《醫學綱目》~ 卷之二十·心小腸部 (9)
卷之二十·心小腸部 (9)
1. 肬(肬音休,俗稱雞眼子是也)
手太陽之別,名曰支正。上腕五寸,虛則生肬小者指痂疥,取之所別也。(全文見針灸虛實。)
〔丹〕手足生肬目,鹽敷上,舌舐之,只三次瘥。(《肘後》)
〔世〕肬,用雞胃中食揩肬上,揩余者,以石壓之驗。
白話文:
【手太陽之別,名曰支正。上腕五寸,虛則生肬小者指痂疥,取之所別也。】(全文見針灸虛實。) 【丹】手足長出肬瘤,可以鹽敷在上,用舌舔三次,就能痊癒。(《肘後》)
【世】肬瘤,使用雞胃中的食物擦拭在肬瘤上,擦完後用石頭壓著以驗證效果。
2. 痣
〔世〕取痣餅藥。
糯米(百粒),石灰(拇指大),巴豆(三粒,去殼研)
上為末,入瓷瓶同窨三日。每以竹籤挑粟許點上,自然蝕落。
〔潔〕取靨。
風化石灰(一兩),花鹼(半兩),
上為細末,上三次。如天色冷濕用。
〔《衍》〕石灰,水調一盞如稠粥,揀好糯米全者,半置灰中,半置灰外。經宿,灰中米色變如水精。若人手面上有黑靨子及紋刺者,先微微以針頭撥動,置少許於其上。經半日許,靨汁自出,剔去藥不用,且不得著水,二三日愈。
白話文:
去除痣的藥方:
將糯米(一百粒)、石灰(拇指大小)、巴豆(三粒,去殼研磨)研磨成粉末,放入瓷瓶中密封三天才可以使用。每次用竹籤挑取少量粉末塗抹在痣上,痣自然就會脫落。
去除雀斑的藥方:
將風化石灰(一兩)、花鹼(半兩)研磨成細粉,塗抹三次。天氣寒冷潮濕時使用效果最佳。
另一個去除雀斑的藥方:
將石灰用水調成稠粥狀,挑選完整飽滿的糯米,一半放入石灰中,一半放在石灰外。經過一夜,石灰中的糯米顏色會變成像水晶一樣。如果有人手上有黑雀斑或紋刺,先用針頭輕輕挑動一下,再將少量藥粉塗抹在上面。半日後,雀斑的汁液就會流出,剔除藥粉,不要碰水,兩三天就會痊癒。
又方,用水蛭一條,雞子一枚,開雞子小頭,納水蛭,以皮兒蓋合封之,直至水蛭食盡雞清幹盡自死,乃用之。
白話文:
又一藥方,使用水蛭一條,雞蛋一枚。打開雞蛋的小頭,放入水蛭,用蛋殼蓋上並封好。等到水蛭吃盡雞蛋的清液,自行死亡,再使用這藥材。
3. 攧撲傷損
〔世〕凡攧傷皮破血出處疼不可忍,乃風寒所著。宜用蔥杵碎,入鹽少許,炒熱罨上,其痛即住。冷則再溫之。
〔《本》〕崔給事頃在澤潞,與李抱真作判官。李相方以球杖按球子,其將軍以杖相格,乘勢不能止,因傷李相拇指並爪甲劈裂。遽索金刀藥裹之。強坐頻索酒,飲至數杯,已過量,而面色愈青,忍痛不止。有軍吏言取蔥新折者,入糖灰火煨熱,剝皮擘開,其間有涕,取罨損傷處。
仍多煨蔥續續取熱者,凡三易之,面色卻赤,斯須云已不痛。凡十數度易用熱蔥,並涕裹纏,遂畢席笑語。
〔海〕治腦骨破及骨折。蔥白爛研,和蜜,浮封損處,立瘥。筋斷骨折者,以法接之。
白話文:
若不小心擦傷或割傷,導致皮膚破裂出血,疼痛難忍,這是風寒侵入所致。可用蔥搗碎,加入少許鹽,炒熱敷在傷口上,疼痛就會減輕。如果冷了就再溫熱一下。
崔給事曾在澤潞任職,與李抱真一同擔任判官。李相正用球杖擊球,其將軍也用杖相擊,勢不可擋,李相的拇指和指甲被擊裂。急忙找來金刀包紮傷口。李相强忍着疼痛,不停地要酒喝,喝了几杯之后,已经超过了量,脸色却越来越青,疼痛难忍。有军吏说,取新鲜的葱,放进糖灰里用火煨热,剥开外皮,里面有水,取水敷在受伤的地方。
又多次用煨热的葱,反复更换,总共换了三次,李相的脸色慢慢恢复红润,不久就说不再疼痛了。反复用热葱和水敷裹,最后李相还能坐在席上谈笑风生。
治疗头骨破裂或骨折,可以用葱白捣烂,加入蜂蜜,封在受伤的地方,很快就能痊愈。筋断骨折,要按照方法接骨。
〔世〕治攧撲筋斷骨折。用粟米半升,木鱉肉二十個,半夏半兩,婦人發一團,蔥白鬚一小束,同炒煙盡,存性為末,熱醋調敷,神效。治攧撲筋斷骨折,用糯米一升,皂角切碎半升,銅錢百個同炒至半焦黑,去銅錢,為末。用好酒調膏,厚紙攤貼患處,神效。
〔《本》〕打撲傷損,及一切腫癰未破,令,內消方,。
生地(研如泥),木香(細末)
上以地黃膏隨腫大小攤於紙上,摻木香末一層,又再攤地黃膏,貼腫上,不過三五度即愈。昔許元公入京師赴省試,過橋墜馬,右臂臼脫。路人語其僕曰:急與挪入臼中,若血漬臼,則難治矣。僕用其說,許以昏迷不覺痛,遂僦轎舁歸邸,或曰:非錄事巷田馬騎不能了此疾。
白話文:
治療跌打損傷、筋斷骨折。可以用粟米半升、木鱉肉二十個、半夏半兩、婦人頭髮一團、蔥白鬚一小束,一起炒到煙盡,保存藥性研成粉末,用熱醋調和敷在患處,效果神奇。治療跌打損傷、筋斷骨折,可以用糯米一升、皂角切碎半升、銅錢一百個,一起炒到半焦黑,去除銅錢,研成粉末。用好酒調成膏狀,用厚紙攤貼在患處,效果神奇。
治療打撲傷損,以及一切腫癰未破,可以用內消方。
生地研成泥狀,木香研成細末。
以上藥材用地黃膏依照腫塊大小攤在紙上,撒上一層木香末,再攤一層地黃膏,貼在腫塊上,不過三五天就會痊癒。以前許元公進京趕考,路過橋上墜馬,右臂臼脫。路人對他的僕人說:趕快把他挪到臼中,如果血漬到臼,就難治了。僕人聽從了這個說法,許元公當時昏迷不覺疼痛,於是僱了轎子抬回家。有人說,只有錄事巷田馬騎才能治好這種病。
急召之,至已日暮,因秉燭視其面曰:尚可治。乃施藥封此處,至中夜方蘇,達旦痛止。去其封損處已白,其青瘀乃移在臼上,自是日日易之,腫直至肩背,以藥下之,瀉黑血三升,五日復常。遂得赴試,蓋用此法云。
〔世〕,走馬散,治折傷接骨。
柏葉(生用),荷葉(生),皂角(生用),骨碎補(去毛,等分),
上為末,先將折傷處揣定,令入元位,以薑汁調藥如糊,攤紙上貼骨斷處,用杉木片夾定,以繩縛之,莫令轉動。三五日後開看,以溫蔥湯洗後,再貼藥復夾七日。如痛,再加沒藥。
白話文:
緊急召來,已經日暮,便點起蠟燭查看他的臉色,說還能治。於是施藥封住傷處,到半夜才甦醒,到天亮疼痛就止住了。拆開藥包,傷處已經發白,青瘀則移到了臼上,之後每天換藥,腫脹一直蔓延到肩背,用藥引流,瀉出黑色血三升,五天後恢復正常。於是能去參加考試,就是因為用了這個方法。
這個方法叫做走馬散,用於治療骨折接骨。
用柏葉(生用)、荷葉(生)、皂角(生用)、骨碎補(去毛,等分),
研磨成粉末,先將骨折處復位,令其歸位,用薑汁調和藥粉成糊狀,攤在紙上貼在骨折處,用杉木片夾住固定,用繩子綁住,不要讓它轉動。三五天后拆開查看,用溫熱的蔥湯清洗後,再貼藥重新夾住固定七天。如果疼痛,再加沒藥。
〔《本》〕治腕打傷筋損骨,疼痛不可忍。
生地(一斤,切),藏瓜姜糟(一斤),生薑(四兩,切)
上都炒令勻熱,以布裹罨傷折處,冷則易之。曾有人傷折,宜用生龜,尋捕一龜將殺。患人忽夢見龜告曰:勿相害,吾有奇方可療。於夢中授此方神效。
〔《本》〕骨碎補罨閃折筋骨折傷。取根搗碎煮黃米粥和之,裹傷處良。
〔潔〕,接骨丹,敷貼藥。
天南星(四兩),木鱉子(四兩),沒藥(半兩),官桂(一兩),乳香(半兩),
白話文:
治疗手腕打伤筋骨、疼痛难忍,可以用生地一斤切片,与藏瓜姜糟一斤、生姜四两切片一起炒热,用布包裹敷在受伤处,冷了就换。曾经有人受伤骨折,用生龟治疗,抓到一只龟准备杀掉,患者却梦见龟说:“不要伤害我,我有奇方可以治疗。”并在梦中传授了这个方法,效果显著。
骨碎补可以用来治疗闪挫、筋骨骨折,取根捣碎煮黄米粥混合,敷在受伤处效果很好。
接骨丹可以敷贴治疗,用天南星四两、木鳖子四两、没药半两、官桂一两、乳香半两。
上為細末,姜一斤去皮,爛研取自然汁,入米醋少許,白麵為糊,同調攤紙上貼傷處,以帛縛之,用篦夾定,麻索子纏。
〔《山》〕攧撲骨肉損,醋搗肥皂爛,厚罨之,以帛縛之。閃傷,醋糟,平胃散相和罨之。
〔丹〕治跌傷骨折及血黯方。用益元散七分,人參湯調之;次用薑汁、好醋二盞,用獨子肥皂四個,敲碎投於薑汁醋中調和,以綿濾過,去渣,煎成膏藥貼之,遍身亦可。
白話文:
將藥材研磨成細末,取一斤薑去皮,搗爛後取其自然汁,加入少許米醋,以白麵調製成糊狀,混合後塗抹在傷處,用布條綁緊,再用篦子夾住,最後用麻繩纏繞固定。
跌打損傷,可以用醋搗爛肥皂,厚厚地敷在傷處,用布條綁緊。閃傷,可以用醋糟和平胃散混合敷貼。
治療跌傷骨折和血瘀的方子。取益元散七份,用人參湯調和;接著用薑汁和好醋各兩碗,加入四個獨子肥皂敲碎,在薑汁醋中調和,用棉布過濾去除渣滓,煎煮成膏狀,塗抹在傷處,全身皆可塗抹。
〔《本》〕又方,柑桔葉、白酒糟杵細,縛痛處。或大段痛,用火燒地令紅,用醋並米泔潑地上,急鋪薦,令患人薦上臥,蒸出汗。內則服藥,外則貼罨,易安。
〔《勝金》〕治破傷。多用燈心草爛嚼和唾貼之,用綿裹,血立愈。
〔丹〕,折傷接筋方,旋覆花根杵汁滴傷處,又將渣封瘡上十五日,使斷筋自續矣。(蘇良仲方即金沸草根是也。)
接骨,用好無名異三兩為末,丁、乳、檀、沉、木五香各半錢重為末,先燒鐵銚紅,以五香三之一彈入銚內,候煙起,則全下無名異。待滾退火定後,再上火炒熱,又將五香彈三之一,彈入銚內,候滾又退火。如此者凡三次訖,出火毒。即用骨碎補去毛約一斤,與生薑等分搗爛,以碗覆之。
白話文:
【《本》】又有一個方法,使用柑桔葉和白酒糟,把他們研磨成細粉,然後包在患處。如果疼痛範圍較大,可以先在地上燒紅,接著用醋和米泔水淋灑地面,讓患者躺在鋪好的草蓆上,讓熱氣蒸出汗水。在內服藥物的同時,外用敷料,換藥時更加舒適。
【《勝金》】治療刀傷。多使用燈心草,將其煮軟後和唾液混合,塗抹在傷口上,用綿布包裹,傷口會迅速痊癒。
【丹】,對於骨折和接筋,可以使用旋覆花根研磨成汁,滴在傷處,然後將殘渣封在創傷上十五天,讓斷裂的筋骨自然癒合。(蘇良仲的方子實際上就是金沸草根。)
接骨,使用好的無名異三兩研磨成粉末,丁香、乳香、檀香、沈香、木香五種香料各半錢重研磨成粉末。先將鐵鍋燒紅,將其中的三分之一的香料倒入鍋中,等到煙霧升起,再加入全部的無名異。待到湯汁滾燙後退火,再次上火加熱,再將香料中的三分之一彈入鍋中,等到再次滾燙後再退火。這樣反復三次,去除藥物的毒性。接著使用去毛的骨碎補約一斤,與生薑按同等份量搗碎,用碗覆蓋。
候發熱,先約取五之一,入小蔥九莖,連須去蒂,同入沙盆擂細,取其汁,調前無名異末二錢,沖老酒服之;其渣罨患處即愈。如老年氣衰者,再作一劑,多飲酒力助之為妙。
治擦落耳鼻。用發入罐子,鹽泥固濟,煅過為末,乘急以所擦落耳鼻蘸灰綴定,以軟絹縛定,效。江懷禪師為驢所咬下鼻,一僧用此綴之效。
〔《山》〕負重擔肩破者。剪貓兒頭上毛,不語唾黏之。遠行腳打泡。用調生面糊貼,過夜即干,不可擦破。又法,用飯黏貼過夜,以紙蓋之,次日平復神效。
〔海〕若登高下,重物撞打,箭鏃刃傷,心腹胸中停積鬱血不散,以上中下三焦分之,別其部分。上部,易老犀角地黃湯;中部,桃仁承氣湯;下部,抵當湯之類下之,亦有以小便酒同煎治之。更有內加生地黃、當歸煎者,有大黃者。又法,虛人不禁下者,以四物湯加穿山甲煎服妙。
白話文:
如果發燒,先取五分之一的蔥,加上九根小蔥,連根去蒂,一起放入研缽中研磨成細末,取汁,加入兩錢無名異末,用老酒沖服;渣滓則敷在患處,很快就能痊癒。如果是年老體弱者,可以再服用一劑,多喝點酒有助於藥力發揮。
治療耳朵或鼻子擦傷。將頭髮放入罐子裡,用鹽泥封好,煅燒成粉末,趁熱用粉末塗在擦傷的部位,然後用軟布綁緊,就能有效治癒。江懷禪師曾被驢咬掉了鼻子,一位僧人用這個方法給他治好了。
肩膀負重擔受傷。剪下貓頭上的毛髮,用唾液粘在傷口上。長途跋涉腳起泡。用生麵糊貼在患處,過夜就會乾掉,不要擦破。另一個方法是用飯粒粘在患處過夜,用紙蓋住,第二天就能痊癒,效果奇佳。
如果登山下坡,或者被重物撞擊、箭傷、刀傷,導致心腹胸中淤血不散,需要根據上中下三焦的不同部位分別治療。上部可以用犀角地黃湯;中部可以用桃仁承氣湯;下部可以用抵當湯之類的藥物治療。也可以用小便酒一起煎服。有些還會加入生地黃、當歸煎,或者大黃。對於虛弱體質的人,可以服用四物湯加入穿山甲煎服,效果很好。
亦有花蕊石散,以童子小便煎,或酒服之者。此藥與前寒藥,正分陰陽,不可不辨也。若瘀血已去,用復元通氣散加當歸煎服亦可。
〔世〕接骨神效無比累驗。用當三錢一百零八個,(錢厚,字連草者。)以鐵線穿定,用活桑木一根作柴燒錢紅,米醋一大碗末煎者,不入鹽,將所燒錢淬入醋中。如此淬之,以醋乾為度。取醋中淬落銅錢末,就用醋洗去灰,曬乾為極細末。再用黑雄雞一隻,清湯煮熟,去肉,用骨一付,以醋炙酥為末;入乳香、沒藥各一兩;與銅錢末一處和勻。每服一字。
白話文:
除了花蕊石散可以用童子尿煎服或酒服,這藥與之前的寒藥正好陰陽相配,不能不辨別。如果瘀血已經去除,可以用復元通氣散加上當歸煎服。
接骨神效藥方,非常有效,經過多次驗證。取當歸三錢一百零八個,用鐵線穿好,用桑木根當柴燒到銅錢變紅,再用一大碗米醋煮,不要放鹽,將燒紅的銅錢淬入醋中。如此反覆淬到醋乾為止。取醋中淬落的銅錢末,用醋洗去灰,曬乾研成極細的粉末。再用一隻黑雄雞清湯煮熟,去掉肉,用骨頭以醋炙烤成粉末,加入乳香、沒藥各一兩,與銅錢末混合均勻。每次服用一錢。
臨服時,用患人發在頂上者,洗去垢,燒灰入藥中,無灰酒調服。不吐,只一服。如吐出,再服。如痛止,不可再服。必須先夾縛所折骨端正,用楊樹皮刮去肉糊並外粗皮敷之,下咽便不痛。五七日便能運動。必終身忌荸薺,一名地慄。(《義門家傳方》)
一方,用五銖錢醋淬一兩二錢,黑雞骨三兩,研細勻。每服:病在下,四錢,疏服食前;病在上,二錢半,頻服食後。一方,有乳香、沒藥。
〔潔〕方用醋淬半兩錢,蘇木、定粉、南硼砂各一錢為末,作一服。當歸酒二三服,痛止勿服。
白話文:
服用藥物時,用病人頭頂上的頭髮,洗去污垢,燒成灰燼加入藥中,以無灰酒調和服用。如果沒有嘔吐,只要服用一次即可。如果嘔吐出來,就再服用一次。如果疼痛停止,就不要再服用。必須先將骨折的部位夾縛固定,用楊樹皮颳去外皮和粗皮,研磨成糊狀敷在傷口上,吞嚥下去就不會疼痛。五七日就能活動。一生都要忌食荸薺,又名地慄。
另一種藥方,用五銖錢以醋淬火一兩二錢,黑雞骨三兩,研磨成細粉。每次服用:如果病在下半身,服用四錢,飯前服用;如果病在上半身,服用二錢半,飯後頻頻服用。還有一種藥方,含有乳香、沒藥。
另一個藥方,用醋淬火半兩錢,蘇木、定粉、南硼砂各一錢,研磨成粉末,作為一次服用量。以當歸酒服用兩三服,疼痛停止後就不要再服用。
〔丹〕,接骨散
沒藥,乳香(各五錢),自然銅(一兩,醋淬),滑石(二兩),龍骨(三錢),赤石脂(二錢),麝香(後入少許),白石脂(二錢),
上為細末,以好醋浸沒,煮多為上,候乾就炒,燥為度。臨服入麝香少許,挑小茶匙在舌上,溫酒下。病分上下,食前後服。若骨已接尚痛,去龍骨、石脂,而多服盡好。
〔世〕又方,接骨。
白話文:
將沒藥、乳香各五錢,自然銅一兩(用醋淬過),滑石二兩,龍骨三錢,赤石脂二錢,麝香少許(後放),白石脂二錢研磨成細粉,用好醋浸泡,煮沸後晾乾再炒至乾燥。服用時,加入少許麝香,用小茶匙放在舌頭上,溫酒送服。根據傷勢位置,飯前飯後服用皆可。若骨頭已接好但仍疼痛,則去除龍骨、石脂,多服用此藥即可。
乳香,沒藥,蘇木,降真節,川烏(去皮尖),松明節(各一兩),自然銅(米醋淬,一兩),地龍(去土,麻油炒,半兩),血竭(三錢),龍骨(半兩,生用),水蛭(油炒,半兩),土狗(十個,油浸炒),
上為細末,每服五錢,酒調下。在上食後,在下食前。
〔垣〕,定痛乳香神應散,治從高墜下,疼痛不可忍,腹中疼痛。
乳香,沒藥,雄黑豆,桑白皮,獨科栗子(各一兩),破故紙(炒,二兩),當歸(一兩),水蛭(半兩),
白話文:
乳香、沒藥、蘇木、降真節、川烏(去皮尖)、松明節、自然銅(米醋淬)、地龍(去土,麻油炒)、血竭、龍骨(生用)、水蛭(油炒)、土狗(油浸炒),以上藥材研磨成細末,每次服用五錢,用酒調服。飯後服用,下一餐飯前服用。此方名为定痛乳香神應散,用于治疗从高处坠落导致的疼痛难忍、腹痛等症。此外,乳香、沒藥、雄黑豆、桑白皮、獨科栗子、破故紙(炒)、當歸、水蛭也是该方剂的组成部分。
上為末,每服五錢,醋一盞,沙石器內煎至六分,入麝香少許,溫服。
定痛接骨紫金丹
麝香,沒藥,紅娘子(各一錢半),烏藥(二錢半),地龍(去土,二錢半),川烏,草烏(炮,各一兩),五靈脂(去皮,半兩),木鱉子(去殼,半兩),茴香(二錢半),黑牽牛(生用,五分),骨碎補,威靈仙,金毛狗脊,防風(去蘆),自然銅(醋淬七次,各五錢),禹餘糧(四錢,碎),陳皮,青皮(各二錢半),
白話文:
定痛接骨紫金丹 服用方法:
取藥末,每次服用五錢,加入醋一盞,用沙石器煎煮至藥汁剩下六分,再加入少許麝香,溫熱服用。
藥材組成:
- 麝香、沒藥、紅娘子(各一錢半)
- 烏藥(二錢半)
- 地龍(去土,二錢半)
- 川烏、草烏(炮製,各一兩)
- 五靈脂(去皮,半兩)
- 木鱉子(去殼,半兩)
- 茴香(二錢半)
- 黑牽牛(生用,五分)
- 骨碎補、威靈仙、金毛狗脊、防風(去蘆,各五錢)
- 自然銅(醋淬七次,各五錢)
- 禹餘糧(四錢,碎)
- 陳皮、青皮(各二錢半)
註:
- 一錢半等於 1.5 克
- 二錢半等於 2.5 克
- 半兩等於 7.5 克
- 一兩等於 15 克
上為細末,醋糊丸,如桐子大。每服十丸至二十丸,溫酒送下。病上食後,病下食前服。
聖靈丹,治一切打撲損傷,及傷折疼痛不可忍者,並宜服之。
乳香(五錢),烏梅(去核,五個),白米(一撮),萵苣子(一大盞,炒取二兩八錢)
上為細末,煉蜜和丸如彈子大。每服一丸,細嚼,熱酒吞下。食後一伏時,痛不止再服。
〔《經》〕治折傷。用水蛭新瓦上焙乾為細末。熱酒調下一錢。食頃痛,更一服。痛止,便將接骨藥封,以物夾定,直候至好。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用醋糊做成丸藥,大小如桐子。每次服用十到二十丸,溫酒送服。如果病症發生在飯後,就飯後服用;如果病症發生在飯前,就飯前服用。
聖靈丹可治療各種打撲損傷,以及傷折疼痛難忍的病症,都適合服用。
將乳香、烏梅(去核)、白米、萵苣子(炒至二兩八錢)研磨成細粉,用蜂蜜混合成丸藥,大小如彈子。每次服用一丸,細嚼後用熱酒吞服。飯後一伏時,若疼痛不止,可再服用一丸。
《經》書記載,治療骨折可以用水蛭放在瓦片上焙乾,研磨成細粉,用熱酒調服一錢。如果服藥後一段時間疼痛仍然未減,可再服一次。疼痛止住後,就用接骨藥封住傷口,用東西夾緊固定,直到傷口痊癒。
〔初虞世〕治從高至下墜,及打擊內傷,神效。麝香、水蛭各一兩,銼碎炒煙出,二件研為細末,酒調二錢。當下蓄血,未止再服,其效如神。
〔《衍》〕自然銅。有人飼折翅雁,後遂飛去。今人打撲損傷,研極細末飛過,用當歸、沒藥各半錢,以酒調頻服,仍以手摩痛處。
〔海〕治墜落車馬,筋骨疼痛不止。用玄胡索一兩,搗羅為散,不計時服,以豆淋酒調下二錢。
〔《本》〕童便治卒血,及心被打內有瘀血者,煎服之,一服一升。
〔《山》〕攧撲傷損,松節煎酒吃。攧撲重傷,用生薑自然汁四兩,香油四兩,打勻,無灰酒熱調下。
白話文:
治療從高處墜落導致的傷害,以及被打擊造成的內傷,效果神奇。麝香、水蛭各一兩,研磨成粉,用酒調和兩錢服用。如果當下淤血未止,可以再次服用,效果如同神明一般。
自然銅可以治療骨折。有人養了一隻折翼的雁,後來雁卻飛走了。現在有人跌打損傷,可以將自然銅研磨成極細的粉末敷在傷處,再用當歸、沒藥各半錢,以酒調和頻頻服用,同時用手按摩疼痛部位。
治療墜落馬車、筋骨疼痛不止的疾病。玄胡索一兩,搗碎研磨成粉,不限時間服用,用豆豉酒調和兩錢服用。
童子尿可以治療突然吐血,以及心臟被打傷導致內部淤血的疾病,煎煮服用,每次服用一升。
治療跌打損傷,可以用松節煎酒服用。如果跌打重傷,可以用生薑汁四兩,香油四兩,混合在一起,用溫酒調和服用。
上乳香、沒藥,行汙血,調氣例。《衍義》云:沒藥通滯血,打傷撲損疼痛,皆以酒化服。血滯則氣壅瘀,氣壅瘀則經絡滿急,經絡滿急故痛且腫矣。導而行之,則痛腫消焉。
〔丹〕打損磕傷疼痛。夜合花末服之,酒下二錢匕,效。
治打撲損傷折骨,此藥專能接骨。
夜合樹(即合歡花,去粗皮,炒黑色,四兩),芥菜子(炒,一兩),
上為細末,酒調二錢,澄清臨臥服。以粗渣罨瘡上,扎縛之。
又方,用蔥白、砂糖二味相等分,爛研敷之,痛立止,且無瘢痕。
白話文:
乳香、沒藥能促進血液循環,調節氣血運行。古籍中記載,沒藥可以通暢瘀血,對於打傷、跌損造成的疼痛,可以用酒調服。瘀血阻滯會導致氣血運行不暢,氣血不通則經絡阻塞,經絡阻塞就會導致疼痛和腫脹。透過疏導瘀血,疼痛和腫脹就會消退。
治療打傷、磕傷疼痛,可以使用夜合花末,用酒送服,效果顯著。
治療打撲損傷、骨折,可以使用夜合樹(合歡花)和芥菜子,研磨成細末,用酒調服,並將藥渣敷在傷處,用布包紮。
另外,可以用蔥白和砂糖等量研磨成泥敷在傷處,可以止痛,而且不會留下疤痕。
〔丹〕白蠟屬金,金稟收斂堅凝之氣,外科之要藥,生肌止血定痛,接骨續筋補虛,與合歡皮同入長肉膏藥用,極神效。但未曾試,可為藥餌否?若合歡皮常試之,炙服之,大有妙理,且有速效,不可不知也。
〔《本》〕治打傷接骨方。
接骨木(半兩,本草名蒴藋),乳香(半兩),赤芍藥,當歸,川芎,自然銅(各一兩),
白話文:
白蠟性屬金,金氣具有收斂堅凝的特性,是外科的重要藥材。它能生肌止血、止痛,並可接骨續筋、補虛。與合歡皮一同使用於長肉膏中,效果極佳。但白蠟尚未經試驗,是否可作為藥餌尚待研究。合歡皮則常被用於藥方,炙後服用,效果顯著且迅速,不可不知。
《本草綱目》記載: 治打傷接骨方:
接骨木(半兩,本草名蒴藋),乳香(半兩),赤芍藥,當歸,川芎,自然銅(各一兩)
上為細末,用黃蠟四兩,溶入前藥末,攪令勻,候溫軟,眾手丸如龍眼大。如打傷筋骨,及閃抐著疼痛不可忍者,用此藥一丸,無灰熱酒一盞浸藥,候藥潰開,乘熱呷了,痛便止。若大段傷損碎折,須先整骨。用川烏、草烏為末等分,生薑汁調貼罨之,又將帛縛定。然後服此藥,表裡兩治,無不效者。此二方是一副,不可分開。
治打撲內損,筋骨疼痛。
沒藥,乳香,芍藥,川椒(去子及閉目者),川芎,當歸(各半兩),自然銅(三錢,炭火燒)
上為細末,用黃蠟四兩溶開,入藥末不住手攪勻,濕丸如彈子大。每服一丸,用好酒煎開,消盡,乘熱一服吃盡。看那處痛,向痛處臥。霎時服三五丸立效。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用四兩黃蠟溶化後,加入藥粉不停攪拌至均勻,趁溫熱時搓成龍眼大小的丸子。如果打傷筋骨,或閃到扭到疼痛難忍,就用一顆藥丸,用無灰熱酒一杯浸泡藥丸,待藥丸溶解後趁熱喝下,疼痛就會止住。若傷勢嚴重,骨折斷裂,必須先整復骨骼。將川烏、草烏研磨成粉,用生薑汁調和,敷在傷處,再用布包紮固定。然後服用此藥丸,內外兼治,效果顯著。這兩種藥方是配套使用的,不可分開。
這兩種藥方用於治療跌打損傷、筋骨疼痛。
藥材包括沒藥、乳香、芍藥、川椒(去除籽和閉眼椒)、川芎、當歸(各半兩)、自然銅(三錢,用炭火燒成灰)。
將藥材研磨成細粉,用四兩黃蠟溶化後,加入藥粉不停攪拌至均勻,搓成彈子大小的丸子。每次服用一顆,用好酒煮開,直到藥丸完全溶解,趁熱喝完。然後躺下,將疼痛的部位朝下。立即服用三到五顆,效果顯著。
〔《濟》〕治破傷見血,酒一碗煎服。
半兩當歸、蠟二錢,合來捶碎酒同煎,直須軟冷連渣吃,一切傷瘡保萬全。
上夜合黃白蠟例,接續筋骨補虛也。
〔垣〕,破血消痛湯,治乘馬損傷,跌破脊骨,惡血流下,脅下甚痛,苦楚不能轉側,妨於飲食。
羌活(一錢),防風(一錢),蘇木(一錢半),柴胡,連翹(二錢),當歸梢(二錢),官桂(一錢),麝香(少許,另研),水蛭(三錢,炒,去煙盡,另研)
上為粗末,只一服,酒二大盞,水一盞。水蛭、麝香另研如泥;余藥煎至一大盞,去火稍熱,調二味服之,兩服立愈。
白話文:
《濟》中記載治療外傷出血的方法:用一碗酒煎服,加入半兩當歸和二錢蠟,混合搗碎後一起煎煮,待藥液冷卻後連渣服用,可有效治療各種外傷。
《垣》中記載破血消痛湯,用於治療因騎馬或跌倒造成的脊椎骨損傷,伴隨惡血流出、肋骨疼痛難忍,無法翻身、飲食困難等症狀。藥方包括:羌活、防風、蘇木、柴胡、連翹、當歸梢、官桂、麝香(研磨成粉末)、水蛭(炒熟去煙,研磨成泥)。
將所有藥材研磨成粗末,只服用一次,用酒兩大盞和水一盞煎煮。水蛭和麝香另研成泥狀,待其他藥材煎至一大盞時,熄火稍涼,加入水蛭泥和麝香粉,服用兩次即可見效。
〔《靈》〕中風,有所墮墜,惡血留內,有所大怒,氣上而不下,積於脅下則傷肝。又中風及有所擊僕,若醉入房,汗出當風,則傷脾。又,頭痛不可取於腧者,有所擊墮,惡血在內。若肉傷痛未已,可側刺,不可遠取之也。(邪氣臟腑及厥病篇)
夫從高墜下,惡血流於內,不分十二經絡,醫人俱作中風肝經,留於脅下,以中風療之。血者,皆肝之所主,惡血必歸於肝。不問何經之傷,必留於脅下,蓋肝主血故也。痛甚則必有自汗,但人人有汗出,皆屬風證,諸風皆屬於肝木,況敗血凝泣,逆其所屬,入於肝也。從高墜下,逆其上行之血氣,非肝而何?非傷寒無汗,既曰汗,必自風化之也,故以破血行經藥治之。
白話文:
中風患者若有跌倒或墜落,導致瘀血停留在體內,或因生氣導致氣逆不降,積聚在脅肋部位,就會傷及肝臟。此外,中風或因撞擊跌倒、像醉酒般昏迷、出汗後受風,都會傷及脾臟。另外,頭痛不可針刺腧穴,因為可能是跌倒導致瘀血停留在體內。若肉體受傷疼痛未消,可以側刺針灸,但不可遠取穴位。
一般來說,從高處跌落導致瘀血流入體內,不分經絡,醫生都診斷為中風傷及肝經,認為瘀血停留在脅肋部位,並用治療中風的方法來治療。血液是肝臟所主,瘀血自然歸屬於肝臟。不論哪條經絡受傷,瘀血都會停留在脅肋部位,這是因為肝臟主血的緣故。疼痛嚴重者必定會自汗,但人人都會出汗,都屬於風證,而諸風皆屬於肝木,更何況是敗血凝結逆行進入肝臟。從高處跌落,逆行上行的血氣,除了肝臟還能是什麼?既然有汗,必然是風邪所致,所以要用破血行經的藥物治療。
復元羌活湯,治從高墮下,惡血流於脅下,及疼痛不可忍者。經云:有所墮墜,惡血留內;有所大怒,氣上而不下,積於脅則傷肝。肝膽之經,俱行於脅下,經屬厥陰、少陽。宜以柴胡為引用為君。以當歸活血脈;又急者痛也,以甘草緩其急,亦能生新血,陽生陰長故也,為臣。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花,破血潤血為之佐。大黃酒製,以盪滌敗血為之使。氣味相合,各有所歸,痛自去矣。
柴胡(五錢),當歸(三錢),甘草(二錢),穿山甲(炮,三錢),大黃(酒浸,一兩),桃仁(去皮尖,五十個),紅花(二錢),栝蔞根(三錢),
白話文:
治療因從高處墜落導致胸側淤血,疼痛難忍的病症,可用羌活湯。古籍記載,跌落受傷會導致瘀血滯留體內,而大怒會使氣逆上而不下降,積聚於胸側則會傷及肝臟。肝膽經脈都循行於胸側,屬於厥陰、少陽經。因此,處方以柴胡引導氣血,作為主藥。用當歸活血化瘀。因疼痛劇烈,用甘草緩解疼痛,也能生新血,因為陽氣生長則陰氣滋長,作為輔藥。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花破血潤血,作為佐藥。大黃酒浸泡,用於清除瘀血,作為使藥。藥物氣味相合,各司其職,疼痛自然消失。
處方:柴胡五錢,當歸三錢,甘草二錢,穿山甲(炮製)三錢,大黃(酒浸)一兩,桃仁(去皮尖)五十個,紅花二錢,栝蔞根三錢。
上件,桃仁研爛;余藥銼如麻豆大。每服一兩,水二鍾,酒半盞,煎至七分,去渣。大溫服食前,以利為度。得利後,痛或不盡,服乳香神應散。(乳香神應散見前無里證條。)
〔潔〕,巴戟湯,治從高墜下,及打撲內損,昏冒嗜臥,不能飲食,此謂血閉臟腑不通。
巴戟(去心,半兩),當歸,地黃,芍藥,川芎(各一兩),大黃(半兩),
上為末,水煎,以利為度。
〔垣〕,當歸導滯散,治打撲損傷、落馬墜車瘀血,大便不通,紅腫青黯,疼痛昏悶,蓄血內壅欲死。
白話文:
將桃仁磨成泥狀,其他藥物切成麻豆大小。每次服用一兩,用水二鍾,酒半盞,煎煮至七分,去除藥渣。溫熱服食,以通便為度。通便後,疼痛仍未完全消失,就服用乳香神應散。
潔方,巴戟湯,用於治療從高處墜落或打撲導致內傷,昏沉嗜睡,無法飲食的情況。這是因為血閉阻礙臟腑不通暢所致。
巴戟(去除心,半兩),當歸,地黃,芍藥,川芎(各一兩),大黃(半兩)。
將以上藥材研磨成粉末,用水煎煮,以通便為度。
垣方,當歸導滯散,用於治療打撲損傷、落馬墜車導致瘀血,大便不通,紅腫青紫,疼痛昏迷,積血阻塞欲死的症狀。
大黃(一兩),當歸(一錢),麝香(少許)
上三味,除麝香別研外,為極細末,入麝香令勻。每服三錢,熱酒一盞調下。如前內瘀血去,或骨節傷折,疼痛不可忍,以定痛接骨紫金丹治之。
〔嚴〕,奪命散,治刀刃所傷,及從高墜下,木石壓損,瘀血凝積,心腹疼痛,大小便不通。
水蛭(用石灰拌,慢火炒令乾黃色,半兩),黑牽牛(二兩),
上為末,每服二錢,用熱酒調下。約行四五里,再用熱酒調黑牽牛末二錢催之,須下惡血成塊,以盡為度。
白話文:
大黃一兩,當歸一錢,麝香少許。這三味藥,除了麝香要單獨研磨以外,都要研磨成極細的粉末,然後加入麝香混合均勻。每次服用三錢,用熱酒一杯調服。如果之前的內出血沒有去除,或者骨頭斷裂,疼痛難忍,就用定痛接骨紫金丹治療。
嚴重的刀傷,或從高處墜落,被木頭石頭壓傷,導致瘀血積聚,心腹疼痛,大小便不通,可以用奪命散治療。
水蛭用石灰拌勻,用小火慢慢炒至乾黃色,半兩;黑牽牛二兩。
將以上藥材研磨成粉末,每次服用二錢,用熱酒調服。大約走四五里路,再用熱酒調服黑牽牛粉末二錢催吐,直到惡血成塊吐出為止。
〔無〕,雞鳴散,治從高墜下,及木石所壓,凡是傷損血瘀凝積,氣絕欲死,煩躁頭痛,叫呼不得,並以此藥利去瘀血,治折傷神妙。
大黃(一兩,酒蒸),桃仁(二七粒,去皮尖)
上研細,酒一碗,煎至六分,去渣,雞鳴時服。次日,取下瘀血即愈。若便覺氣絕不能言,取藥不及,急掰口開,用熱小便灌之,即愈。
〔羅〕,花蕊石散,治一切金刃箭鏃傷,及打撲傷損、貓狗咬傷或至死。血瘀傷處,以藥摻之,其血化為黃水。再摻藥便活,更不疼痛。如內損血入臟腑,煎童子小便,入酒少許,調一大盞服之立效。若牛觝腸出不損者,急納腸入,用細系或桑白皮為線,縫合肚皮,縫上摻藥,血止立活。
白話文:
雞鳴散可以治療從高處墜落、被木石壓傷等外傷,以及血瘀凝積導致的氣絕欲死、煩躁頭痛、無法言語等症狀。它能有效去除瘀血,治療骨折效果也十分顯著。方法是用酒蒸大黃一兩、桃仁二十七粒(去皮尖),研磨成粉末,用一碗酒煎至六分,去渣,在雞鳴時服用。第二天,傷處的瘀血排出即可痊癒。如果病人已經氣絕昏迷,来不及用藥,就必須立即掰開他的嘴,用熱尿灌入,即可救活。
花蕊石散可以治療各種金刃、箭鏃、打撲、貓狗咬傷等外傷,即使傷勢嚴重到瀕死,也能起效。将药粉敷在血瘀的伤口上,血液会化成黄色水状,再敷药就能使伤口愈合,不再疼痛。如果内伤导致血液流入脏腑,就用童子小便加少量酒煎服,效果很快。如果牛撞伤导致肠子外露,但没有损伤,就尽快将肠子塞回,用细绳或桑白皮线缝合腹部的伤口,再敷上药粉,止血后病人就能恢复健康。
如無桑白皮,用生麻縷亦得。並不得封裹瘡口,恐作膿血。如瘡干,以津液潤之,然後摻藥。婦人產後敗血不盡,血迷血暈,惡血奔心,胎死腹中,胎衣不下至死者,但心頭覺暖,急以童子小便調一盞,取下惡物如肝片,終身不患血風血氣證。若膈上有血,化為黃水,即時吐出,或隨大便出。
石硫黃(四兩),花蕊石(二兩),
上二味,相拌合勻。先用紙筋和鹽泥固濟瓦罐子一個,內可容藥。候泥干入藥在內,再用泥封口候乾,安在四方磚上,上書八卦五行字。用炭一秤,籠疊周匝,自巳午時從下著火,漸漸上徹,直至經宿。火冷炭盡。又放經宿,罐冷取出細研,以絹羅子羅極細,瓷盒盛之,依法使用。
白話文:
如果沒有桑白皮,使用生麻縷也是可以的。但是不可以封住傷口,以免形成膿血。如果傷口乾燥,要用津液潤濕它,然後再塗藥。
婦女生產後,如果敗血未能完全排出,血液混濁、頭暈,或是惡性血液沖擊心臟,造成胎兒死在腹中,胎盤無法排出,導致死亡。只要感到心中溫暖,馬上用童子的小便調和成一碗,取出像肝片般的惡物,這樣可以終生避免血風血氣的疾病。如果膈上出現血液,會化為黃水,要馬上嘔吐出來,或者隨著大便排出。
石硫黃(四兩),花蕊石(二兩)。
這兩種材料要混合均勻。首先用紙筋和鹽泥固定一個瓦罐,罐子的容量可以裝下藥材。等到泥乾後,將藥材放入罐內,再用泥封口待乾,放在四方磚上,上面寫上八卦五行的符號。用一斤炭,圍繞著瓦罐堆疊好,從巳午時開始在下面點火,火勢逐漸上升,直到過夜。等火熄炭盡,再放置一夜,等到罐子冷卻後取出,細細研磨,用紗布過濾到極細,然後裝入瓷盒中,按照這個方法使用。
〔《本》〕治打撲墜損,惡血攻心,悶亂疼痛,,水仙散,。
未展荷葉陰乾,一味為末,食前以童子熱小便一小盞,調下三錢,以利下惡物為度。
〔《聖》〕治撲打墜損,惡血攻心,悶亂疼痛。以大幹荷葉五片,燒令煙盡,細研,食前,以童子熱小便一小盞,調三錢匕,日三服。
〔塞上方〕治墜傷損撲,瘀血在內煩悶者。用蒲黃末,空心熱酒調下三錢,瘥。
〔《本》〕宣和中,有一國醫,忽承快行宣押就一佛剎醫內人。醫診視之,已昏死矣。問其從人,皆不知病之由,惶恐無地。良久有二三老內人至,下轎環而泣之,方得其實云:因蹴鞦韆,自空而下墜死。醫者云:打撲傷損,自屬外科,欲申明,又恐後時參差不測。再視之,微覺有氣,忽憶藥篋中有蘇合香丸,急取半兩,於火上焙去腦麝,用酒半升研化灌之。至三更方呻吟,五更下惡血數升,調理數日方瘥。
白話文:
治療跌打損傷、瘀血攻心,胸悶疼痛,可以用水仙散。
將未展開的荷葉陰乾,研磨成粉末,飯前用童子熱尿一小碗調服三錢,以利於排出瘀血為宜。
治療跌打損傷、瘀血攻心,胸悶疼痛,可以用大乾荷葉五片,燒成灰燼,研磨成粉末,飯前用童子熱尿一小碗調服三錢,一天服用三次。
治療跌打損傷,瘀血內積,導致胸悶煩躁,可以用蒲黃末,空腹用熱酒調服三錢,直到痊癒。
宣和年間,有一位國醫,被緊急派往一處佛寺醫治一位內人。醫生診斷後,發現病人已經昏迷不醒。詢問隨行人員,都說不清楚病因,十分驚慌。過了一會兒,有兩三位年老的內人趕到,下轎圍著病人哭泣,才得知真相:病人是在玩鞦韆時,從空中墜落致死。醫生說:跌打損傷屬於外科範疇,想要明確診斷,又擔心未來結果難以預料。再次檢查病人,發現微弱的氣息,突然想起藥箱裡有蘇合香丸,趕緊取半兩,在火上焙去腦麝,用半升酒研磨化開,灌給病人。到了三更時,病人開始呻吟,到五更時,排出數升瘀血,經過幾天的調理,終於痊癒。
〔仲〕治馬墜及一切筋骨損傷。
大黃(一兩,切,湯浸,或半兩),緋帛,亂髮(如雞子大,燒灰),敗蒲席(三寸),久用炊單布(一尺,燒灰),桃仁(四十九個,去皮尖),甘草(如中指節,炙,銼)
上七味,以童子小便量多少煎湯,或納酒一大盞,次下大黃,去渣,分溫三服。先銼敗蒲席半領,煎湯浴,以衣被蓋覆。斯須通利數行,通後立瘥。利後浴水赤,勿怪,即瘀血也。
〔《聖》〕治搕撲損,肌膚青腫。用茄子種通黃極大者,切作片如一指厚,新瓦上焙乾為末。欲臥,酒調二錢匕,一夜消盡無痕。
白話文:
仲景方治馬墜及一切筋骨損傷,用大黃、緋帛、亂髮、敗蒲席、炊單布、桃仁、甘草等七味藥,以童子尿煎湯服用,並用敗蒲席煎湯沐浴,可通利瘀血,治癒傷痛。另外,茄子種治搕撲損,肌膚青腫,將其焙乾研末,酒調服可消腫止痛。
〔《本》〕,療因傷損血瘀不散者。取牡丹皮八分,合虻蟲二十一枚煅過,同搗篩。每用溫酒和散方寸匕服,血當化為水下。
〔丹〕治被打,瘀血在骨節下出者。生鐵一斤,酒五升,煎取一升,飲之。(《肘後》)
〔《本》〕治從高墮下墜損,惡血在骨節間疼痛,,蕓薹散,。
荊芥,藕節(各二兩。陰乾),蕓薹子,川芒硝,馬齒莧(各一兩。陰乾)
上為細末,用蘇木半兩,酒一大盞,煎至七分,調下二錢服之,不拘時服。
白話文:
《本草》記載,可以用來治療因外傷損傷導致瘀血不散的藥方。取牡丹皮八分,與虻蟲二十一枚一起煅燒後研磨成粉末。每次用溫酒調服一匙,瘀血就會化為水排出體外。
《肘後備急方》記載,治療被打導致瘀血在骨節下淤積的藥方。生鐵一斤,酒五升,煎煮至一升,飲用。
《本草》記載,治療從高處墜落導致跌打損傷,瘀血在骨節間疼痛的藥方,稱為蕓薹散。
取荊芥、藕節(各二兩,陰乾)、蕓薹子、川芒硝、馬齒莧(各一兩,陰乾),研磨成細末。用蘇木半兩,酒一大盞,煎煮至七分,取藥末二錢調服,不限時間服用。
〔丹〕盛官人因上山,惡血瘀入內損傷,食少,脈弦,此須用活血和氣。
川芎(三錢),青皮(二錢),芍藥,滑石(各一錢),牡丹皮(五分),炙甘草(一錢),桃仁(七枚,研)
上作一帖服之。
凡傷切不可飲冷水,血見寒則凝,但一系血入心,即死。
〔《素》〕人有所墜墮,惡血留內,腹中滿脹,不得前後,先飲利藥。此上傷厥陰之脈,下傷少陰之絡,刺足內踝之下、然骨之前血脈出血,刺足跗上脈動。不已,刺三毛上各一痏,見血立已。左刺右,右刺左。善悲驚不樂,刺如右方。(繆刺論)
〔《靈》〕,身有所傷,血出多及中風寒,若有所墜墮,四肢懈惰不收,名曰體惰,取小腹臍下三結交。三結交者,陽明太陰也,臍下三寸關元也。(寒熱病篇,三結交者,即關元穴是也。)
〔《脈》〕從高撲損,內有血,腹脹滿。其脈堅強者生;小弱者死。
白話文:
一位名叫盛官人的男子,因为上山导致体内淤积了恶血,损伤了身体,表现为食量减少,脉搏弦紧。这种情况需要用活血化瘀、调理气血的药物。
处方:川芎三钱,青皮二钱,芍药、滑石各一钱,牡丹皮五分,炙甘草一钱,桃仁七枚研碎。以上药材共组成一帖,服用。
注意,受伤后切忌饮用冷水,因为血液遇冷会凝固。一旦瘀血进入心脏,就会危及生命。
《素问》记载,如果有人跌倒受伤,导致恶血积聚体内,腹部胀满,无法正常排便,首先要服用利尿通便的药物。这种情况可能是上伤厥阴经脉,下伤少阴经络,可以针刺足内踝下、然骨前方的血管放血,也可以针刺足跗上的血管,如果无效,则可针刺三毛上各一处,见血即可止住。左边的伤刺右边的穴位,右边的伤刺左边的穴位。如果患者经常悲伤惊恐,不快乐,则按照右边的方法针刺。
《灵枢》记载,如果身体受伤,出血过多,或中风受寒,或者跌倒导致四肢无力瘫软,称之为体惰,需要针刺小腹脐下三寸处的“三结交”穴位。“三结交”即阳明经与太阴经交汇之处,位于脐下三寸的关元穴。
《脉经》记载,如果从高处坠落导致内伤出血,腹部胀满,脉象强劲者可生,脉象微弱者则凶险。