《華氏中藏經》~ 卷下 (1)
卷下 (1)
1. 療諸病藥方六十道
萬應丸
白話文:
[萬應丸]
甘遂(三兩),芫花(三兩),大戟(三兩),大黃(三兩),三稜(三兩),巴豆(二兩。和皮),乾漆(二兩炒),蓬朮(二兩),當歸(五兩),桑皮(二兩),硼砂(三兩),澤瀉(八兩),山梔仁(二兩),檳榔(一兩),木通(一兩),雷丸(一兩),訶子(一兩),黑牽牛(五兩),五靈脂(五兩),皂角(七定。去皮弦)
白話文:
甘遂(180 克),芫花(180 克),大戟(180 克),大黃(180 克),三稜(180 克),巴豆(120 克,帶皮),乾漆(120 克,炒過),蓬朮(120 克),當歸(300 克),桑皮(120 克),硼砂(180 克),澤瀉(480 克),山梔仁(120 克),檳榔(60 克),木通(60 克),雷丸(60 克),訶子(60 克),黑牽牛(300 克),五靈脂(300 克),皁角(420 克,去皮和筋)
上件二十味。銼碎洗淨。入米醋二斗。浸三日。入銀器或石器內。慢火熬。令醋盡。焙乾焦。再炒。為黃色。存性。入後藥。
白話文:
上述二十味藥材,研磨粉碎,清洗乾淨。放入二斗米醋中浸泡三日。再放入銀器或石器中,用小火熬製,直至醋蒸發殆盡。將藥材烘乾至焦黃。再次研炒,直至變成黃色。保留藥性。待後續藥材配製完成後,再將其加入。
木香(一兩),丁香(一兩),肉桂(一兩。去皮),肉豆(一兩),白朮(一兩),黃耆(一兩),沒藥(一兩),附子(一兩。炮。去皮臍),茯苓(一兩),赤芍藥(一兩),川芎(二兩),牡丹皮(二兩),白牽牛(二兩),乾薑(二兩),陳皮(二兩),芸臺(二兩。炒),地黃(三兩),鱉甲(三兩。
白話文:
木香(60 克),丁香(60 克),肉桂(60 克,去皮),肉豆蔻(60 克),白朮(60 克),黃耆(60 克),沒藥(60 克),附子(60 克,炮製後去皮去臍),茯苓(60 克),赤芍藥(60 克),川芎(120 克),牡丹皮(120 克),白牽牛(120 克),乾薑(120 克),陳皮(120 克),芸臺(120 克,炒過),生地黃(180 克),鱉甲(180 克)。
醋炙),青皮(三兩),南星(二兩。漿水煮軟。切焙)
白話文:
(用醋炙過的)五味子(三兩),新鮮的橘子皮(三兩),乾南星(兩兩。用漿水煮軟,切片後烘焙)
上二十味。通前共四十味。同杵羅為末。醋煮。麵糊為丸。如綠豆大。用度謹具如下。合時須在一淨室中。
先嚴潔。齋心滌慮。焚香。精誠。懇諸方聖者。以助藥力。尤效速也。
白話文:
以上二十味藥材。加上前面的四十味藥材,一共六十味。將所有藥材研磨成粉末。用醋煮。加入麵粉糊製成丸子。每個丸子的大小如綠豆。服用時請嚴格按照下述說明進行。煎煮過程中,必須在一個乾淨的房間內。
結胸傷寒。用油漿水下七丸。當逐下惡物。如人行二十里。未動。(再服)。多年積結。殗食癥塊。臨臥水下。三丸至五丸。每夜服之。病即止。如記得因傷物作積。即隨所傷物下七丸(小兒妊婦老人勿服)。
白話文:
胸腹脹痛,伴有傷寒。
服用油漿水送服七粒藥丸,可幫助排出體內毒素,就像人行走了二十里路一樣,清除乾淨。
多年積結的食滯和癥塊。
睡前用溫水送服三到五粒藥丸,每晚服用。病情即可好轉。
如果記得導致積食的原因,
那麼就根據當時受傷的部位服用七粒藥丸。(小兒、孕婦和老人不宜服用)
水氣通身腫黃者。茯苓湯下。五丸。日二服。水消為度。如要消酒進食。生薑湯下一丸。食後。腹中一切痛。醋湯下七丸。
白話文:
身體全身浮腫發黃的人。
用茯苓湯服用,每次5粒藥丸。
每天服用兩次,直到水腫消退為止。
如果要解酒或助消化,可以用生薑湯服用一粒藥丸,在飯後服用。
如果腹中疼痛,可以用醋湯服用七粒藥丸。
膈氣噎病。丁香湯下三丸。(夜一服。)
因傷盛勞。鱉甲湯下七丸(日三服。漸安。減服。)
小腸痃癖氣。茴香湯下三丸。
大小便不通。蜜湯下五丸。(未通。加至七丸。)
九種心痛。茱萸湯下五丸(立止。)
屍注走痛。木瓜湯下三丸。
腳氣。石楠湯下五丸(每日食前服。)卒死。氣未絕。小便化七丸。灌之立活。
產後血不行當歸酒下三丸。
白話文:
膈氣噎病,服用丁香湯,每次三丸,夜間服用一次。
因勞傷過度,服用鱉甲湯,每次七丸,每日三次,漸漸好轉後減少劑量。
小腸痃癖氣,服用茴香湯,每次三丸。
大小便不通,服用蜜湯,每次五丸,若未通則增加至七丸。
九種心痛,服用茱萸湯,每次五丸,立即止痛。
屍注走痛,服用木瓜湯,每次三丸。
腳氣,服用石楠湯,每次五丸,每日飯前服用。若突然死亡,氣息未絕,將小便化成七丸灌入,可立即恢復生機。
產後血不行,服用當歸酒,每次三丸。
血暈、血迷、血蠱、血痢、血脹、血刺、血塊、血積、血症、血瘕、並用當歸酒下二丸。逐日服。難產橫倒。榆白皮湯下二丸。
白話文:
血暈、血迷、血蠱、血痢、血脹、血刺、血塊、血積、血癥、血瘕等症狀時,可以用當歸酒送服兩顆藥丸。每天服用。
難產不正,胎位橫倒時,可以用榆白皮湯送服兩顆藥丸。
胎衣不下。燒稱錘。通紅。以酒淬之。帶熱下二丸。惟孕婦患不可服。產急難方可服之。
脾瀉血痢。乾薑湯下一丸。
赤白痢。甘草乾薑湯下一丸。
赤痢。甘草湯下一丸。
白痢。乾薑湯下一丸。
胃冷。吐逆。並反胃吐食。丁香湯下二丸。
卒心腹痛不可忍者。熱醋鹽湯下三丸。
如常服一丸。臨臥茶清下。
五爛疾。牛乳下一丸(每日二服。)
如發瘧時。童子小便酒下十丸。化開灌之。吐利即愈。其效如神。
療萬病六神丹
白話文:
療萬病六神丹
胎衣不下:
將秤錘燒至通紅,用酒快速淬滅,趁熱下兩丸。注意:孕婦不可服用,僅產婦生產急難時方可使用。
脾瀉血痢:
服用乾薑湯下一丸。
赤白痢:
服用甘草乾薑湯下一丸。
赤痢:
服用甘草湯下一丸。
白痢:
服用乾薑湯下一丸。
胃冷、吐逆、反胃吐食:
服用丁香湯下兩丸。
突發心腹疼痛難忍:
服用熱醋鹽湯下三丸。
日常服用:
每次服用一丸,睡前以茶水送服。
五爛疾:
服用牛乳下一丸,每日服用兩次。
發瘧時:
取童子小便,以酒浸泡六神丹十丸,化開後灌服。吐利即愈,其效如神。
雄黃(一兩。研),礬石(一兩。燒),巴豆(一兩。去皮),附子(一兩。炮),藜蘆(三兩),硃砂(二兩。一兩別研。一兩為衣)
白話文:
雄黃:一兩,研磨成粉 礬石:一兩,燒過 巴豆:一兩,去除外皮 附子:一兩,炮製過 藜蘆:三兩 硃砂:二兩,其中一兩研磨成粉,一兩用作外衣
上為未。煉蜜為丸。如小豆大一等作黍米大。男子百疾。以飲服二丸。小兒量度與小者服。得利。即瘥。
白話文:
將上好的蜜煉成丸子。丸子大小像綠豆或黍米。男子患各種疾病,服用兩丸並喝下。小孩子的用量與年齡成比例。服用後很快就會見效,疾病就會痊癒。
安息香丸
治傳屍肺痿。骨蒸。鬼疰。卒心腹疼。霍亂吐瀉。時氣瘴瘧。五利。血閉。痃癖。丁腫。驚邪。諸疾。
白話文:
[安息香丸]
用於治療多種病症,如傳染性肺病、骨蒸潮熱、心腹突然疼痛、霍亂嘔吐腹瀉、時氣瘧疾、五種泄瀉、月經閉塞、痃癖、疔瘡腫脹、驚嚇邪氣等。
安息香,木香,麝香,犀角,沉香,丁香,檀香,香附子,訶子,硃砂,白朮,蓽茇(以上各一兩),乳香,龍腦,蘇合香(以上各半兩)
白話文:
安息香、木香、麝香、犀牛角、沉香、丁香、檀香、香附子、訶子、硃砂、白朮、草果(以上各一兩)
乳香、龍腦、蘇合香(以上各半兩)
上為末。煉蜜成劑。杵一千下。丸如桐子大。新汲水化下四丸。老幼皆一丸。以絳囊子盛一丸彈子大。懸衣。辟邪毒魍魎甚妙。合時忌雞犬婦人見之。
明月丹
治傳屍勞。
白話文:
最後磨成細粉後,用蜂蜜調和製成丸劑。用杵搗一千次後,丸劑大小如桐子。用剛汲取的新水送服四粒,不論老少都只服一粒。用一個紅色的布袋裝一粒彈子大小的丸劑,掛在衣服上。可以有效驅邪辟毒,特別是對魑魅魍魎很有用。服用的時候要避開雞、狗和婦女。
雄黃(半兩),兔糞(二兩),輕粉(一兩),木香(半兩),天靈蓋(一兩。炙),鱉甲(一個。大者去裙爛。醋炙焦黃)
白話文:
**雄黃:**兩錢五分 **兔糞:**九錢 輕粉: 四錢五分 木香: 兩錢五分 天靈蓋: 四錢五分(炙過) 鱉甲: 一塊(大的,去除裙邊,用醋炙到焦黃)
上為末。醇酒一大升。大黃一兩。熬膏。入前藥末為丸。如彈子大。硃砂為衣。如是傳屍勞。肌瘦面黃。嘔吐血。咳嗽不定者。是也。先燒安息香。令煙起。吸之不嗽者。非傳屍也。不可用此藥若吸菸入口。咳嗽不能禁止者。乃傳屍也。宜用此藥。五更初勿令人知。以童子小便。
白話文:
將各種材料研磨成粉末。用一升濃烈的酒和大黃一兩熬成膏。加入前面研磨的藥粉製成丸子,大小如彈珠。用硃砂作為外衣。如果有人患有傳染性肺結核、肌肉瘦弱、面色蠟黃、嘔吐出血、咳嗽不定的症狀,就可以使用這種藥物。
在使用藥物之前,先焚燒安息香,讓煙霧升起。如果吸入煙霧後咳嗽停止,就不屬於傳染性肺結核,不需使用此藥。如果吸入煙霧後咳嗽不止,則為傳染性肺結核,可以使用此藥。
在黎明時分不要讓別人知道,取用童子的尿液。
與醇酒。共一盞。化一丸服之。如人行二十里。上吐出蟲。其狀若燈心而細。長及寸。或如爛李。又如蝦蟆。狀各不同。如未效。次日再服。以應為度。仍須初得。血氣未盡。精神未亂者。可用之。
地黃煎
解勞生肌肉。進食活血養氣。
白話文:
將濃縮的酒和水混合成一杯。將一丸藥包在裡面服用。人就像走了二十里路般,會把蟲吐出來。蟲子的形狀像燈芯一樣細,長約一寸。或像腐爛的李子,或像蝦蟆,形狀各不相同。如果沒有效果,第二天再服用。以吐出蟲子為止。需要在病情初期,血液和氣血沒有完全衰竭,精神還沒有混亂的時候使用。
生地黃汁(五升),生杏仁汁(一升),薄荷汁(一升),生藕汁(一升),鵝梨汁(一升),法酒(二升),白蜜(四兩),生薑汁(一升)
以上同於銀石器中。慢火熬成膏卻入後藥。
白話文:
生地黃汁(2500 毫升) 生杏仁汁(500 毫升) 薄荷汁(500 毫升) 生藕汁(500 毫升) 鵝梨汁(500 毫升) 米酒(1000 毫升) 蜂蜜(120 克) 生薑汁(500 毫升)
柴胡(四兩。去蘆。焙),木香(四兩),人參(二兩),白茯苓(二兩),山藥(二兩),柏子仁(二兩),遠志(二兩。去心),白朮(二兩),桔梗(二兩),枳實(二兩。麩炒),秦艽(三兩。去蘆),麝香(二錢。另研),熟地(四兩)
白話文:
柴胡(120 克,去掉蘆頭,焙炒) 木香(120 克) 人參(60 克) 白茯苓(60 克) 山藥(60 克) 柏子仁(60 克) 遠志(60 克,去掉心) 白術(60 克) 桔梗(60 克) 枳實(60 克,用麩皮炒過) 秦艽(90 克,去掉蘆頭) 麝香(6 克,另行磨粉) 熟地(120 克)
上末。入前藥膏中和。再入臼中。杵三二千下。丸如桐子大。每服食藥。用甘草湯下二十丸。食後日三服。安。即住服。
白話文:
研磨成細粉。與前面的藥膏混合均勻。再次放入研缽中,研杵三、二千次。將藥丸搓成桐子大小。每次服藥時,用甘草湯送服二十丸。飯後一日三次。情況緩解後,即停止服藥。
起蒸中央湯
黃連(五兩。)
上㕮咀。以醇酒二斗。同熬成膏。每夜以好酒化下彈子大一丸。汗出為度。仍服補藥射臍丸。
補藥麝臍丸
白話文:
用五兩黃連,加二斗醇酒熬成膏狀,每晚用好酒化開,服用彈子大小的一丸,以出汗為止。服用後再服用補藥麝臍丸。
麝(一枚。燒灰),地黃(洗),地骨皮,山藥,柴胡(各一兩),白朮(□□),活鱉(一個。重二斤者佳)
白話文:
麝香(一枚,燒成灰),地黃(洗淨),地骨皮,山藥,柴胡(各一兩),白朮(生用),活鱉(一隻,重量約二斤者佳)
上將鱉入醇酒一方。煮令爛熟。研細。入汁。再熬膏。入未。丸如桐子大。酒服二十丸。日二。夜一。蒸謂骨蒸也。氣血相摶。久而瘦弱。遂成勞傷。肉消毛落。妄血喘咳者是也。宜以前法治之。
白話文:
用上等鱉入醇酒方。煮到鱉肉爛熟。研磨細碎。放入酒汁中。再熬成膏狀。加入未子。將膏狀物搓成像桐子大小的丸子。用酒送服,一次服 20 粒。每天服兩次,一次在白天,一次在晚上。
所謂「蒸」,是指骨頭發熱。氣血相搏結,時間久了會導致消瘦虛弱,最終變成勞損。肉消瘦,毛髮脫落,虛火上浮導致氣喘咳嗽的,都是此證。應當採用上述方法治療。
太上延年萬勝追魂散
人參(去蘆),柴胡(去苗),杏仁(去皮尖),天靈蓋(炙。各一兩),蜀椒(一分),桃柳心(一小握)
上為末。童子小便一升。末一兩。垍瓶中煎。令熟。空心日午各進一服。經五日效。
醉仙丹
主偏枯不遂。皮膚不仁。
白話文:
太上延年萬勝追魂散
配方:
- 人參(去除鬚根),柴胡(去除苗),杏仁(去除皮尖),天靈蓋(炙烤。各一兩),蜀椒(一分),桃柳心(一小握)
製法:
將以上藥材研磨成粉末。取童子尿一升,加入藥粉一兩,放入瓦罐中煎煮至藥汁濃稠。
用法:
空腹和中午各服用一劑,連續服用五天。
醉仙丹
主治:
偏癱,半身不遂,皮膚麻木失覺。
麻黃(一升。去節。水煮去沫。焙乾作末),南星(七個。大者),大附子(三個。黑者),地龍(七條。去土)
白話文:
- 麻黃:一升。去掉節,用水煮後去除泡沫。烘乾並研磨成粉末。
- 南星:七個。選用較大的。
- 大附子:三個。選用黑色的。
- 地龍:七條。去除泥土。
上除麻黃外。先末之。次將麻黃末。用醇酒一方。熬成膏。入末。丸如彈子大。每服。食後。臨睡。酒化一丸。汗出為度偏枯不遂。皮膚不仁皆由五臟氣虛。風寒暑濕之邪。蓄積於中久而不散。乃成疾焉。以前法主之。
靈烏丹
治一切冷疾疼痛。麻痹風氣。
白話文:
除了麻黃之外,先將其研成細末。接著將麻黃末與醇酒混合,熬煮成膏狀。將膏狀物混入細末中,搓成像彈子大小的丸子。每次服用,於飯後、臨睡前,用酒化開一丸服用。汗出為止。偏癱、半身不遂、皮膚麻木不仁都是因為五臟氣虛,風寒暑濕等邪氣長期積聚在體內而散不去,才會導致疾病發生。可以用前面提到的方法來治療。
川烏(一斤。河水浸。七日換水。浸去皮尖。切片。干之),牛膝(二兩。酒浸。焙),何首烏(四兩。制如川烏法)
白話文:
川烏(一斤,用河水浸泡七天,每天換水,浸泡去除皮尖後切片晾乾) 牛膝(二兩,用酒浸泡後焙乾) 何首烏(四兩,按照川烏的方法處理)
上為末。煉蜜。丸如桐子大。硃砂為衣。空心。酒下七丸。漸加至十丸。病已即止。
扁鵲玉壺丹
駐顏補暖祛萬痛。
白話文:
以上藥物研磨成粉末,用煉蜜製成如梧桐子大小的藥丸,外層包裹硃砂,空腹時服用七粒,逐漸增加到十粒,病癒後即停止服用。
扁鵲[玉壺丹]
用於美容養顏,補充熱量,緩解各種疼痛。
硫黃(一斤。以桑灰淋濃汁五斗煮硫黃令伏。以火煅之。研如粉。掘一地坑子。深二寸許。投水在裡。候水清。取調硫黃末。稀稠得所。瓷器中煎乾。用鏊一個。上敷以砂。砂上鋪紙。鏊下以火煅熱。即取硫黃滴其上。自然色如玉矣。)
白話文:
硫磺(一斤)
- 用桑樹灰淋出濃汁五斗,煮硫磺,直到硫磺沉澱。
- 用火煅燒硫磺,研磨成粉末。
- 挖一個地坑,深度約兩寸。
- 倒水入坑,等水清澈。
- 加入硫磺粉末,調整濃稠度。
- 在瓷器中煎煮硫磺粉末直至乾燥。
- 使用一個鐵鏊,上面鋪一層砂子,再鋪一層紙。
- 將鐵鏊加熱。
- 將硫磺粉末滴在紙上,自然會變成玉色。
上以新炊飯。為丸如麻子大。空心。食前。酒下十丸。
葛玄真人百補構精丸。
白話文:
將新鮮煮熟的飯做成麻子大小的丸子,空腹時,在進食前用酒送服十粒。
[葛玄真人百補構精丸]
熟地黃(四兩),山藥(二兩),五味子(六兩),蓯蓉(三兩。酒浸一宿),牛膝(二兩。酒浸),山茱萸(一兩),澤瀉(一兩),茯苓(一兩。去皮),遠志(一兩。去心),巴戟天(一兩。去心),赤石脂(一兩),石膏(一兩),柏子仁(一兩。炒),杜仲(三兩。去皮。銼碎。慢火炒令絲斷)
白話文:
熟地黃:4 兩 山藥 :2 兩 五味子 :6 兩 蓯蓉 :3 兩(用酒浸泡一夜) 牛膝 :2 兩(用酒浸泡) 山茱萸 :1 兩 澤瀉 :1 兩 茯苓 :1 兩(去皮) 遠志 :1 兩(去心) 巴戟天 :1 兩(去心) 赤石脂 :1 兩 石膏 :1 兩 柏子仁 :1 兩(炒過) 杜仲 :3 兩(去皮、切碎、用文火炒至變軟)
上為末。煉蜜。丸如桐子大。空心。溫酒下二十丸。男子婦人皆可服。
澀精金鎖丹
韭子(一斤。灑浸三宿。濾出焙乾。杵為末。)
上用酒糊為丸。如桐子大。硃砂為衣。空心。酒下二十丸。
療百疾延壽酒
白話文:
將韭子浸泡三宿後,濾出焙乾,研磨成粉末。用酒糊將粉末製成丸藥,大小如桐子。用硃砂包覆丸藥外層,空腹時溫酒服用二十丸,男女皆可服用。
黃精(四斤),天門冬(三斤),松葉(六斤),蒼朮(四斤),枸杞子(五升)
白話文:
黃精:4 斤 天門冬:3 斤 松葉:6 斤 蒼朮:4 斤 枸杞子:5 升
上以水三碩。煮一日。取汁。如釀法成。空心任意飲之。
交藤丸
駐顏長算。祛百疾。
交藤根(一斤。紫色者。河水浸七日。竹刀刮去皮。曬乾),茯苓(五兩),牛膝(二兩)
白話文:
交藤丸
配方:
- 交藤根(一斤,紫色者,用河水浸泡七天,用竹刀刮去皮,晒干)
- 茯苓(五兩)
- 牛膝(二兩)
製作方法:
- 將以上藥材混合,用水三倍量煮沸。
- 煮一天,取藥汁。
- 以釀造方法製成丸藥。
- 空腹時可隨意服用。
功效:
- 保持容顏,延年益壽。
- 祛除百病。
上為末。煉蜜。搜成劑。杵一萬下。丸如桐子大。紙袋盛之。酒下三十丸。空心服。久服延壽。忌豬羊肉
白話文:
將藥材磨成粉末,並加入蜂蜜煉成藥膏。用杵舂擊一萬次,將藥膏製成桐子般大小的丸劑。放入紙袋中保存。空腹時服用三十丸。長期服用可以延年益壽。服用期間避免食用豬肉和羊肉。
天仙丸
補男子婦人虛乏。
天仙子,五靈脂(各五兩。)
上炒令焦。黑色杵末。以酒糊為丸如綠豆大。食前酒服十五丸。
左慈真人(陸本無此上四字。作善養。)千金地黃煎
白話文:
天仙丸可以補益男性和女性的虛弱之症。將天仙子和五靈脂各取五兩,炒至焦黃,研磨成黑色粉末,用酒糊製成綠豆大小的丸子。飯前用酒送服,每次十五丸。
生地黃(一秤取汁。於石器中熬成膏。入熟乾地黃末。看硬軟劑。杵千下。)
白話文:
生地黃:一斤取汁,在石器中熬成膏。加入乾燥熟地黃粉,調整軟硬度。搗一千下。
上丸如桐子大。每服二十丸。空心服久服。斷欲。神仙不死。
取積聚方
輕粉,粉霜,硃砂(各半兩),巴豆霜(二錢半)
上同研勻。煉蜜作劑。旋丸如麻子大。生薑湯下三丸量虛實加減。
治癥瘕方
大黃(濕紙裹。煨),三稜(濕紙裹。煨熱銼),硼砂(研),乾漆(炒令煙盡),巴豆(去皮。出油)
以上各一兩為末。醋一方。熬成膏。入後藥。
木香,丁香,枳實(麩炒。去穰),桂心(各一兩)
上為末。入前項膏子。和成劑。杵千下。為丸如綠豆大。飲服三五丸。食後服。
通氣阿魏丸
治諸氣不通。胸背痛。結塞悶亂者。悉主之。
阿魏(二兩),沉香(一兩),桂心(半兩),牽牛末(二兩)
上先用醇酒一升。熬阿魏成膏。入藥末為丸。櫻桃大。硃砂為衣。酒化一丸。
治屍厥卒痛方
屍厥者謂忽如醉狀肢厥而不省人事也。卒痛者謂心腹之間。或左右脅下。痛不可忍。俗謂鬼箭者是。
雄黃(二兩研),硃砂(二兩研)
白話文:
上藥丸如桐子般大小,每次服用二十丸,空腹服用,長期服用。禁慾,即可成仙不死。
取積聚方:將輕粉、粉霜、硃砂(各半兩)、巴豆霜(二錢半)研磨均勻,用煉蜜製成藥丸,旋轉成麻子大小。用生薑湯送服,每次三丸,可根據虛實加減用量。
治癥瘕方:將大黃(用濕紙包裹,煨熱)、三稜(用濕紙包裹,煨熱後切碎)、硼砂(研磨)、乾漆(炒至煙盡)、巴豆(去皮,出油)各取一兩,研磨成粉末,用醋調成膏狀,加入以下藥物:木香、丁香、枳實(用麩炒,去籽)、桂心(各一兩),研磨成粉末,加入前面製成的膏狀藥物,混合均匀,反覆搗千下,製成綠豆大小的藥丸,每次服用三至五丸,飯後服用。
通氣阿魏丸:主治各種氣不通,胸背疼痛,結塞悶亂等症狀。
將阿魏(二兩)、沉香(一兩)、桂心(半兩)、牽牛末(二兩)先用醇酒一升熬製阿魏成膏,加入藥末製成藥丸,大小如櫻桃,用硃砂包裹,用酒化服一丸。
治屍厥卒痛方:屍厥是指突然像喝醉一樣,四肢厥冷,人事不省。卒痛是指心腹之間或左右脅下疼痛難忍,俗稱鬼箭。
將雄黃(二兩,研磨)、硃砂(二兩,研磨)混合。
上二味。再同研勻。用大蒜一頭。濕紙裹。煨。去紙。杵為丸。櫻桃大。每服一丸。熱酒化下。
白話文:
把前面兩味藥材研磨到均勻。再用到一個蒜頭,用濕紙包住,煨熟。去除紙張,用杵搗成丸子,每個丸子要像櫻桃那麼大。每次服用一粒,用熱酒送服。
鬼哭丹
主腹中諸痛。氣血凝滯。飲食未消。陰陽痞隔。寒熱相乘。摶而為痛。宜以此方主之。
川烏(十四個。生),硃砂(一兩),乳香(一分)
上為末。以醋一盞。五靈脂末一兩。煮糊和丸。如桐子大。硃砂為衣。酒下七丸。男子溫酒下。女人醋湯下。
治心痛不可忍者
木香,蓬朮(各一兩),乾漆(一分。炒)
上為末。每服一錢。熱醋湯調下。入口立止。
取長蟲兼治心痛方
白話文:
鬼哭丹主要用於治療腹中各種疼痛,包括氣血凝滯、飲食不消化、陰陽痞隔、寒熱相乘導致的疼痛。將川烏、硃砂、乳香研磨成粉末,用醋煮五靈脂粉末成糊狀,和成桐子大小的丸子,以硃砂為外衣,酒(男子溫酒,女子醋湯)送服七丸。此外,木香、蓬朮、乾漆可治療劇烈的心痛,將三味藥材研磨成粉末,每次服用一錢,熱醋湯送服,可迅速止痛。另外,還有一種用長蟲治療心痛的方劑。
木棗(二十一個。去核),綠礬(一兩。作二十一塊子。填棗中。麵裹。燒紅。去面),雷丸(七個),輕粉(一錢),木香(一錢),丁香(一錢),水銀(半兩。入鉛半兩。溶成砂子)
白話文:
中醫古文:
木棗 (二十一個,去核) 綠礬 (一兩,製成二十一塊,塞入棗中,再用麵粉包裹,燒紅後去除麵粉) 雷丸 (七個) 輕粉 (一錢) 木香 (一錢) 丁香 (一錢) 水銀 (半兩,與鉛半兩熔化成砂狀)
- 紅棗 21 枚(去核)
- 綠礬 1 兩(製成 21 塊小錠劑,塞入棗中)
- 雷丸 7 粒
- 碳酸鉛 1 錢
- 木香 1 錢
- 丁香 1 錢
- 水銀半兩,與鉛半兩混合加熱,製成金屬砂狀
上為末。取牛肉二兩。車脂一兩。與肉同銼令爛。米醋一升。煮肉令成膏。入藥同熬。硬軟得所。入臼中。杵三二千下。丸如酸棗大。丸時先以緋線一條。丸在藥中。留二尺許。作系。如有長蟲者。五更初。油漿水吞下一丸。存線頭。勿令吞盡。候少頃。心中痛。線動。即急拽線。令藥出。則和蟲出。若心氣痛不可忍者。熱醋湯化下一丸立止。
白話文:
把肉質的部分磨成很細。取二兩牛肉,一兩豬油,把豬油和牛肉一起磨成糊狀。用一升米醋,把肉煮成膏狀,加入藥物一起熬煮,硬軟適度。放入石臼中,搗三到四千下。捏成像酸棗一樣大的丸子。丸子做好後,先用一條紅線,把丸子穿起來,留下約二尺長的線頭,用來拉扯。如果有寄生蟲的人,在凌晨五點左右,用油加水送服一丸,保留線頭,不要完全吞下。過一會兒,腹部會疼痛,線會動,這時趕快用力拉線,把藥丸拽出來,就會把寄生蟲也帶出來。如果腹痛難忍,可以用熱醋湯送服一丸,立馬就能止痛。
治蟲毒方
水銀,密陀僧,黃丹,輕粉,大黃,丁香,訶子,雄雀糞(各一兩)
上為末。每服二錢。用面半兩。共水和成油餅。食之。又法作棋子。入漿水煮熱。食之。
破棺丹。,治陰厥。面目俱青。心下硬。四肢冷。脈細欲絕者。
硫黃(一兩。無灰酒煮三日三夜。如耗旋添暖酒。日足取出。研為末),丹砂(一兩。研勻細)
白話文:
治蟲毒方
藥材:
- 水銀 (一兩)
- 密陀僧 (一兩)
- 黃丹 (一兩)
- 輕粉 (一兩)
- 大黃 (一兩)
- 丁香 (一兩)
- 訶子 (一兩)
- 雄雀糞 (一兩)
製法:
將以上藥材研磨成粉末。每次服用二錢,取麵粉半兩,用水和成油餅,食用。
另一種方法:
將藥粉製成棋子大小,放入漿水煮沸,食用。
破棺丹
主治:
陰厥,面色青紫,心下硬痛,四肢冰冷,脈搏微弱將絕。
藥材:
- 硫黃 (一兩,用無灰酒煮三天三夜,若酒液減少則添入溫酒,每天需取出曬乾,研磨成粉末)
- 丹砂 (一兩,研磨成細粉)
製法:
將硫黃和丹砂混合研磨成粉末即成。
備註:
- 此方為古代醫方,僅供參考,請勿自行服用。
上以酒煮。糊為丸如雞頭大。有此病者。先於淨室中。匆令人知。度病人長短。掘一地坑子。深一尺以來。用苜蓿火燒。令坑子極熱。以醋五升。沃令氣出。內鋪衣被蓋坑。以酒化下一丸。與病人服之。後令病人臥坑內。蓋覆。少時汗出。即扶病者令出無風處蓋覆。令病人四肢溫。心下軟。即漸去衣被。令通風。然後看虛實調補。
再生丸。,起厥死猶暖者。
白話文:
將酒倒入鍋中煮沸。將藥材煮成糊狀,再搓成雞頭大小的丸子。如果有這種疾病的人,首先要將他帶到乾淨的房間裡,不要讓其他人知道。根據病人的身高,在地板上挖一個一尺深的坑。用苜蓿草生火燒坑,讓坑燒得非常熱。用五升醋倒入坑中,讓氣體釋放出來。在坑裡鋪上衣物和被褥來蓋住坑。用酒化開一顆丸子,讓病人服用。然後讓病人躺在坑裡,並用衣物和被褥蓋住。過一會兒,病人會出汗。這時,扶著病人離開坑,並到無風處蓋住。讓病人的四肢溫暖,心窩柔軟。然後逐漸除去衣物和被褥,讓空氣流通。最後再根據病人的情況進行調養。
巴豆(一兩。去皮研),硃砂(一兩細研),麝香(半兩。研),川烏尖(十四個為末),大黃(一兩。炒取末)
白話文:
巴豆(一兩,去皮並磨粉), 硃砂(一兩,細磨成粉),麝香(半兩,磨成粉末),川烏尖(十四個,研磨為細粉),大黃(一兩,炒過後磨成粉末)
上件再同研勻。煉蜜和丸。如桐子大。每服三丸。水化下。折齒灌之立活。亦療關膈結胸。極效。
救生丸,治卒死。
大黃(四兩),輕粉(半兩),硃砂(一兩),雄黃(一分),巴豆(七個去皮。細研取霜)
白話文:
救生丸
方劑:
- 大黃:四兩
- 輕粉:半兩
- 硃砂:一兩
- 雄黃:一分
- 巴豆:七個去皮,細研取霜
製法:
- 將以上藥材研磨成細粉,混合均勻。
- 加入煉蜜,揉製成丸子,大小如桐子。
- 每服三丸,用水化服。
主治:
- 卒死:適用於突然死亡的急救。
- 折齒灌之立活:可將藥丸研成粉末,灌入折斷的牙齒處,可以立即恢復生命。
- 關膈結胸:治療胸悶氣促,呼吸困難的疾病,效果極佳。
上為末。以鯤膽汁和丸。如雞頭大。童子小便化開一丸。斡開口灌之。內大蔥一寸許入鼻中。如人行五七里。當吐出涎。即活。
白話文:
磨成細粉末。用鯤魚膽汁和成丸藥,大小如雞頭。用童子的尿液將一丸藥化開。用手指將孩子的嘴撬開,將藥液灌入。在孩子的鼻孔中塞入一寸左右的大蔥。大約走五到七里路的時間,孩子會吐出黏液。這時孩子就能活過來了。
治脾厥吐瀉霍亂
黑附子(炮去皮。臍入破),乾薑(炮),甘草(炙),肉豆(各一兩。印本無此一味有豉等分)
白話文:
治療脾虛引起的嘔吐腹瀉霍亂等症狀。
黑附子(炮製去皮臍),乾薑(炮製),甘草(炙),肉豆蔻(各一兩,有些版本無此一味,但有等量的豆豉)
上為末。水半升。末四錢。(印本作二錢。)棗七個。姜一分。(印本作一錢。)同煎。去半。溫服。連進三服。
白話文:
將藥材研磨成粉末。水半碗。粉末四錢。(印刷版上寫二錢,但此處改為四錢。)紅棗七顆。薑一分。(印刷版上寫一錢,但此處改為一分。)一起煎煮。煎煮至水量減少一半。趁溫熱時服用。連續服用三劑。
三生散。,起卒死。兼治陰盛四逆吐瀉不止。
草烏(七個),厚朴(一尺),甘草(三寸。並生用)
上為末。水一中盞末一錢。棗七個。煎七分服。重者灌之。
起卒死
⿱艹憨蔥根(二兩),瓜蒂(一分),丁香(十四粒)
上為末。吹一字入鼻中。男左女右。須臾自活。身冷強厥者勿活。
浴腸湯。,治陽厥發狂。將成疽。
白話文:
三生散可以救治突然昏迷死亡,也能治療陰盛四逆導致的嘔吐腹瀉不止。配方是:草烏七個,厚朴一尺,甘草三寸,三味藥一起研磨成粉。用半碗水,加入一錢藥粉,再放七顆紅棗,煎煮七分,服用。病情嚴重者,直接灌服。
如果患者突然昏迷死亡,可以取蔥根二兩、瓜蒂一分、丁香十四粒,研磨成粉,吹一字分量到鼻孔中,男性吹左側,女性吹右側。片刻之後,患者即可蘇醒。但若患者身體冰冷,四肢強直抽搐,則無救。
浴腸湯可以治療陽氣虛弱導致的發狂,並可預防瘡瘍形成。
大黃(四兩。濕紙裹。煨),大青葉,梔子仁,甘草(各一兩。炙)
白話文:
- 大黃 四兩,用濕紙包起來,用火煨熟
- 大青葉 一兩
- 梔子仁 一兩
- 甘草 一兩,炙熟
上為末。水五升。末四兩。煎減二升。內朴硝五合。再熬去一升。取汁二升。分四服。量虛實與之。大瀉為度。如喜水。即以水澆之。畏水者。勿與吃。大忌。
破黃七神丹
白話文:
把藥材碾成細末。加入五升水。用四兩藥末。煎煮至水量減少兩升。再加入五合朴硝。繼續熬煮至水量減少一升。取兩升藥汁。分四次服用。根據患者體質,確定劑量。服藥至大瀉為止。如果患者喜歡喝水,可以喝水澆服。如果患者怕水,不要給喝水。這是禁忌。
朴硝(二斤),硃砂(五兩),大黃(七兩),甘遂(二兩),山梔(二兩),輕粉(一兩),豉(半斤。以絹袋盛之)
白話文:
朴硝:2 斤 硃砂:5 兩 大黃:7 兩 甘遂:2 兩 山梔:2 兩 輕粉:1 兩 豆瓣:半斤(裝在絲綢袋子裡)
上七味。以水二斗。熬令水盡。除去甘遂。豉。梔子。大黃。只取朴硝。硃砂。輕粉。為末。以水浸豉汁。研勻後入末。三味同和。煮糯米糊為丸如彈子大。新水化一丸。吐瀉為度。
白話文:
將以上七種藥材加入兩鬥水,熬製至水份蒸發殆盡。去除甘遂、豉、梔子、大黃,僅取朴硝、硃砂、輕粉,研磨成細末。
將豉浸泡在水中,研磨均勻後加入藥粉。將這三種藥材混合均勻,煮糯米糊做成像彈珠大小的丸藥。
每次取一丸用新水化開,服下後出現嘔吐、腹瀉即可。
三黃丸。,治三痟吐血諸黃症。
黃連(三兩),黃芩(二兩),大黃(一兩)
上為末。煉蜜為丸。如桐子大。食後溫水下十五丸。量虛實加減服。
通中延命玄冥煮原砂法。,活尿血。開擁塞。解毒。治一切熱病。風氣。腳毒。蠱毒。
白話文:
三黃丸,用於治療三焦熱盛、吐血及各種黃疸症狀。
藥材包括:黃連三兩,黃芩二兩,大黃一兩。
將以上藥材研磨成粉末,用煉製的蜂蜜製成丸藥,丸藥大小如同梧桐籽。飯後用溫水送服十五丸,根據體質虛實酌情增減用量。
通中延命玄冥煮原砂法,能活血止尿血,打通阻塞,解毒,用於治療各類熱性疾病、風氣病、腳部毒素以及蠱毒。
硃砂(五兩),朴硝(半秤。水煮七遍每遍用水三升。水盡為度。取霜。再入水二升),蘇木(二兩),大黃(五兩),鬱金(三兩),山梔(二兩),人參(二兩),桑皮(二兩),甘草(五兩)
白話文:
硃砂(250 克) 朴硝(312 克,用水煮過七次,每次用三升水,煮到水用完為止,取結霜的部分。再加兩升水) 蘇木(100 克) 大黃(250 克) 鬱金(150 克) 山梔(100 克) 人參(100 克) 桑皮(100 克) 甘草(250 克)
上件同熬。水盡為度。只用硃砂。去余藥。杵末。煉蜜丸桐子大。每服二十丸。飲下。可疏諸毒。尤妙。
治暴熱毒。心肺煩而嘔血方。
大黃(二兩。為末。以地黃汁拌勻。濕即焙乾)
上為末。每服二錢。地黃汁調下。以利為度。甘草湯亦得。
治吐血方
蛤粉(四兩),硃砂(一兩)
上為末。新汲水調下。五錢。未已再服。止即已。
治中暍死心下猶暖。起死方。
白話文:
將上列藥材一同熬煮,水煮乾為度,只用硃砂,去除其他藥材,研磨成粉末,用煉蜜製成桐子大小的丸藥,每次服用二十丸,用水送服,可以疏通諸毒,效果極佳。
治療暴熱毒、心肺煩躁且嘔血的方子:
大黃(二兩,研磨成粉末,用地黃汁拌勻,濕潤後再烘乾)
將以上藥材研磨成粉末,每次服用二錢,用地黃汁調和服用,以通便為度,也可以用甘草湯送服。
治療吐血的方子:
蛤粉(四兩),硃砂(一兩)
將以上藥材研磨成粉末,用新汲取的清水調和服用,每次五錢,如果效果不佳,可以再次服用。止血即可。
治療中暑昏迷,但心下仍然溫暖,可以起死回生的方子:
上令病者仰面臥。取溫水不住手澆淋臍中。次以童子小便。合生地黃汁。灌之。自活。禁與冷水。只與溫熟水飲之。
白話文:
上面吩咐病人仰臥。用溫水不停地澆淋肚臍。然後用水童子尿和生地黃汁。灌給他喝。就能夠活過來了。禁止給他喝冷水。只給他喝溫熱的水。
玉霜膏。,治一切熱毒喉閉。
朴硝(一斤),牙硝(半斤),硼砂(四兩),礬石(三兩)
白話文:
玉霜膏,用於治療所有因熱毒導致的喉嚨腫痛閉塞。
朴硝(一斤),牙硝(半斤),硼砂(四兩),礬石(三兩)。
上為末。火熔成汁。築一地坑子。令實。傾入。盆覆一夕。取杵。為末。入龍腦二兩。研勻。新汲水半盞。合生蜜調一錢。小兒量與服。
白話文:
碾成細末。將其用火溶化成汁液。挖一個地坑,填實後將汁液倒入。用盆蓋住一整晚。取出後用杵搗碎成粉末。加入二兩龍腦,研磨均勻。加入半盞新汲取的清水,再加入一錢生的蜂蜜調勻。根據小孩子的體質給予適當的量服用。
百生方。,救百物入咽喉。鯁欲死者。
茯苓(去皮),貫眾,甘草
上件各等分為末。每服一錢。米飲調一分。立效。
治喉閉。悶氣欲死者。
上取乾漆。燒令煙出。竹筒子吸菸吞之。立效。
治漏胎胎損方
白話文:
以下是治療各種咽喉異物和呼吸困難的處方。
使用茯苓(去皮)、貫眾、甘草,將這些藥材等份研磨成粉末。每次服用一錢,用米湯調服,立刻見效。
對於咽喉閉塞,氣息奄奄的情況,取乾漆燃燒使其冒出煙,用竹筒吸取此煙後吞下,立刻見效。
以下是用於治療胎動不安或是胎兒受損的處方。
川芎,艾葉(各一兩。炒),阿膠(炒),白茯苓(□□)
白話文:
川芎、艾葉(各一兩,炒製)、阿膠(炒製)、白茯苓(數量不明)
上末之。糯米飲調下二錢匕。日七服。仍食糯米粥。養之。
白話文:
將藥末倒進粥裡,用米湯送服兩錢匙。每天服用七次。同時食用糯米粥。用米湯滋養身體。
治婦人血崩方
枳殼(一錢。麵炒),地黃(二錢。燒醋淬十四次)
上為末。醋湯調下。一錢匕。連三服效。
治婦人血閉方
乾漆(二兩。燒),生地黃汁(五升)
上熬成膏。酒化棗大許。空心服。
三不鳴散。,治小便不通。及五淋。
白話文:
治療婦女血崩,用枳殼一錢(炒麵),生地黃二錢(燒醋淬十四次),研末,用醋湯調服,每次一錢,連服三劑即可。治療婦女血閉,用乾漆二兩(燒),生地黃汁五升,熬成膏,酒化成棗子大小,空腹服用。三不鳴散,用於治療小便不通和五淋。
取水邊。燈下。道邊。螻蛄各一個。(三處取三個。令相咬。取活者一個。如後法。麝香酒。食空下。)
白話文:
取三個取自水邊、燈下和路邊的螻蛄(每個地方各取一個)。讓它們互相咬,取活著的那個。然後按以下方法:用麝香泡酒,空腹服用。
上內於瓶中。封之。令相噬。取活者焙乾。余皆為末。每服一錢匕。溫酒調服立通(余皆二字。恐誤。)
甘草湯。,解方藥毒
甘草(一十二兩)
上件。銼碎。水二斗。煎至一斗。取清。溫冷得所。服。仍儘量服。
治溺死方
白話文:
【將藥材放入瓶中,封好,讓其相互咬合。取出活著的那種,晾乾。其他的都磨成粉末。每次服用一錢匕,用溫酒調和後服用,可以立即通暢(「餘皆」二字可能有誤)。
甘草湯,用於解救方藥中毒的情況。
甘草(一千二百兩)
將上述材料磨碎。用水二斗,煎至剩一斗,取其澄清液,待溫涼適口後服用。並請盡量多服用。
溺死治療法】
取石灰三石。露首培之。令厚一尺五寸。候氣出後。以苦葫蘆穰作末。如無。用瓜蒂。
上用熱茶調一錢。吐為度。省事後。以糜粥自調之。
治縊死方
白話文:
取三塊石灰,露天堆疊起來,使厚度達到一尺五寸。等石灰產生熱氣後,用苦葫蘆的瓤搗碎成粉末。如果沒有苦葫蘆,可以使用瓜蒂。
先令人抱起。解繩。不得用刀斷。扶於通風處。高首臥。取⿱艹憨蔥根末。吹入兩鼻中。更令親人吹氣入口。候噴出涎。即以礬石末。取丁香煎湯。調一錢匕灌之。
白話文:
中醫古文: 槐子散。,治久下血。亦治尿血。
槐用中黑子一升。合槐花二升。同炒焦。
上件為末。每服二錢。用水調下。空心食前各一服。病已止。
治腸風下血
荊芥穗,地黃(各二兩),甘草(半兩)
上為末。每服一錢。溫酒調下。食後。日三。夜一。
治暴喘欲死方
大黃(一兩),牽牛(二兩炒)
上件為細末。每服二錢。蜜水調下。立愈。治上熱痰喘極效。若虛人。肺虛冷者。不可用。
大聖通神乳香膏。,貼諸毒瘡腫。發背癰疽。
乳香(一兩),沒藥(一兩),血竭(一兩),黃蠟(一兩),黃丹(二兩),木鱉(二兩。去殼),烏魚骨(二兩),海桐皮(二兩),不灰木(四兩),瀝青(四兩),五靈脂(二兩),麝香(二錢),膩粉(五十個子。此必有誤)
乳香(一兩)
沒藥(一兩)
血竭(一兩)
黃蠟(一兩)
黃丹(二兩)
木鱉(二兩,去殼)
烏魚骨(二兩)
海桐皮(二兩)
不灰木(四兩)
瀝青(四兩)
五靈脂(二兩)
麝香(二錢)
膩粉(五十個子,此必有誤)
現代白話文翻譯:
乳香 6 克
沒藥 6 克
血竭 6 克
黃蠟 6 克
黃丹 12 克
木鱉 12 克(去殼)
烏魚骨 12 克
海桐皮 12 克
不灰木 24 克
瀝青 24 克
五靈脂 12 克
麝香 1.2 克
滑石粉(數量應有誤,原文用「子」為單位,此處無法轉換)
上併為末。用好油四兩熬令熱。下藥末熬。不住手攪之。令黑色滴水中成珠即止。
水澄膏。,治病同前
白話文:
以上各項均磨成細末。使用四兩好油,加熱至熱度。加入藥物粉末,持續攪拌,直到藥物變黑且滴入水中形成珠狀,即可停止。
製作成膏狀,其療效與先前相同。
井泉石,白及(各一兩),龍骨,黃柏,鬱金(各半兩),黃蜀葵花(一分)
白話文:
- 井泉石、白及:各一兩
- 龍骨、黃柏、鬱金:各半兩
- 黃蜀葵花:一分
上六味。併為末。每服二錢。新汲水一盞調藥。打令勻。伺清澄。去浮水。攤在紙花上。貼之。腫毒發背皆治。
更蘇膏。,治一切不測惡瘡。飲垂(垂字恐誤。)
南星(一個),半夏(七個),巴豆(五個。去殼),麝香(半錢)
上為細末。取臘月豬脂就膏。令如不痛瘡。先以針刺破。候忍痛處。使以兒乳汁同調貼之。
千金膏。,貼一切惡瘡癱癤。
定粉,南粉,膩粉,黃丹(各一分)
上為末。入麝香一錢。研勻。油調得所。成膏貼。
定命丸。,治遠年日近。一切惡候漏瘡。
此藥為末。熔開蠟就湯內為條。如布針大。入內雲母膏貼之。
雄黃,乳香(各一分),巴豆(二十一粒。去皮不去油)
白話文:
將六味藥材磨成粉末,每次服用兩錢,用新汲取的清水一盞調和藥粉,充分攪拌,等待藥液澄清後,去除浮在上面的水,將藥液攤在紙花上,貼在患處。可以治療腫毒、發背等病症。
更蘇膏可以治療各種突發的惡瘡,以及飲水困難(垂字疑似錯誤)。
南星一個,半夏七個,巴豆五個(去除外殼),麝香半錢,以上藥材研磨成細粉末。取臘月豬脂的膏,使其像不痛的瘡一樣。先用針刺破患處,等到病人能忍受疼痛時,用嬰兒乳汁調和藥粉,貼在患處。
千金膏可以貼敷各種惡瘡、癱瘓和癤。
定粉、南粉、膩粉、黃丹各取一分,以上藥材研磨成粉末,加入麝香一錢,研磨均勻,用油調和成膏狀,貼敷在患處。
定命丸可以治療多年患病、近期惡化的一切惡候漏瘡。
將藥粉研磨成粉末,將蠟熔化後倒入藥粉中製成條狀,大小如布針。用雲母膏貼敷在患處。
雄黃、乳香各取一分,巴豆二十一粒(去除皮殼,保留油脂)。
上研如粉。入白麵三錢。水和丸如小豆。或小麥粒大。兩頭尖。量病淺深內瘡中。上用乳香膏貼之。效。服雲母膏尤佳。
白話文:
將上方的材料研磨成細粉。加入三錢白麵。加水揉成豆子或小麥粒大小的丸子,兩端尖。根據病情輕重將丸子放入患處內。上方用乳香膏貼敷。有效。服用雲母膏效果更佳。
麝香丸。,治一切氣漏瘡。
麝香(一分),乳香(一分),巴豆(十四粒。去皮)
白話文:
麝香丸,用於治療各種氣漏瘡。
麝香一分,乳香一分,巴豆十四粒(去皮)。
上為末。入棗肉。和成劑。丸作鋌子。看瘡遠近。任藥。以乳香膏貼之。以效為度。
香鼠散。,治漏瘡。
白話文:
將藥材磨成細粉。放入棗肉中。調製成膏狀。將膏藥搓成條狀。根據傷口遠近,調整用量。用乳香膏敷貼在傷口上。根據效果調整用量。
香鼠皮(四十九個。河中花背者是),龍骨(半兩),蝙蝠(二個。用心肝),黃丹(一分),麝香(一錢),乳香(一錢),燈心草(一兩。燒灰)
白話文:
需要四十九個香鼠皮(取河中花背的),半兩龍骨,兩個蝙蝠(用心肝部位),一分黃丹,一錢麝香,一錢乳香,一兩燈心草(燒成灰)。
上入垍閤中泥固濟。炭三斤。煅火。終。放冷。為末。用蔥漿水洗淨。以藥貼之立效。
定痛生肌肉方
胭脂(一分),血竭(一兩),乳香(一分),寒水石(三兩燒)
上為末。先以溫漿水洗過。拭乾。敷瘡。甚妙。
又定痛生肌肉方
南星(一個),乳香(二錢),定粉(半兩),龍骨(半兩),不灰木(一兩。燒過)
上為末。先以溫漿水洗瘡口。以軟帛拭乾。敷之。
治白丁增寒喘急昏冒方
白話文:
將泥土塞進門縫裡,用三斤炭火燒到通紅,放涼後研磨成粉末,用蔥汁水洗淨傷口,再將藥粉敷在傷口上,效果顯著。
胭脂一分,血竭一兩,乳香一分,寒水石三兩燒成粉末。將藥粉用溫漿水洗淨,擦乾後敷在瘡口上,效果極佳。
南星一個,乳香二錢,定粉半兩,龍骨半兩,不灰木一兩燒過,研磨成粉末。用溫漿水洗淨瘡口,用軟布擦乾後敷藥。
治療白丁增寒喘急昏冒的方子。
葶藶,大黃(各一兩),桑白皮,茯苓(各二兩),檳榔(七個),郁李仁,漢防己(各三分)
上件為末。每服三錢。蜜水調下。以疏下惡物為度。
又取白丁方
白話文:
- 葶藶:一兩
- 大黃:一兩
- 桑白皮:二兩
- 茯苓:二兩
- 檳榔:七顆
- 郁李仁:三分
- 漢防己:三分
鉛霜(一分),膽礬,粉霜(各一錢),蜈蚣(一條)
白話文:
鉛霜:四分之一克 膽礬:五克 粉霜:五克 蜈蚣:一條
上件為末。先刺令血出。內藥米心大。以醋麵餅封口。立愈。
治赤丁方
黃連,大黃(各一兩)
上件為末。以生蜜和丸如桐子大。每服三十丸。溫水下。以利為度。
又取赤丁方
杏仁(七個。生用)
上件嚼爛漱之。令津滿口。吐出線濾汁。入輕粉少許。調勻。以雞羽掃之。
治黃丁方
巴豆(七個。去心膜),青州棗(七個。去核。安巴豆在棗內。以麵裹。煨通赤)
上件為末。以硼砂醋作面。糊為丸。如綠豆大。每服五丸至十丸。米飲下。以利為度。
又取黃丁方(六本。元控一行。)
黃柏(三兩),鬱金(半兩)
上件為細末。以雞子清調。雞羽掃上。
治黑丁方
菟絲子,菖蒲
上二味等分為末。酒浸取汁掃丁上。更服腎氣丸補之。
治青丁方
穀精草,蟬殼(各一兩),蒼朮(五兩)
上為末每服一錢。水調服食前仍以針刺丁出。用桑柴灰汁洗之。立效。
以上八方六本在中卷四十論後。印本無此方。今附下卷之末。
白話文:
先用針刺患處,使血液流出。將藥材研磨成粉末,用米心拌和,再用醋和麵餅封住患處,即可快速痊癒。
黃連和大黃各取一兩,研磨成粉末,用生蜜調和成如桐子般大小的丸子。每次服用三十丸,溫水送服,以通便為度。
將杏仁七個生用,嚼碎後含在口中,使口中充滿唾液後吐出,用線過濾出汁液,加入少許輕粉,攪拌均勻,用雞毛刷塗抹患處。
巴豆七個去心膜,青州棗七個去核,將巴豆放入棗內,用麵粉包裹,煨至棗肉變紅。將所有藥材研磨成粉末,用硼砂醋調成麵糊,捏成綠豆大小的丸子,每次服用五至十丸,米湯送服,以通便為度。
黃柏三兩,鬱金半兩,研磨成細粉末,用雞蛋清調和,用雞毛刷塗抹患處。
菟絲子與菖蒲等量研磨成粉末,用酒浸泡取汁塗抹患處。並服用腎氣丸補腎。
穀精草、蟬殼各取一兩,蒼朮取五兩,研磨成粉末。每次服用一錢,用水調和,飯前服用。並用針刺患處,使血液流出,再用桑柴灰汁清洗患處,即可見效。
以上八種治療方法,收錄於中卷第四十論之後。印刷本中沒有收錄,現附於下卷末尾。