能去十二經滯濕。澤瀉鹹平;茯苓、豬苓甘平,導膀胱中濕熱,利小便而去癃閉。
〔丹〕治疸,脈虛便赤,此後五方主之,治虛者驗。
白話文:
茵陳一錢、茯苓五分、山梔仁、蒼朮(炒)、白朮(各三錢)、黃芩(生,六分)、黃連、枳實(炒)、豬苓(去皮)、澤瀉、陳皮、防己(各二分)、青皮(一分),將這些藥材研磨成粉,做成一劑藥,用長流水煎煮,飯前溫熱服用。兩劑即可見效。山梔和茵陳能清瀉濕熱,退黃疸,因此是主要藥材。枳實性苦寒,能瀉心下痞滿;肺主氣,現在熱傷了肺氣,所以身體麻木,用黃芩苦寒泻火補氣為輔。白朮和蒼朮性苦甘溫;青皮性苦辛溫,能除胃中濕熱,疏通阻塞,滋養正氣。防己性苦寒,能去除十二經絡的濕氣。澤瀉性鹹平;茯苓和豬苓性甘平,能引導膀胱中濕熱,利尿通淋,消除小便不通。
這個方子主要治療黃疸,脈象虛弱,大便赤色的病症,適合虛證患者服用,療效顯著。
白朮(一兩),人參,豬苓,茵陳(各半兩),澤瀉(七錢),山梔(炒),木通(三錢),桂枝
一婦人,年二十八歲,發黃,脈澀,經水自來不行,身髓倦怠,未曾生子。
陳皮,白朮,木通(各一兩),黃芩,歸頭,丹皮(各半兩),甘草(一錢),
分作十二帖。水煎,食前熱服。
〔《千》〕治疸,取小麥杵汁絞飲六七合,晝夜飲三四次愈。
〔《仲》〕諸疸,用豬膏半斤,亂髮如雞子大三枚,以發入膏中,煎至發盡,分再服,病自從小便中出。
白話文:
白朮一兩,人參、豬苓、茵陳各半兩,澤瀉七錢,山梔炒過,木通三錢,桂枝。
一位二十八歲的婦人,臉色發黃,脈搏沉澀,月經停止,身體疲乏無力,且未曾生育。
陳皮、白朮、木通各一兩,黃芩、歸頭、丹皮各半兩,甘草一錢,
分成十二帖,用清水煎煮,飯前趁熱服用。
《千金方》記載治療黃疸的藥方:取小麥搗碎取汁,每次服用六七合,一天服用三四次,就能痊癒。
《仲景方》記載治療黃疸的藥方:取豬油半斤,加入雞蛋大小的頭髮三枚,一同煎煮至頭髮消失,分成兩次服用,疾病就會從小便中排出。
〔垣〕,腎疸湯,治腎疸目黃,渾身金色,小便赤澀。
升麻根(半兩),羌活根(一錢),防風根(半錢),獨活根(半錢),白朮,柴胡根,蒼朮(一錢),豬苓(一分),澤瀉(三分),白茯苓,葛根(半錢),甘草根(三分),黃柏(二分),人參,神麯(各六分),
分作二帖,水煎,食前稍熱服。
白話文:
治療腎臟發炎導致的黃疸,症狀包括眼睛發黃、全身泛黃、小便顏色深紅且排尿困難,可以使用腎疸湯。藥方包括:麻根半兩、羌活根一錢、防風根半錢、獨活根半錢、白朮、柴胡根、蒼朮一錢、豬苓一分、澤瀉三分、白茯苓、葛根半錢、甘草根三分、黃柏二分、人參、神麴各六分。將藥材分成兩劑,用水煎煮,飯前溫熱服用。
〔仲〕,桂枝加黃耆湯,治黃疸脈浮而腹中和者,宜汗之。若腹滿欲嘔吐,懊憹而不和者,宜吐之,不宜汗。
桂枝,白芍藥(各三兩),甘草(二兩),生薑(三兩),大棗(十二枚),黃耆(二兩),
白水煎熱服,須臾飲熱粥以助藥力,取微汗為度。未汗,更服。
〔丹〕治一人,年二十歲,因勞又冒雨得疸。腳痠,心悸,口苦,力弱,尿黃,脈浮而數。病在表,宜解外。
黃耆(三錢),白朮,蒼朮(各一錢),陳皮,蘇葉,木通(五分),山梔(炒,二個),甘草梢(些)
白話文:
仲景的桂枝加黃耆湯,適合治療黃疸,脈搏浮而腹部平和的患者,宜用發汗法。如果腹部脹滿、想嘔吐、煩躁不安、不平和的,則宜用吐法,不宜用發汗法。
藥方:桂枝、白芍(各三兩)、甘草(二兩)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)、黃耆(二兩)。
用白水煎煮,熱服,服後立刻喝熱粥,以助藥力,取微汗為度。如果未汗,可再服一次。
丹溪先生治療一位二十歲的病人,因勞累又淋雨而患上黃疸。患者腳痠、心悸、口苦、體力虛弱、小便黃、脈搏浮數。病在表,宜解表。
藥方:黃耆(三錢)、白朮、蒼朮(各一錢)、陳皮、蘇葉、木通(五分)、山梔(炒,二個)、甘草梢(少許)。
白水煎服,下保和十五丸、與點抑青各十丸、溫中二十丸。
〔仲〕,麻黃醇酒湯,治黃疸。
用麻黃三兩,以好清酒五升,煮取二升五合,頓服盡。冬月用酒煮,春月用水煮。酒疸或無熱,清言了了,腹滿欲吐,鼻燥。其脈浮者,先吐之;沉弦者,先下之。酒疸,心中熱,欲嘔者,吐之愈。(如陰症欲吐者,韓氏用陳皮湯、理中湯類。)
瓜蒂湯,治諸黃。
用瓜蒂二七枚,以水一升,煮取五合,去渣頓服。
白話文:
將白水煮沸後,服用保和十五丸、點抑青十丸、溫中二十丸。
仲景的麻黃醇酒湯,用於治療黃疸。
取麻黃三兩,用上等清酒五升煮至二升五合,一次喝完。冬季用酒煮,春季用水煮。酒疸或無發熱,說話清晰,腹部脹滿想吐,鼻乾燥。脈象浮者,先用藥物催吐;脈象沉弦者,先用藥物通便。酒疸伴隨心熱,想嘔吐者,催吐效果較佳。如果出現陰症想吐,韓氏則用陳皮湯、理中湯之類的藥方。
瓜蒂湯可以用於治療各種黃疸。
取瓜蒂二十七枚,用水一升煮至五合,去渣後一次喝完。
〔《百一》〕治疸。取藜蘆置灰內炮之,少變色,搗為末。水服半錢匕,小便不利,數服。
〔子和〕蔡氏一女病黃,遍身浮腫,面目如金色,困乏無力,不思飲食,惟喜食生物、灰烖之屬。先以苦劑蒸餅為丸,吐痰一碗;又以舟車丸、通經散,下五七行如墨汁;更以導飲丸磨食散氣。不數日安好如初。
李七老病湧水症,面黃而喘,二足皆腫,按之陷而復起,行則濯濯有聲,常欲飲水,不能睡臥。戴人令上湧去痰而汗之;次以舟車丸、浚川散下;以益腎散復下之;又以分陰陽、利水道之劑復下之,所苦皆瘥。
白話文:
治療黃疸。將藜蘆放在灰燼中烘焙,稍稍變色後,搗成粉末。用水服用半錢匕,小便不順利,服用數次。
蔡氏的女兒患了黃疸,全身浮腫,臉色像金色,疲憊無力,不思飲食,只喜歡吃生冷的食物和灰燼之類。首先用苦味藥蒸餅製成丸藥,吐出滿碗痰;接著服用舟車丸和通經散,排泄物像墨汁一樣,連續服用了五到七次;之後再服用導飲丸,磨碎食物,散去體內氣體。不到幾天就恢復如初。
李七老患了水腫症,臉色發黃,呼吸急促,雙腳都腫脹,按壓下去會凹陷並恢復原狀,走路時會發出咯咯的聲音,經常想喝水,無法睡覺。戴人讓李七老服用湧去痰液的藥物,並使他出汗;接著服用舟車丸和浚川散下瀉;再服用益腎散下瀉;最後再服用分陰陽、利水道的藥物下瀉,所有的病症都好了。
上脈浮而腹不和者,吐之。
〔仲〕治酒疸。心中憹懊,或熱痛,,梔子大黃湯,主之。
山梔(十四枚),大黃(二兩),枳實(五枚),豆豉(一升,
上四味,以水三升,煎取二升,溫作三服。
黃疸,腹滿,小便不利而赤,自汗出。此為表和裡實,當下之,宜,大黃硝石湯,主之。
大黃,黃柏,硝石(各四兩),梔子(十五枚)
水煎將熟,納硝石頓服。
師曰:病黃疸,發熱煩喘,胸滿口燥者,以病發時,以火劫其汗,兩熱所得。然黃皆從濕得之,一身盡發熱,面黃肚熱,熱在裡,當下之。
白話文:
如果脈象浮而腹部不適,應該催吐。
治療酒疸,心中煩躁懊惱,或感到發熱疼痛,可以用梔子大黃湯。
山梔十四枚,大黃二兩,枳實五枚,豆豉一升,以上四味,加水三升,煎煮至二升,溫熱分三次服用。
黃疸、腹脹、小便不利且呈紅色,並伴隨自汗。這是表證和裡證都存在的症狀,應該瀉下,可以用大黃硝石湯治療。
大黃、黃柏、硝石各四兩,梔子十五枚,水煎煮至將要熟時,加入硝石,趁熱一次喝下。
老師說:患有黃疸,伴隨發熱、呼吸急促、胸悶口乾,這是因為疾病發作時,體內火氣旺盛,導致出汗,熱氣加重。但黃疸通常是由濕氣引起,全身發熱,面部發黃、腹部發熱,熱氣在內,應該瀉下治療。
〔羅〕,黃連散,治黃疸,大小便秘澀壅熱,累效。
黃連(二兩),大黃(醋拌,炒,二兩),黃芩,甘草(炙,各一兩),
上為極細末。食後溫水調下二錢,日三服。先用瓜蒂散搐鼻,取下黃水,卻服此藥。(瓜蒂散見後雜方條。)
〔孫〕治黃疸,皮黃,眼睛赤金色,小便赤。取秦艽五兩,牛乳三升,煮取一升,去渣,入芒硝一兩服之。(蕭炳云:秦艽治酒疸。)
〔子和〕安喜趙君玉病疸,遍身發黃,往問醫,眾醫皆云:乃陽明症。公等與麻知幾皆受訓於張戴人,是商議吃大黃者,難與論病。君玉不悅歸,自揣無別病,乃取三花神佑丸八十粒服之,不動。君玉乃自悟曰:予之濕熱甚矣,此藥尚不動。以舟車丸、浚川散服之,大下結糞一斗,一夕而黃退。君玉因此益信戴人之技。
白話文:
羅氏方治黃疸、便秘、發熱,有效。將黃連、大黃(醋拌炒)、黃芩、甘草(炙)研成極細末,飯後用溫水調服二錢,一日三次。先用瓜蒂散通鼻,引出黃水後再服用此藥。
孫氏方治黃疸、皮膚發黃、眼赤金黃、小便赤。將秦艽和牛乳煮沸,取一升,去渣,加入芒硝服用。(蕭炳云注:秦艽治酒疸。)
子和氏記載:安喜的趙君玉患黃疸,全身發黃,遍尋名醫,都被診斷為陽明症。當時公等與麻知幾皆師承張戴人,商議要用大黃治療,但趙君玉不悅而返,自覺並無其他病症,便服用了三花神佑丸,但無效。趙君玉自悟病情,認為自己濕熱過盛,服藥無效。於是服用舟車丸和浚川散,瀉下結糞一斗,一夜之間黃疸消退。趙君玉因此更加信服戴人的醫術。
上脈沉而腹不和者下之。
〔仲〕諸黃,腹痛而嘔者,宜小柴胡湯。(方見傷寒。)
〔孫〕治黃疸。用柴胡一兩去苗,甘草一分細銼,作一劑。以水一碗,白茅根一握,同煎至七分,去渣,不拘服。
諸疸,小便不利為裡實,宜利小便,或下之。無汗為表實,宜發汗,或吐之。(治法並見表裡疸條。)男子黃,大便自利,當與虛勞小建中湯。(方見傷寒。)
〔海〕內感傷寒,勞役形體,飲食失節,中州變寒,病生黃。非外感而得,只用建中、理中、大建中足矣,不必用茵陳。
白話文:
如果脈象沉而腹部不適,就應該瀉下。
黃疸伴隨腹痛嘔吐,可以用小柴胡湯治療。
治療黃疸可以用柴胡一兩去苗,甘草一分細銼,加入一碗水和白茅根一握,煎煮至七分,去渣服用。
黃疸患者小便不利,屬於裡實,應該利小便或瀉下;無汗者屬於表實,應該發汗或吐瀉。
男性黃疸,大便自利,應該服用小建中湯來調理。
內感傷寒、勞役過度、飲食不節,導致中焦寒涼,就會發病黃疸。如果非外感因素導致,只需要用建中湯、理中湯、大建中湯即可,不必用茵陳。
〔仲〕治一婦人,年六十歲,病振寒轉慄,足太陽寒水也。呵欠噴嚏,足少陽膽也;口中津液,足陽明不足也;心下急痛而疸,手少陰受寒,足少陰血滯也。身熱又欲近火,熱在皮膚,寒在骨髓也。臍下惡寒,丹田有寒。渾身黃及睛黃,皆寒濕也。餘症驗之,知其為寒,溺黃赤而黑,又頻數者,寒濕勝也。
病來身重如山,便著床枕者,陰濕盛也。其脈右手關、尺命門弦細,按之洪而弦,弦急為寒,加之細者,北方寒水。雜以緩甚者,濕盛出黃色。脈洪大者,心火受制也。左手又按之至骨,舉手來實者,壬癸腎旺也。六脈按之俱空虛者,下焦無陽也。用藥法先宜以輕劑去其寒濕,兼退其洪大之脈,以,理中加茯苓湯,投之。
白話文:
一位六十歲的婦人,患病時身體發抖,感到寒冷,這是足太陽經(膀胱經)寒水引起的。她打呵欠、打噴嚏,是足少陽經(膽經)受寒;口乾舌燥,是足陽明經(胃經)虛弱;胸口劇烈疼痛並發黃,是手少陰經(心經)受寒,足少陰經(腎經)血瘀所致。身體發熱又想靠近火,表示熱在皮膚,寒在骨髓。肚臍下方感到寒冷,丹田也有寒氣。全身發黃,連眼白也泛黃,都是寒濕所致。其他症狀驗證後,得知病因是寒邪。小便發黃,甚至帶黑,且頻尿,都是寒濕過盛。
病發後,身體沉重如山,一上床就需要枕頭,說明陰濕之氣很重。她的右手脈象,關脈和尺脈命門部位都細小,按下去卻又洪大而弦急。弦急代表寒邪,再加上脈細,說明北方寒水之氣入侵。脈象又夾雜著緩慢和急速,說明濕氣重,導致身體發黃。脈象洪大,則表示心火受到抑制。左手脈象按下去能摸到骨頭,且提起手來能感受到沉重,這是壬癸腎氣旺盛的表現。六脈都按起來空虛,說明下焦沒有陽氣。治療方法應先用輕藥去除寒濕,同時緩解洪大的脈象。因此,使用理中湯加入茯苓,來治療。
(按此症雖小便黃赤亦作寒治者,蓋以餘症及脈別之也。)
人參,白朮,甘草,乾薑,茯苓
水煎熟,以冰冷與之,此熱因寒用。以假寒對足太陽之假熱,以乾薑辛熱瀉膀胱之真氣,故曰真對真,假對假。若不愈,當以朮附湯與之。
〔羅〕陰黃治驗至元丙寅六月,時雨霖霪,人多病濕疫。真定韓君祥,因勞役過度,渴飲涼茶,又食冷物,遂病頭痛,肢節亦疼,身體沉重,胸滿不食。自以為外感。用通聖散二服,後添身體困甚,方命醫治之。醫以百解散發其汗。越四日,以小柴胡湯二服,後加煩躁。又六日,以三乙承氣湯下之,燥渴尤甚。
白話文:
虽然这个病人小便发黄发赤,但我们却要用寒凉的方法治疗。这是根据他的其他症状和脉象来判断的。
处方:人参、白术、甘草、干姜、茯苓,水煎服,服后用冷水冲服。
这个方法是“热因寒用”,用假寒来对抗足太阳经的假热,用干姜辛热的药性来泻解膀胱的真气,这就是“真对真,假对假”。 如果这个方法无效,就应该用“朮附汤”治疗。
案例:
元朝丙寅年六月,天气潮湿多雨,很多人患上了湿疫。真定府的韩君祥,因为过度劳累,口渴喝了凉茶,又吃了生冷食物,就得了头痛、四肢关节疼痛、身体沉重、胸闷不思饮食的病症。他以为是外感风寒,就服用“通圣散”两剂,结果身体更加疲惫。于是请大夫诊治。大夫用“百解散”发汗,过了四天,又用“小柴胡汤”两剂,结果病人更加烦躁。又过了六天,大夫用“三乙承气汤”泻下,病人更加口干舌燥。
又投白虎加人參湯、柴胡飲之類,病愈增。又易醫用黃連解毒湯、硃砂膏、至寶丹。十七日後,病勢轉增,傳變身目俱黃,肢體沉重,背惡寒,皮膚冷,心下痞硬,按之則痛,眼澀不欲開,目睛不了了,懶言語,自汗,小便利,大便了而不了。命予治之,診其脈緊細,按之虛空,兩寸脈短不及本位。
此症得之因時熱而多飲冷,加以寒涼藥過度,助水乘心,反來侮土,先囚其母,後簿其子。經云:簿所不勝乘所勝也。時值霖雨,乃寒濕相合,此謂陰症發黃,予以,茵陳附子乾薑湯,主之。經云:寒淫於內,治以甘熱,佐以苦辛。濕淫所勝,平以苦熱,以淡滲之,以苦燥之。
白話文:
患者先前服用白虎加人參湯、柴胡飲等藥物,病情一度好轉。之後又改用黃連解毒湯、硃砂膏、至寶丹等藥物治療。然而,十七天後病況卻更加嚴重,出現全身發黃、眼白也泛黃,四肢沉重無力,背部發冷,皮膚冰冷,心窩處硬實按壓疼痛,眼睛澀痛不願睜開,眼球無神,話語不多,容易出汗,小便量少,大便排泄不暢。
我受命為患者診治,把脈發現脈象細緊,按壓下去卻空虛無力,兩寸脈搏位置偏短,未達正常位置。
此病症的病因是患者在天氣炎熱時,大量飲用冰涼飲料,加上過度使用寒涼藥物,導致寒涼之氣入體,進而損傷心陽,反過來侵犯脾土,先阻礙脾胃運化,後又影響肝膽功能。醫書記載:「簿所不勝,乘所勝也。」也就是說,寒邪乘勝而入,脾胃功能減弱。時值連綿陰雨,寒濕之氣侵襲,導致陰症發黃。我採用茵陳附子乾薑湯治療,以此為主方。醫書記載:「寒淫於內,治以甘熱,佐以苦辛。濕淫所勝,平以苦熱,以淡滲之,以苦燥之。」也就是說,寒邪侵襲內臟,應以甘熱藥物溫陽,輔以苦辛藥物驅寒;濕邪過盛,則應以苦熱藥物平其濕邪,並用淡滲之品利濕,用苦燥之藥燥濕。
附子、乾薑辛甘大熱,散其中寒,故以為君。半夏、草蔻辛熱,白朮、陳皮苦甘溫,健脾燥濕,故以為臣。生薑辛溫以散之,澤瀉甘平以滲之,枳實苦微寒瀉其痞滿,茵陳微苦寒,其氣輕浮,佐以薑、附,能去膚腠間寒濕而退其黃,故為佐使也。煎服一劑,前症減半,兩服悉去。
又服理中湯數服,氣得平復。或難曰:發黃皆以為熱,今暑熱隆盛,又以熱藥治之,何也?予曰:理當然也。成無己云:陰症有二:一者,始外傷寒邪,陰經受之,或因食冷物傷太陰經也;二者,始得陽症,以寒治之,寒涼過度,變陽為陰也。今君祥因天令暑熱,冷物傷脾,過服寒涼,陰氣大勝,陽氣欲絕,加以陰雨,寒濕相合,發而為黃也。仲景所謂當於寒濕中求之。
白話文:
附子、乾薑性溫熱,能驅散體內寒氣,所以是主要藥物。半夏、草蔻性辛熱,白朮、陳皮性溫和,能健脾燥濕,因此作為輔助藥物。生薑性溫熱能散寒,澤瀉性甘平能利水,枳實性微寒能瀉去胸腹脹滿,茵陳性微苦寒,氣輕浮,配合薑、附子,能驅散皮膚腠理間的寒濕,使黃疸消退,所以是佐使藥。服用一劑藥後,症狀減輕一半,兩劑藥後即可痊癒。
之後又服用理中湯數劑,身體恢復正常。有人可能疑惑,黃疸都是熱證,現在天氣炎熱,又用溫熱藥物治療,為什麼?我說,這是理所當然的。成無己說,陰證分兩種:一種是外感寒邪,侵犯陰經,或因食用冰冷食物損傷太陰經;另一種是原本是陽證,用寒涼藥治療,寒涼過度,導致陽氣轉變成陰氣。現在君祥因為暑熱天氣,食用冰冷食物損傷脾胃,又過度服用寒涼藥物,陰氣過盛,陽氣衰竭,加上陰雨天氣,寒濕入侵,導致黃疸。正如仲景所言,應該從寒濕中尋找病因。
李思順云:解之而寒涼過劑,瀉之而逐寇傷君,正謂此也。聖賢之制,豈敢越哉。
附子(炮,去皮,三錢),乾薑(炮,二錢),茵陳(一錢二分),白朮(四分),草蔻(煨,一錢),白茯苓(三分),枳實(麩炒),半夏(制),澤瀉(各半錢),橘紅(三分),
上生薑五片,水煎,去渣涼服。
〔無〕,養榮湯,治五疸。腳弱心忪,口淡耳響,微寒發熱,氣急,小便白濁,當作虛勞治之。
黃耆,當歸,桂心,甘草(炙),陳皮,白朮,人參(各一兩),白芍藥(三兩),熟地,五味子,茯苓(各三錢),遠志(去心,半兩),
白話文:
李思順說:「治療時用寒涼藥過度,瀉下時又過於猛烈,傷害了正氣,這就是所謂『解之而寒涼過劑,瀉之而逐寇傷君』啊。聖賢制定的醫理,我們怎麼敢違背呢?」
這方子用附子(炮製去皮,三錢)、乾薑(炮製,二錢)、茵陳(一錢二分)、白朮(四分)、草蔻(煨製,一錢)、白茯苓(三分)、枳實(麩炒)、半夏(制)、澤瀉(各半錢)、橘紅(三分),加入生薑五片,水煎後去渣,涼服。
這方子名為「養榮湯」,用來治療五疸。如果患者伴有腳弱、心慌、口淡、耳鳴、微寒發熱、氣喘、小便白濁等症狀,則應當按照虛勞的治療方法進行治療。
此方還可用黃耆、當歸、桂心、甘草(炙)、陳皮、白朮、人參(各一兩)、白芍藥(三兩)、熟地、五味子、茯苓(各三錢)、遠志(去心,半兩)等藥材。
上每服四錢,薑棗煎,空心服。
上法治虛寒黃疸。
〔丹〕治婦人久勞苦,得面黃,心悸,口苦,小便不黃自利,食少,右脈大於左,此虛中受濕也。
白朮,芍藥,當歸(各五錢),黃耆,黃芩,茯苓,人參(各三錢),陳皮(一錢半),黃連(一錢),甘草(五分),
分六帖。下保和、溫中各二十丸。
〔垣〕補中湯治面黃多汗,目眥赤,四肢沉重,減食,腹中時痛,咳嗽。兩手左脈短,右脈弦細兼澀,右手關脈虛。
升麻,柴胡(各二錢),歸身(二分),蒼朮(五分),澤瀉(四分),甘草(炙,八分),五味子(二十一粒),黃耆(二錢半),神麯(三分),紅花(少許),大麥曲(五分),
白話文:
每次服用四錢,用薑棗煎煮,空腹服用。這個方法用於治療虛寒型黃疸。
治療婦女因勞累過度導致面黃、心悸、口苦、小便清白且頻尿、食慾不振、右脈比左脈強的症狀,此為虛中受濕。
白朮、芍藥、當歸各五錢,黃耆、黃芩、茯苓、人參各三錢,陳皮一錢半,黃連一錢,甘草五分,分為六帖。再服用保和丸、溫中丸各二十丸。
治療面黃、多汗、眼白發紅、四肢沉重、食慾減退、腹痛、咳嗽、左脈短、右脈弦細且澀,右手關脈虛的症狀。
升麻、柴胡各二錢,歸身二分,蒼朮五分,澤瀉四分,甘草(炙)八分,五味子二十一粒,黃耆二錢半,神麯三分,紅花少許,大麥曲五分。
上作二服,水煎,食前。
上二方,治虛熱黃疸。
〔仲〕黃疸,小便色不變,欲自利,腹滿而喘。不可除熱,熱除必噦。小半夏湯主之。(方見嘔吐。小便色不變,不可除熱者,蓋中無熱,故清白而不黃,自無熱可除也。)諸疸,小便色白,不可除熱者,無熱也。若有虛寒症者,當作虛勞治之。諸疸,小便黃赤色者,為濕熱。(治法並見表裡虛疸條。)
〔嚴〕,谷疸丸,專治谷疸。
苦參(三兩),龍膽草(一兩),牛膽(一個)
白話文:
服用上面兩種藥方,用水煎煮,飯前服用。
這兩個方子,用來治療虛熱型黃疸。
黃疸症狀,小便顏色沒有變化,想要腹瀉,肚子脹滿並且呼吸困難。不可去除熱邪,熱邪去除後必會嘔吐。小半夏湯可以治療此病。 (方劑見嘔吐。小便顏色沒有變化,不可去除熱邪,是因為體內沒有熱邪,所以小便清白不黃,自然沒有熱邪可除。)各種黃疸,小便顏色白,不可去除熱邪,是因為沒有熱邪。如果患者有虛寒症,應該按照虛勞病來治療。各種黃疸,小便顏色黃赤,是濕熱導致的。(治療方法請參考表裡虛疸條。)
谷疸丸專門治療谷疸。
苦參(三兩)、龍膽草(一兩)、牛膽(一個)
上為末,入牛膽汁加少蜜為丸。空心薑湯或甘草湯下。
葛根湯,治酒疸。
葛根(一兩),枳實(炒),山梔,豆豉(各一兩),甘草(炙,半兩),
白水煎,不拘時溫服。
〔《外》〕治黃疸。以柳枝入水,濃煎汁服之。
〔《經》〕患五色急黃。以水調山豆根末二錢,空心服之。
運氣黃疸,皆屬濕熱。經云:少陰司天之政,四之氣,溽暑至,民病黃疸。又云:厥陰司天之政,四之氣,溽暑濕熱相搏,民病黃疸,而為胕腫是也。
白話文:
將藥材研磨成粉末,加入牛膽汁和少量蜂蜜製成丸藥,空腹時用薑湯或甘草湯送服。葛根湯可用於治療酒疸,將葛根、枳實(炒)、山梔、豆豉、甘草(炙)等藥材用清水煎煮,不限時間溫服。此外,柳枝煎汁可治黃疸,山豆根末則可治療五色急黃,空腹服用。黃疸大多是濕熱所致,夏季濕熱交蒸容易導致黃疸,甚至出現胕腫。
〔羅〕,㗜鼻瓜蒂散,治黃疸渾身如金色,累效。
瓜蒂(二錢),母丁香(一錢),黍米(四十九粒),赤小豆(五分),
上為細末。每夜臨臥時先含水一口,卻於兩鼻孔㗜上半字便睡。至明日取下黃水,便服黃連散。病輕者五日效,重者半月效。(黃連散方見前大小閉條。)
〔《聖》〕治遍身如金色。用瓜蒂四十九個,須是六月六日收者,丁香四十九粒,入甘鍋內燒煙盡為度,研細。小兒用半字吹鼻及揩牙,大人用一字吹鼻內立瘥。
白話文:
羅氏醫書記載,瓜蒂散能治療黃疸,使全身呈現金黃色,效果顯著。其配方為瓜蒂二錢、母丁香一錢、黍米四十九粒、赤小豆五分,研磨成細末。每晚臨睡前,先含一口水,然後將藥末塞入鼻孔中,用量以半字為限,睡覺後至隔天早上取出黃水,再服用黃連散。病情輕者五天見效,重者半月見效。至於黃連散的配方,可參考之前記載的大小閉條。
另外,《聖濟總錄》也記載了治療全身金黃色的方法,使用六月六日收穫的瓜蒂四十九個,丁香四十九粒,放入甘鍋內燒至煙盡,研磨成細末。兒童用半字吹入鼻孔或塗抹牙齒,成人用一字吹入鼻孔即可痊癒。
〔《類要》〕治黃疸。用苦葫蘆瓤如大棗許四枚,以童便浸三兩,食頃,取兩棗許,分納兩鼻中,黃水自出,效。令病人吸之。
又方,治黃疸身眼皆如金色。修合不可令婦人、雞、犬見之。取東引桃枝一握,細切,用水二鍾,煎至半,空心服。服後三五日,其黃離離如薄雲漸散。唯眼最後瘥,百日方平復。身黃漸散後,可時飲清酒一盞,使眼中黃易散。忌食熱面、豬、魚等物。
針灸黃疸有二法:
其一取脾。經云:脾足太陰之脈,所生病者,黃疸。視盛虛熱寒取之。
其二取腎。經云:腎足少陰之脈,所生病者,黃疸。視盛虛熱寒取之。
白話文:
治療黃疸,可用苦葫蘆瓤,大小如大棗四枚,以童子尿浸泡三兩,食用片刻後,取兩枚大小如棗的苦葫蘆瓤,分別塞入兩鼻孔中,黃水便會自然流出,療效顯著。讓病人吸入即可。
另一種治療黃疸的方法,適用於全身和眼睛都呈現金黃色的人。配製藥物時不可讓婦女、雞、犬看見。取東引桃枝一握,切碎,用水兩鐘,煎煮至一半,空腹服用。服用後三五天,黃色會像薄雲一樣逐漸消散。唯獨眼睛最後才恢復,要一百天才能完全康復。全身黃色消散後,可以時常喝一杯清酒,幫助眼睛的黃色更快消散。忌食熱面、豬肉、魚等食物。
針灸治療黃疸有兩種方法:
第一種方法取脾穴。經書記載:脾足太陰經脈,所生的病症之一就是黃疸。根據患者的虛實、寒熱情況取穴。
第二種方法取腎穴。經書記載:腎足少陰經脈,所生的病症之一就是黃疸。根據患者的虛實、寒熱情況取穴。
〔《玉》〕黃疸:腕骨(三分,灸七壯。),中脘(補。)
〔《集》〕黃疸發虛,傷寒,飲食過多:腕骨(一分。),湧泉(三分,灸。),百勞,三里,中脘,膏肓
〔《甲》〕黃癉善欠,脅下滿欲吐,脾俞主之。(《千金》云:身重不可動。)消渴身熱,面赤黃,意舍主之。消渴黃癉,足一寒一熱,舌縱煩滿,然谷主之。消癉善喘,氣走咽喉不能言,手足清,溺黃,大便難,嗌中腫痛,唾血,口中熱,唾如膠,太谿主之。黃疸,熱中善渴,太衝主之。
身黃時有微熱,不嗜食,膝內內踝前痛,少氣身重,中封主之。黃癉身黃,勞宮主之。嗜臥,四肢不欲動搖,身黃,灸手五里,左取右,右取左。黃癉,刺脊中。(《千金》云:腹滿不能食。)
白話文:
黃疸病症,可以灸腕骨三分,七壯;中脘穴則補之。如果黃疸患者虛弱、傷寒或飲食過多,除了灸腕骨一分外,還可以灸湧泉三分、百勞、三里、中脘、膏肓穴。黃疸伴隨善欠、脅下滿欲吐的,以脾俞穴為主;身重不能動者,則根據千金方,脾俞穴為主。消渴伴隨身熱、面赤黃的,則以意舍穴為主;消渴黃疸伴隨足部忽冷忽熱、舌頭伸出、煩悶、胃口不好的,則以然谷穴為主。消癉伴隨喘不過氣、氣往上衝、喉嚨痛說不出話、手腳冰涼、小便黃、大便困難、喉嚨腫痛、吐血、口乾舌燥、唾液像膠水的,則以太谿穴為主;黃疸伴隨口渴的,則以太衝穴為主。黃疸伴隨微熱、食慾不振、膝蓋內側和腳踝前痛、氣短、身體沉重的,則以中封穴為主;黃疸伴隨身體發黃的,則以勞宮穴為主。嗜睡、四肢無力、身體發黃的,則灸手五里穴,左右交叉灸。黃疸伴隨肚子脹滿、吃不下東西的,則刺脊柱的中間,根據千金方,可以治療腹滿不能食。
〔《素》〕目黃者曰癉。溺黃赤,安臥者,亦名黃疸。
〔《靈》〕身痛而色微黃,齒垢黃,爪甲上黃,黃疸也。(論疾診尺篇)
〔仲〕脈沉,渴欲飲水,小便不利者,皆發黃。腹脹滿,面痿黃,躁不得睡,屬黃家。跗陽脈緊而數,數則為熱,熱則消穀;緊則為寒,食即為滿,尺脈浮為傷腎。跗陽脈緊為傷脾,寒熱相搏,食谷即眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體俱黃,名曰谷疸。陽明病脈遲者,食難用飽,飽則發煩頭眩,小便又難,此欲作谷疸。
雖下之,腹滿如故。所以然者,脈遲故也。心中懊憹而熱,不能食,時欲吐,名曰酒疸。病酒黃疸,必小便不利,其候心中熱,足下熱,是其症也。
白話文:
眼睛发黄叫做癉,小便呈黄色或赤色,安卧不动的,也叫做黄疸。身体疼痛且面色微黄,牙齿上有黄垢,指甲上发黄,都是黄疸的表现。脉沉、口渴想要喝水、小便不畅通,都会导致发黄。腹部胀满、面部萎黄、躁动不安睡不着,属于黄疸。跗阳脉紧而数,数则为热,热则消化食物;紧则为寒,吃东西就感到饱胀,尺脉浮则伤肾。跗阳脉紧则伤脾,寒热相搏,吃东西就头晕,谷气不能消化,胃中苦浊,浊气下流,小便不通,阴被寒气,热气流入膀胱,身体全部发黄,叫做谷疸。阳明病脉迟的人,吃东西难以饱腹,吃饱了就烦躁头晕,小便又困难,这是要发展成谷疸的征兆。
即使用泻下药,腹部仍然胀满,原因是脉迟。心中烦闷而发热,不能吃饭,时常想吐,叫做酒疸。患酒疸的人,一定会小便不畅,症状是心中发热、脚底发热。
〔《脈》〕酒疸黃色,心下結熱而煩。
〔仲〕額上黑,微汗出,手足中熱,薄暮則發,膀胱急,小便自利,名曰女勞疸。腹如水狀,不治。(治見黑疸。)黃疸之病,當以十八日為期,治之十日以上宜瘥,反劇為難治。疸而渴者,難治,疸而不渴者,可治。發於陰部,其人必嘔;發於陽部,其人振寒而發熱。
〔《脈》〕凡黃家,候其寸口脈,近掌無脈,口鼻冷,並不可治。
白話文:
酒疸病人皮膚泛黃,胸悶心煩,熱氣上衝。額頭發黑,微微出汗,手腳發熱,傍晚症狀加重,頻尿,小便順暢,稱為女勞疸。肚子像裝滿水一樣,難以治療。(治療見黑疸。)黃疸病一般在十八天內會好轉,治療十天以上應該要有所改善,若病情反覆加重就很難治。口渴的黃疸病人難治,不口渴的黃疸病人可以治癒。黃疸從陰部發病,病人必會嘔吐;從陽部發病,病人會發冷發熱。凡是黃疸病人,觀察其寸脈,近手掌處無脈,口鼻冰冷,都是不可治癒的。