《隨息居重訂霍亂論》~ 卷上 (4)
卷上 (4)
1. 熨灸
主霍亂轉筋,乾霍亂之屬寒者。
炒鹽,一包,熨其心腹,令氣透,又以一包熨其背,待手足暖。再服神香散一錢。寒重者,再服(方見四篇)。或以吳茱萸,食鹽各數兩炒熱,包熨臍下亦妙。或以芥子研末,和塗臍上。胡椒七粒,以布包之,嚼碎,納臍中,用膏藥封之,再以熱手按之。蓋被臥少頃,腹中熱,有汗,則寒邪散矣。
甚者,用回陽膏貼臍間(方見四篇),或以鹽填臍中。上蓋蒜片,艾灸二七壯。危甚者,再灸臍兩旁各開二寸之天樞二穴,臍上四寸中脘一穴,臍下寸半氣海一穴。
白話文:
主要用於治療因寒邪引起的霍亂轉筋和乾霍亂。
以下的文字描述了各種治療方法
- 炒鹽熨敷: 將一包炒鹽熨敷在患者的心腹部位,使其氣流通暢,然後再用另一包炒鹽熨敷背部,直至手腳溫暖。
- 服用神香散: 服用一錢的神香散。
- 寒重者: 若患者寒邪較重,可服用其他方劑(方劑內容見四篇)。
- 吳茱萸、食鹽炒熱包熨: 將吳茱萸和食鹽各適量炒熱後,包起來熨敷在患者的臍下部位,效果也很好。
- 芥子研末塗臍: 將芥子研磨成粉末,塗敷在臍部。
- 胡椒納臍: 將七粒胡椒用布包起來,嚼碎後放入臍中,用膏藥封好,再用熱手按壓。
- 蓋被臥少頃: 讓患者蓋好被子臥床片刻,待腹部感到溫熱,並出汗,則寒邪就會散去。
針對病情較重的患者,還有以下治療方法:
- 回陽膏貼臍: 用回陽膏貼敷在患者的臍間(方劑內容見四篇)。
- 鹽填臍、蒜片艾灸: 將鹽填入臍中,上面蓋上蒜片,用艾灸二七壯。
- 危甚者灸穴: 若患者病情危重,可在臍兩旁各開二寸的天樞穴,臍上四寸的中脘穴,臍下寸半的氣海穴進行艾灸。
總之,這段文字介紹了多種治療寒性霍亂轉筋和乾霍亂的方法,包括外敷、內服、艾灸等,針對不同病情程度有不同的治療方案。
《外臺》法:以手挽所患腳大拇趾,當腳心急筋上,灸七壯。
喻氏法:凡卒中陰寒,厥逆吐瀉,色清氣冷,凜冽無汗者。用蔥一大握,以帶束緊,切去兩頭,留白寸許。以一面熨熱安臍上;用熨斗盛炭火,熨蔥上面。俾熱氣從臍入腹。甚者,連熨二三餅。又甚者,再用艾炷灸關元、氣海各二三十壯。若腠理素疏,陰盛逼陽而多汗者,用附子、乾薑回陽之不暇,尚可熨灼以助其散越乎?嘗讀仲聖《傷寒論》,知病屬陰虛血少者,概不可灸。必陽虛氣弱者,始可用灸。
今喻氏復辨陽虛者,固宜用灸。若陽虛至於外越者,豈容再灸?是亦發人所未發,可補長沙之未及矣。世之不別陰陽,而妄施灼灸以傷人者,豈特霍亂為然乎?籲可嘆已!又案:凡腹雖痛極,而喜得溫。按,唇口刮白者,乃內虛陰寒之病。宜用火灸,切忌針刺。若四肢雖冷而苦渴苔膩,腹痛雖甚而睛赤唇紅,或煩躁喜涼者,乃熱鬱氣閉之證。
急宜刺血,切忌火攻。設不辨明而誤用之,禍皆反掌。
白話文:
喻氏認為,對於突然發作的陰寒症狀,表現為手腳冰冷、嘔吐腹瀉、面色蒼白、呼吸微弱、沒有汗液的人,可以採用以下方法:取一大把蔥,用布捆緊,切掉兩頭,留下一寸長。將蔥的一面放在火上烤熱,然後敷在肚臍上。用熨斗盛放炭火,熨燙蔥的另一面,使熱氣透過蔥進入腹中。病情嚴重者,可以連續使用兩三根蔥。如果病情更嚴重,可以再用艾條灸關元穴、氣海穴,各施灸二三十壯。但是,如果體質腠理疏鬆,陰寒盛而陽氣不足,導致出汗較多的人,即使使用附子、乾薑回陽,恐怕也沒有時間施灸。那麼,還可以藉由熨燙來幫助散寒嗎?我曾經閱讀過仲景的《傷寒論》,知道陰虛血少的人不能施灸。只有陽虛氣弱的人,才可以使用灸法。
今喻氏復辨陽虛者,固宜用灸。若陽虛至於外越者,豈容再灸?是亦發人所未發,可補長沙之未及矣。世之不別陰陽,而妄施灼灸以傷人者,豈特霍亂為然乎?籲可嘆已!又案:凡腹雖痛極,而喜得溫。按,唇口刮白者,乃內虛陰寒之病。宜用火灸,切忌針刺。若四肢雖冷而苦渴苔膩,腹痛雖甚而睛赤唇紅,或煩躁喜涼者,乃熱鬱氣閉之證。
現在喻氏又提出,陽虛的人固然應該使用灸法,但如果陽虛已經到達外散的程度,又怎麼能再施灸呢?這點確實是前人沒有提到過的,可以補充長沙醫學的不足。世人不懂得辨別陰陽,就隨便施灸,以致傷害病人,難道只有霍亂病人才會這樣嗎?真是可嘆啊!另外,如果肚子疼痛非常厲害,但卻喜歡溫熱的東西,並且嘴唇發白,這是內虛陰寒的病症,應該使用火灸,切忌針刺。如果四肢冰冷,但口渴舌苔厚膩,肚子疼痛,但眼睛發紅、嘴唇發紅,或者煩躁不安、喜歡涼的東西,這是熱氣鬱結、氣機閉塞的病症。
2. 偵探
生黃豆,細嚼,不腥者痧也。既可試病,亦解痧毒,生芋亦可。
大赤雄雞一隻,放病人腹上,以雞口朝其面,雞即伏而不動。痛止,雞自跳下。亦治屍厥中惡。神清而嚼姜,不辣者,真寒證也。
白話文:
取一隻大红色公鸡,放在病人的腹部,让鸡嘴对着病人的脸,鸡就会伏在上面不动。等到疼痛缓解,鸡就会自己跳下来。这个方法也可以治疗尸厥中恶。如果病人神志清醒,嚼生姜不觉得辣,那就是真寒证。
3. 策應
新汲井水,百沸天泉,各半和服,名陰陽水。《瀕湖》曰:上焦主納,中焦腐化,下焦主出。三焦通利,陰陽調和,升降周流,則臟腑暢達。一失其道,二氣淆亂,濁陰不降,清陽不升,故發為霍亂吐利之病。飲此即定者,分其陰陽,使得其平也。案:汲井泉以上升,天雨水而下降,故汲者宜新,而降者宜熟也。
以之煎瘧疾藥。蓋取分解寒熱之邪,而和其陰陽也。
東壁土煎汁飲。(《聖濟》)
鍋底墨煤、灶突上墨煤(各五分)百沸湯急攪數千下,以碗覆之,通口服一二口。(《經驗》)
生扁豆(研末)入醋少許,新汲水和服。(《普濟》)
白話文:
取新汲取的井水和煮沸百次的泉水,各一半混合飲用,稱之為陰陽水。《瀕湖脈學》記載:上焦負責吸收,中焦負責消化,下焦負責排泄。三焦暢通,陰陽調和,升降運作正常,則五臟六腑功能正常。一旦失去正常運作,陰陽氣息紊亂,濁陰不下降,清陽不升,就會導致霍亂、嘔吐、腹瀉等疾病。飲用陰陽水可以調節陰陽平衡,緩解病症。
案
井水從地下往上涌,天雨水從天往下降,所以汲取井水時宜用新鮮的,而降下來的天雨水則宜用經過煮沸的。
用這種陰陽水煎瘧疾藥。這是因為瘧疾是由寒熱之邪引起的,用陰陽水煎藥可以分解寒熱邪氣,調節陰陽平衡。
取東牆壁上的泥土煎水喝。出自《聖濟總錄》。
取鍋底的墨煤和灶台煙囪上的墨煤各五分,加入煮沸百次的熱水,快速攪拌數千次,蓋上碗,用嘴直接喝一兩口。出自《經驗方》。
將生扁豆研磨成粉,加入少許醋,用新汲取的井水調和後服用。出自《普濟方》。
絲瓜絡(一斤)白霜梅肉(一錢並核中仁用),共研爛,新汲水調服。(《廣筆記》)
梨樹枝,煎汁服。(《聖惠》)
海桐皮,煎汁飲。(《聖濟》)
路旁破草鞋,(去兩頭,洗三四次,)水煎服。(《事海文山》)
生藕,搗汁飲。(《聖惠》)
陳倉米煮清湯,稍稍飲之,治霍亂大渴。(《永類鈐方》)
冬瓜,水煮清湯,俟涼飲之,(半癡。)案:陳倉米,雖云清熱止渴,惟霍亂已止者,服之為宜。若邪勢方張,吐下未平之際,尚嫌其守。冬瓜,甘淡微涼,極清暑濕。無論病前、病後,用以代飲,妙不可言。即溫、濕、暑、疫、瀉、痢諸病,皆可用也。
白話文:
絲瓜絡(一斤)白霜梅肉(一錢並核中仁用),共研爛,新汲水調服。(《廣筆記》)
將一斤絲瓜絡和一錢白霜梅肉(連同核仁)一起研磨成泥狀,用新鮮的井水調和後服用。
梨樹枝,煎汁服。(《聖惠》)
取梨樹枝煎煮,取汁服用。
海桐皮,煎汁飲。(《聖濟》)
取海桐皮煎煮,取汁飲用。
路旁破草鞋,(去兩頭,洗三四次,)水煎服。(《事海文山》)
取路旁破舊的草鞋,去掉兩頭,洗滌三四次,用水煎煮後服用。
生藕,搗汁飲。(《聖惠》)
取新鮮的藕,搗碎取汁飲用。
陳倉米煮清湯,稍稍飲之,治霍亂大渴。(《永類鈐方》)
用陳倉米煮成清湯,少量飲用,可治療霍亂引起的口渴。
冬瓜,水煮清湯,俟涼飲之,(半癡。)案陳倉米,雖云清熱止渴,惟霍亂已止者,服之為宜。若邪勢方張,吐下未平之際,尚嫌其守。冬瓜,甘淡微涼,極清暑濕。無論病前、病後,用以代飲,妙不可言。即溫、濕、暑、疫、瀉、痢諸病,皆可用也。
用冬瓜煮成清湯,待涼後飲用。(半癡注:陳倉米雖然可以清熱止渴,但只適合霍亂已經停止的人服用。如果邪氣正在盛行,嘔吐腹瀉尚未平息時,服用陳倉米就不太合適,因為它容易停留在體內。冬瓜性甘淡微涼,非常適合清暑濕。不論是生病之前或之後,都可用它來代替水飲用,效果極佳。即使是溫熱、濕熱、暑熱、疫病、腹瀉、痢疾等病症,也都可以使用冬瓜。)
蘆根、麥冬,水煎服。(《千金》)案:單用蘆根煎飲,亦止煩渴,或與竹葉同煎,更佳。
梨肉,煮湯服,渴甚,搗汁飲。(夢隱)
萊菔,煮湯服,或生嚼咽汁,吐去渣。(夢隱)
生綠豆急火煎清湯,涼服。(夢隱)
枇杷葉(刷去毛),濃煎,徐飲。此方不但解霍亂之渴也,若深冬採之,刷毛洗淨切碎,淨鍋炒乾,瓷缸密收,常以代茗,可杜暑濕時疫,及噎利諸病。(夢隱)
以下治霍亂轉筋。
白話文:
枇杷葉(刷去葉子上的毛),用濃火煎煮,慢慢飲用。這個方子不僅可以解霍亂的口渴,如果在深冬採集枇杷葉,刷去毛,洗淨切碎,用乾淨的鍋子炒乾,放入瓷缸密封保存,平時可以當茶飲用,可以預防暑濕時疫,以及噎膈和痢疾等病症。
以下記載治療霍亂引起的抽筋的方子。
注
- "《千金》" 指的是唐代孫思邈所著的《千金方》。
- "夢隱" 指的是宋代陳夢雷所著的《夢溪筆談》。
- 括號裡的文字是藥材的現代名稱或補充說明。
雄雞矢白,臘月收之,為末,水和溫服。(《金匱》)
地漿(掘乾淨地作坎,深三尺,以新汲井水沃入攪之,少頃取清者)飲三五杯。(《千金》)案:羅謙甫云:霍亂乃暑熱內傷,七神迷亂所致。陰氣靜則神藏,躁則消亡,非至陰之氣不愈。坤為地,屬陰,土曰靜順,地漿作於陰地坎中,為陰中之陰,能瀉陽中之陽也。愚謂得羅氏此言,治霍亂,已思過半矣。蔣式玉稱其勤求古訓,洵不誣也。
新汲井水,徐徐冷飲之,外以一盆盛水浸兩足,忌食熱物。(《救急良方》)案:果系暑熱熾盛,用臘雪水尤勝。
白話文:
雄雞糞便白色的,臘月時節收集起來,研成粉末,用溫水調和服用。《金匱》中記載。
取乾淨的土地挖成一個坑,深三尺,注入新汲取的井水,攪拌片刻,取上面的清水,喝三到五杯。《千金》中記載。羅謙甫說:霍亂是由於暑熱內傷,七神迷亂導致的。陰氣靜止則神藏於內,躁動則神消亡,非至陰之氣不能治癒。坤為地,屬陰,土曰靜順,地漿是在陰地坑中製作的,是陰中之陰,能瀉去陽中之陽。愚以為理解了羅氏的觀點,治療霍亂就已經成功了一半。蔣式玉稱讚羅謙甫勤奮求索古訓,確實不虛。
新汲取的井水,慢慢地冷飲,同時用一個盆盛滿水浸泡雙腳,忌食熱物。《救急良方》中記載。如果確實是暑熱熾盛,用臘雪水效果更佳。
扁豆葉一握搗絞汁一碗,飲。(《廣筆記》)
桑葉一握煎汁服。(《聖惠》)
木瓜一兩水煎服。余湯浸青布,裹其腓。本方加桑葉七片尤良。(《聖惠》)
龍腦薄荷,煎湯飲。(《聖惠》)案:有汗者,此方勿服。
青錢(四十九枚),木瓜(一兩),烏梅(炒,五個),水二盞煎,分溫服。(《聖濟》)案:此方專治風木行脾之證。時行重感,非所宜也。
鹽梅,煎湯,細細飲。(《如宜方》)案:方義與上同。垂死者,用敗蒲席一握(切),漿水一盞,煎服。(《聖惠》)原蠶沙(一兩)陰陽水煎,澄清、溫服。(夢隱)案:蠶沙乃桑葉所化。夫桑葉主息風化濕,故《聖惠》方以之治霍亂轉筋也。既經蠶食,蠶亦主勝風去濕。
白話文:
取扁豆葉一把搗碎,絞汁一碗,喝下。桑葉一把煎水喝。木瓜一兩水煎服,剩下的湯汁浸泡青布,包在小腿上。此方加桑葉七片效果更好。龍腦薄荷煎湯喝,但有出汗的人不能服用。青錢四十九枚,木瓜一兩,烏梅(炒過,五個),水兩盞煎煮,分溫熱服下。此方專治風邪入脾的症狀,時行重感時不適合服用。鹽梅煎湯,慢慢喝下。此方與上方的功效相同。垂死之人,用敗蒲席一把(切碎),漿水一盞,煎煮服用。原蠶沙一兩用陰陽水煎煮,澄清後溫熱服用。蠶沙是桑葉所化,桑葉能止風化濕,因此《聖惠》方用桑葉治療霍亂轉筋。蠶沙經過蠶的食用,蠶也具有止風去濕的功效。
且蠶僵而不腐,得清氣於造物者獨純。故其矢不臭、不變色,殆桑從蠶化,雖走濁道而清氣獨全。《金匱》以雞矢治霍亂轉筋者,雞,屬巽,雖不溺而矢獨干,亦取其勝風濕,以領濁氣下趨也。蠶沙,既引濁下趨,又能化濁使之歸清,性較雞矢更優。故余用以為霍亂轉筋之主藥,頗奏膚功。
嗣見治痧飛龍奪命丹,用人中白一味,領諸藥迅掃濁邪,下趨陰竅,較他方之藉硝以達下者,更覺貼切。故奏效尤捷。制方之義,可謂精矣。至來復丹之用五靈脂,亦從雞矢白脫苔也。霍亂轉筋,大渴、苔黃、汗頻無溺者,西瓜絞汁飲。(夢隱)
白話文:
蠶蟲即使僵硬也不腐爛,因為它從造物主那裡獲得了純粹的清氣。因此蠶糞不臭、不變色,這是因為桑樹的精華轉化為蠶蟲,即使經過濁道,清氣依然完整。古代醫書《金匱要略》用雞糞治療霍亂轉筋,是因為雞屬巽,雖然不溺尿,但糞便卻乾燥,也取其能勝風濕,引領濁氣向下。蠶沙不僅能引濁向下,還能化濁使之轉為清氣,效用比雞糞更優。所以我用它作為治療霍亂轉筋的主藥,效果顯著。
之後我看到治療痧症的方劑「飛龍奪命丹」,用人中白一味藥,引領其他藥物快速掃蕩濁邪,向下趨於陰竅,比其他方劑借用硝石向下更為貼切,所以療效特別迅速。製方之義,可謂精妙。至於「來復丹」使用五靈脂,也是源於雞糞白脫苔的原理。霍亂轉筋,伴隨口渴、舌苔黃、汗多不排尿者,可以用西瓜榨汁飲用。
(凡陽氣遏抑在內,雖熱證亦無汗,西瓜汁當慎用。此特標汗頻二字,最確當。謝城。)
渴而氣機不舒者,金銀花、蒲公英、絲瓜葉、絲瓜,並可搗汁服,或用乾者,煎湯亦得。(夢隱)
渴而膚有赤色者,益母草,或紫花地丁,搗汁飲。或以乾者煎湯服亦可。(《夢隱》)案:紫花地丁,亦名如意草,主清血熱。生嚼之,味甘,不作草氣,故可同諸草木葉咀食充飢。悉無草氣,洵救荒之仙草也。附及之以為世告。
白話文:
如果陽氣被壓抑在體內,即使是熱症也不出汗,就應該謹慎使用西瓜汁。這段話特別強調“汗頻”二字,非常準確。
口渴但氣機不舒暢的人,可以取金銀花、蒲公英、絲瓜葉、絲瓜,搗碎汁液服用,或者用乾的煎湯喝。
口渴並且皮膚發紅的人,可以取益母草或紫花地丁,搗碎汁液飲用。也可以用乾的煎湯服用。紫花地丁又名如意草,主要功效是清血熱。生嚼味道甘甜,沒有草腥味,因此可以和各種草木葉一起咀嚼充飢。完全沒有草腥味,真是救荒的仙草。我特地寫下這段話,讓大家知道。
以下治乾霍亂。蕎麥,(焙燥,去殼,取末三錢。)涼開水調服。(《簡便方》)
梔子(二七枚,燒研)酒調下。(《肘後》)
鹽(一撮放刀上,用火炙透)熱童便和服,或以新汲水和服。少頃,即得吐下而氣通矣。(《柳州》)
益母草(一兩),煎湯,少投生蜜,俟溫服。(《醫通》)
馬蘭根,細嚼咽汁。(《壽域》)
劉寄奴,煎湯溫服。(《聖濟》)
桃葉,煎湯溫服。(《外臺》)
白話文:
治療乾霍亂可以用以下方法:蕎麥焙乾去殼研末,用涼開水調服三錢;梔子燒研後用酒調服;鹽用火炙透後,用熱童便或新汲水調服,很快就能吐下,氣也通暢;益母草煎湯,加少許生蜜,溫服;馬蘭根細嚼咽汁;劉寄奴煎湯溫服;桃葉煎湯溫服。
石菖蒲(一兩杵汁)和水服。(《聖惠》)
煙管中油(俗呼煙油)取豆大一丸,放病人口內,掬水灌之,下咽即活。(《有堂》)
蕪菁子,煮汁飲。(《集簡》)
黑大豆,生研,水服方寸匕。《普濟》案:今人以黃豆試痧本此。
垂危者,用生芋一片,放入病人口內,咽汁即蘇。蘇後,再吃幾片,取其寬腸去垢濁,破血清痧毒也。世傳飲油吞礬二方,取其引吐澄濁也。然油滋膩,礬兜澀,皆有流弊,吾不取也。普洱茶,濃煎溫服。(夢隱)
白話文:
將一兩石菖蒲搗碎取汁,加水服用。《聖惠》記載。
取煙管中的油(俗稱煙油),用量如豆子般大小,放入口中,再灌水下去,吞下後就能活過來。《有堂》記載。
將蕪菁子煮成汁喝。《集簡》記載。
將黑大豆生研磨,用水服用,量約方寸匕。《普濟》記載:現在人們用黃豆試痧,就是根據此法。
快要死的人,可以用生芋頭一片放入口中,吞下汁液就能甦醒。甦醒後,再吃幾片,可以通腸道,去除污垢,破血清痧毒。世傳用油引吐和吞礬的兩種方法,都是為了引吐澄清濁氣。但油性滋膩,礬則兜澀,都存在弊端,我不採用。《普洱茶》濃煎後溫熱服用。《夢隱》記載。
淡海蛇(四兩)鳧茈(即荸薺,一名地慄二兩切)水煮,至海蛇烊。取汁,溫服。(夢隱)
萊菔,搗汁飲。(夢隱)
雄鼠矢陰陽水下二七枚。(夢隱)案:《經驗方》有馬矢絞汁,治乾霍亂一方。雖取義燥濕降濁,然臭味惡劣,徑以穢汁灌人,亦覺難堪。易以鼠矢,較近人情,其功似亦稍勝也。
(按:馬矢燒灰存性,名獨勝散。治絞腸痧證,服下即瘥。彼所謂臭味惡劣,未經燒灰故耳。)
萊菔葉(冬月掛樹上,或攤屋上,直至春前,乾燥極透時,收入淨壇密貯。每一兩洗淨)。水煎溫服。(夢隱)案:此味並治時行喉證,諸般外感。瘧痢泄瀉。
白話文:
取淡海蛇四兩,荸薺二兩切片,用水煮,煮至海蛇融化。取汁溫熱飲用。(夢隱)
將蘿蔔搗碎,取汁飲用。(夢隱)
雄鼠糞陰陽水下取二十七枚。(夢隱)根據《經驗方》記載,馬糞絞汁可治乾霍亂。雖然其作用是燥濕降濁,但臭味難聞,直接用這種污穢的汁液灌入體內,實在令人難以接受。因此改用鼠糞,較為符合人情,而且效果可能略勝一籌。
(按:馬糞燒成灰,保留其性,叫做獨勝散。此藥可治絞腸痧,服用後即可痊癒。所謂臭味難聞,是因為未經燒成灰的緣故。)
將蘿蔔葉在冬季掛在樹上或攤在屋裡,直到春天前乾燥透徹,然後收進乾淨的壇子裡密封儲存。每次取一兩洗淨,用水煎煮,溫熱飲用。(夢隱)據說此藥還可以治療流行性喉症、各種外感、瘧疾、痢疾和泄瀉。
疳膨黃疸,水腫腳氣,諸病如神,物易功多,價廉無損,家家可備以濟世也。
稻稈,濃煎溫服。(夢隱)
六一散(方見四篇)新汲水調下三錢。(河間)
以下皆治邪深入絡,以及干藏之乾霍亂。霍亂轉筋。
紫雪(方見四篇下同)
碧雪
絳雪(一名紅靈散)
行軍散
玉樞丹
白話文:
用法
- 以稻稈濃煎,溫溫服用。(夢隱)
六一散
(方見四篇):取新汲水調服,每次三錢。(河間)
以下藥方皆可治療邪氣深入經絡、損害臟腑所致的霍亂、乾霍亂及轉筋等症狀。
- 紫雪(方見四篇)
- 碧雪
- 絳雪(又名紅靈散)
- 行軍散
- 玉樞丹
註釋
- 疳積:小兒消化不良,導致腹脹、消瘦等症狀。
- 黃疸:肝膽疾病導致皮膚、眼白發黃。
- 水腫:身體組織積水,導致身體浮腫。
- 腳氣:腳部浮腫,疼痛麻木。
- 乾霍亂:霍亂的重症,多因身體虛弱,陽氣不足所致。
- 轉筋:肌肉抽搐,肢體僵硬。
- 六一散:古方藥名,具清熱解毒功效。
- 河間:指醫家李杲,宋代醫學家,著有《傷寒遺論》。
- 夢隱:指醫家陳自明,宋代醫學家,著有《夢隱醫話》。
- 紫雪、碧雪、絳雪、行軍散、玉樞丹:古方藥名,具解毒、止痛、消炎等功效。
紫金丹
飛龍奪命丹(與外科飛龍奪命丹名同藥異,外科之方用蜈蚣為君,蜈蚣一名天龍,能飛而制蛇,因以名方,治痧之方用許多寶貴香靈之品,藉人中白駕輕就熟為使,力能迅掃穢惡之邪下趨濁道,有馬到功成之捷效,以駿馬有飛行之號,故以名方。)
案:以上諸方,皆有起死回生之力。惟有力者,卒不易得;無力者,貴不易購。苟能量力合送,或集資廣濟,洵造福無涯矣。
以下治寒濕乾霍亂。
陳艾葉,煎湯服。(《外臺》)
白話文:
紫金丹
飛龍奪命丹
(此方與外科的飛龍奪命丹同名,但藥方不同。外科的飛龍奪命丹以蜈蚣為君藥,蜈蚣又名天龍,能飛翔並制伏蛇類,故以「飛龍」命名。此方用於治療痧症,配方中含有許多珍貴的香靈藥材,並以人中白作為使藥,因為人中白性溫和,易於駕馭和使用。此方能迅速驅除穢惡之邪,使其向下排出體外,有立竿見影的效果。駿馬有飛行之號,故以「飛龍」命名。)
案:
以上所列的藥方,都有起死回生之效。但其中藥材珍貴,對於家境貧寒的人來說,往往難以取得。對於家境富裕的人來說,這些藥材價格昂貴,也難以輕易購買。希望大家能夠量力而行,或是集資廣濟,共同造福眾生。
以下方用於治療寒濕乾霍亂:
陳艾葉,煎湯服用。(出自《外臺秘要》)
紫蘇,搗汁服,乾者煎飲。(《肘後》)案:此方治因食魚蟹諸水族而腹痛吐利者皆效。
橘紅、藿香(各五錢),煎服。(《百一選方》)
薤白,煮湯服。(《獨行方》)
姜炙厚朴研,溫湯服三錢。挾暑者,新汲水下。(《聖惠》)
丁香(十四枚研末),沸湯和服。(《千金》)案:此治食蟹及水果太多而痛瀉者並效。
真神麯(三錢),水煎溫服。(夢隱)
吳茱萸(二七枚),砂仁(一錢研),泡湯吞下。(夢隱)
白話文:
紫蘇捣碎榨汁服用,乾燥的紫蘇則煎水喝。治療因食用魚蟹等水產品而引起的腹痛、腹瀉都有效。橘紅、藿香各五錢,煎水服用。薤白煮湯服用。生薑炙厚朴研末,溫水服用三錢。中暑的人,用新汲取的冷水送服。丁香十四枚研成粉末,用沸水調和服用。此方治療食用螃蟹或水果過多引起的腹痛腹瀉都有效。真神麯三錢,水煎溫服。吳茱萸二十七枚,砂仁一錢研末,泡水吞服。
伽南香(涼開水磨取三分),沸湯點服。(夢隱)
以下皆治陰寒霍亂。
三聖丹(方見四篇。下同)
速效丹
蟾酥丸
姚氏蟾酥丸
霹靂散
回陽膏
以上數方,亦須預備應用。如合送濟人,須將病情敘明,庶免貽誤。
霍亂轉筋,吐下已多,脈無氣短,大汗欲脫者。置好醋二三斤於病人面前,將鐵器燒紅,頻淬醋內,使聞其氣,即可轉危為安。足冷者,並搗生附子二兩,貼於湧泉穴。再按證用藥,以挽回元氣。不論寒熱二證,凡元氣欲脫者,皆當亟用。余屢試多驗。並治產後昏暈,及諸病之神魂不安者,皆效。
白話文:
將伽南香用涼開水磨成粉末,取三分,用沸水沖泡服用。(夢隱所載)
以下這些藥方皆可以治療陰寒霍亂。
三聖丹(藥方見四篇,以下皆同)
速效丹
蟾酥丸
姚氏蟾酥丸
霹靂散
回陽膏
以上這些藥方,也需要預先準備好,以便應用。如果要拿這些藥方去幫助他人,一定要把病人的病情說清楚,以免延誤病情。
霍亂伴隨抽筋,嘔吐腹瀉已經很多,脈搏微弱氣短,大汗淋漓快要昏迷的人,可以在病人面前放兩三斤好醋,然後用鐵器燒紅,反复浸入醋中,讓病人聞醋的氣味,就可以轉危為安。腳冷的人,可以將二兩生附子搗碎,貼在湧泉穴上。之後根據病症服用藥物,以恢復元氣。無論是寒證或熱證,只要是元氣衰竭快要昏迷的人,都需要立刻使用這些方法。我多次試驗,效果都很顯著。這些方法還可以治療產後昏迷,以及其他疾病引起的神魂不安,都有效。