王士雄

《隨息居重訂霍亂論》~ 卷下 (10)

回本書目錄

卷下 (10)

1. 麥門冬湯

(《金匱》)

治霍亂後,餘熱未清,神倦不飢,無苔而渴,或火升氣逆,乾咳無痰。

麥冬(一兩),製半夏(一錢五分),人參(一錢),甘草(炙,六分),粳米(半合),大棗(四枚,擘)

水煎,溫分四服。

按:海藏以竹葉易半夏,治溫熱後房勞復之氣欲絕者,大效。余謂即不因房勞復,而氣液兩虧,不能受重劑峻補,皆可以此湯接續其一線之生機,余屢用輒效。

白話文:

治療霍亂之後,若有餘熱未消散,導致精神疲倦、沒有胃口,舌頭上沒有苔色但感到口渴,或者出現火氣上升、氣流逆轉,咳嗽但沒有痰的情況時,可以使用以下方子:

材料:

  • 麥冬(一兩)
  • 制半夏(一錢五分)
  • 人參(一錢)
  • 甘草(炙,六分)
  • 粳米(半合)
  • 大棗(四枚,切開)

做法: 將所有材料放入水中煎煮,然後溫和地分成四次服用。

補充說明: 海藏先生認為可以用竹葉替換制半夏,對於在發熱症狀後進行房勞活動,導致氣血兩虛,氣息微弱的病人,使用此方效果顯著。我也發現,即使不是由於房勞活動導致的氣血兩虛,對於無法承受強力補品的患者,也可以使用這個方子來維持生命的一線希望。我多次使用這個方子,都得到了良好的效果。

2. 致和湯

(《霍亂論》)

治霍亂後,津液不復,喉乾舌燥,溺短便溏。

北沙參,生扁豆,石斛,陳倉米(各四錢),枇杷葉(刷),鮮竹葉,麥冬(各三錢),陳木瓜(六分),生甘草(一錢)

水煎服。

白話文:

霍亂之後,體內津液損耗,導致口乾舌燥,小便量少,大便稀溏,可以用北沙參、生扁豆、石斛、陳倉米、枇杷葉、鮮竹葉、麥冬、陳木瓜、生甘草各適量煎服。

3. 五苓散

(《傷寒》)

治傷寒轉霍亂,身熱頭痛,渴欲飲水。

白朮(石頑云:宜用生白朮),茯苓,豬苓(各十八銖,按二十四銖為一兩,每銖重四分二釐弱,六銖為錙,即二錢五分,十八銖即七錢五分),澤瀉(一兩六錢),桂(五錢)

五味為末。以白飲和服方寸匕,日三,多飲暖水,汗出愈。

按:仲聖於霍亂,分列熱多寒多之治,皆為傷寒轉為霍亂而設。故二多字最宜玩味,所云:熱多者,謂表熱多於裡寒也;寒多者,裡寒多於表熱也。豈可以熱多二字,遂謂此方可治熱霍亂哉。沈果之云:其用桂者,宣陽氣,通津液於周身,非用之以通水道下出也。用瀉、朮、二苓,以通三焦之閉塞,非開膀胱之溺竅也。

白話文:

這段文字描述了治療因傷寒轉變而引起的霍亂,症狀是發熱、頭痛和口渴。

方子用白朮、茯苓、豬苓、澤瀉和桂枝五味藥,將它們研磨成粉末,用白開水調和服用。一天服用三次,每次服用一茶匙,並多喝溫水,等到出汗後即可痊癒。

注解部分解釋了仲景對霍亂的不同證型進行了區分,並說明了此方主要用於治療外感熱邪多於內寒的霍亂。沈果之對藥物的運用也做了闡釋,強調桂枝是宣發陽氣,澤瀉、白朮、茯苓是疏通三焦,而不是用來排泄水液。

如果熱入而渴,復用桂、術以溫液耗津,又加苓、澤以滲之,是熱之又熱,耗之又耗,速之斃矣。余謂觀此,則多飲暖水,汗出愈之義益明。故霍亂無陽氣鬱遏身熱之表證,無三焦閉塞氣化不宣之裡證,而欲飲水者,切勿誤解熱多為熱證,而妄援聖訓,浪投此藥也。石頑、又可皆語焉未詳,河間則加三石以駕馭之,茲復詳述方義,庶用者,知所取捨焉。

而今人治濕熱病,不察其有無外挾風寒,內傷生冷之兼證,輒以胃苓湯為通用之方,因則僨事者亦多,且古方用散,不過三錢,權量又小,今世改為湯劑,動輒一二兩,權量又大。宜乎中病者,恆少;而誤人者恆多也。豈獨霍亂然哉!可慨也夫。

白話文:

如果病人因熱入而感到口渴,再用桂枝、白術溫熱身體、增加水分,又加上茯苓、澤瀉去濕氣,這樣做等於火上澆油,不斷消耗津液,病人很快就會死亡。

我認為看到這一點,就知道多喝溫水,讓汗水排出才是治療的正確方法。

霍亂病症沒有陽氣鬱結、發熱的表面症狀,也沒有三焦閉塞、氣機不暢的內在症狀,而患者想喝水,千萬不要誤以為這是熱證,就盲目套用古書上的方法,胡亂使用這些藥物。

石頑、又可兩位醫家對於此病症的論述都不夠詳細,河間先生則加入三石藥物來控制病情。我現在詳細說明藥方原理,希望用藥者能根據情況選擇用藥。

現在的人治療濕熱病症,不考慮是否有外感風寒、內傷生冷的併發症,就一味地使用胃苓湯,因此很多人因此受到傷害。

古方用藥量通常只用三錢,份量很小,現在改成湯劑,藥量動輒一兩,份量太大了。所以,治癒的人少,誤診的人多,難道只有霍亂病症如此嗎?真是令人感慨啊!

又按:此方與苓桂朮甘湯,同為溫中滌飲之劑,而力較峻。凡霍亂之寒濕內盛,水飲阻閉三焦者,雖外無風寒之表邪,未嘗不可用也。故亦治水蓄之疝,濕聚之腫。氣滯者加厚朴,氣虛者加人參(名春澤湯),用藥如用兵,苟能量敵而選將,斯戰無不克矣。

白話文:

又按:這個方劑與苓桂朮甘湯,同樣屬於溫中去濕的藥物,但功效較為強勁。凡是霍亂導致的寒濕內盛,水飲阻滯三焦者,即使外在沒有風寒之邪,也可以使用這個方劑。因此,它也能治療水積導致的疝氣,以及濕氣凝聚引起的腫脹。若患者氣滯者,可加入厚朴;氣虛者,可加入人參(名為春澤湯)。用藥如同用兵,只要能夠量敵而選將,就能戰無不克。

4. 理中丸

(《傷寒論》)

治寒霍亂,口不渴者。

人參,甘草,白朮,乾薑(各三兩)

四味搗篩為末,蜜和丸,雞子黃大。以沸湯數合,和一丸碎研,溫服之,日三夜二,腹中未熱,益至三四丸,然不及湯,湯法以味依兩數切,用水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三。

加減法:若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂四兩。

尤氏云:臍上築者,臍上築築然跳動,腎氣上而之脾也。脾方受氣,朮之甘能壅脾氣,故去之。桂之辛能下腎氣,故加之。

白話文:

藥方

人參、甘草、白朮、乾薑(各三兩)

製作方法

將四味藥材搗碎過篩成粉末,用蜂蜜調和成丸,每丸如雞蛋黃大小。服用時,取一丸用沸水數合(約一杯)研碎,溫熱服用,每天三次,晚上兩次。如果服用後腹中仍未感到溫熱,可以增加至三到四丸,但不要再用湯劑。湯劑的製作方法:取上述藥材按比例切片,用水八升煮至三升,去渣,溫熱服用一升,每天三次。

加減法

如果病人肚臍上方有跳動感,這是腎氣上衝脾臟的徵兆,則需要去除白朮,加入桂枝四兩。

尤氏注釋

肚臍上方跳動感,指的是肚臍上方有輕微跳動,這是腎氣上衝脾臟的表現。脾臟受到腎氣的衝擊,白朮的甘味會阻礙脾氣運行,所以要去除。桂枝的辛辣味可以向下引導腎氣,所以要加入。

按:此陽虛之腎氣動,欲作奔豚也。故去朮加桂,以杜其上凌之萌。若陰虛而臍上築築者,大忌剛燥之劑,非峻滋肝腎之陰不可。蓋一為水動,一為火動也。

吐多者,去朮,加生薑三兩。

尤氏云:吐多者,氣方上壅,甘能壅氣,故去朮。辛能散氣,故加生薑。

按:鄒潤安云:即吐且利,有屬太陰者,有屬少陰者。在少陰,則無用術之理。在太陰,亦在可用不可用之列。以術能治脾胃虛,不能治脾胃實。故吐多者,去之。下多者,還用之。蓋術能舉脾之陷,不能定胃之逆也。又洄溪云:寒霍亂可用理中者,百不得一。余謂是霍亂矣,可用理中矣。

白話文:

陽虛的腎氣躁動,想要發作奔豚病,因此要去除白朮,加入桂枝,來阻止它向上衝擊的苗頭。如果是陰虛導致臍上隱隱作痛,就絕對不能使用燥熱的藥物,必須要用滋補肝腎陰虛的藥物。因為這兩種情況分別是水氣上湧和火氣上炎。

嘔吐頻繁的人,要去除白朮,加入生薑三兩。

尤氏說:嘔吐頻繁的人,氣機正往上壅塞,甘味會阻礙氣機,所以要去除白朮。辛辣可以散氣,所以要加入生薑。

鄒潤安說:如果既嘔吐又腹瀉,有屬於太陰的,也有屬於少陰的。屬於少陰的,就沒有使用白朮的道理。屬於太陰的,也要分情況,有時可以,有時不可。因為白朮可以治療脾胃虛弱,但不能治療脾胃實證。所以嘔吐頻繁的人,就要去除白朮。腹瀉頻繁的人,則仍然可以使用白朮。因為白朮可以提升下陷的脾氣,卻不能安定逆流的胃氣。又洄溪說:寒霍亂可以用理中湯的人,一百個中才有一個。我認為,如果已經是霍亂了,就可以使用理中湯了。

尚有如此細密加減之法,何今人既不議病,又不議藥,輕於一試,何異以不教之民,而使之戰耶。籲,可哀已。

下多者,還用術。悸者,加茯苓二兩。

尤氏云:下多者,脾氣不守,故須術以固之。悸者,腎水上逆,故加茯苓以導之。

按:今人治霍亂,既不辨其證之虛實寒熱,亦不察其吐多下多。溫補率投,漫無忌憚者,吾不知其何心也。

渴欲得水者加朮,足前成四兩半。

尤氏云:渴欲得水者,津液不足,白朮之甘,足以生之。

按:此渴因脾虛不能為胃行其津液,故加朮以補脾而致其津夜也。所謂白朮能生津液者,其義如此,豈熱爍津液而渴者,所堪一試哉。

白話文:

還有這麼精密的加減藥方,為何今人既不細心辨別病情,也不仔細思考藥性,輕率地隨便嘗試,簡直如同不教導士兵就讓他們上戰場一樣。可嘆啊!

拉肚子嚴重的,就用蒼朮。心悸的,就加茯苓二兩。

尤氏說:拉肚子嚴重的,是脾氣虛弱不能守住,所以要加蒼朮來固護它。心悸的,是腎水上逆,所以要加茯苓來引導它向下。

現在的人治療霍亂,既不辨別病情是虛是實,是寒是熱,也不觀察病人是吐得多還是拉得多,就一股腦地用溫補藥物,毫無禁忌,實在令人費解。

口渴想喝水,就加蒼朮,每次四兩半。

尤氏說:口渴想喝水,是津液不足,白朮的甘味可以生津。

實際上,這是因為脾虛不能將津液運送到胃部,所以要加蒼朮來補脾,才能生津。白朮能生津液,指的是這個道理,怎麼可以用它來治療因為熱傷津液而引起的口渴呢?簡直是胡鬧!

腹中痛,加人參,足前成四兩半。

尤氏云:腹中痛者,裡虛不足。人參之甘,足以補之。

按:裡虛腹痛,必喜溫按。

寒者,加乾薑,足前成四兩半。

尤氏云:寒者,腹中氣寒也。乾薑之辛,足以溫之。

按:五苓,主熱多,謂表有熱也。理中,主寒多,謂里有寒也。故方下既有腹中未熱,益至三四丸之法。此復云:寒者加乾薑,是腹中尚未熱。故獨於此味,又加重也。蓋腹中寒,為寒之真諦。故仲聖不嫌煩複,而瑣瑣教人,以此為辨證之法。顧昧者一見吐下肢寒,略不察其腹中光景何如,擅以薑、附、丁、桂欲其轉熱,遂至從此而一身皆冷。嗚呼!豈未聞熱深厥深之聖訓乎。

白話文:

說明:五苓散主要治療表熱,理中丸主要治療裡寒。所以藥方中既有治療腹中未熱的藥物,也加入了三四丸的劑量。這裡又說:寒症要加乾薑,說明肚子裡還沒熱起來。所以單獨加重乾薑的劑量。因為腹中寒,是寒症的根本。所以仲聖(指張仲景)不嫌麻煩,仔細地教導大家,以此作為辨證的方法。但是那些不明真相的人,只看到病人吐瀉、四肢冰冷,就草率地用薑、附子、丁香、桂枝等溫熱藥物想要讓他們轉熱,結果反而導致全身冰冷。唉!難道他們沒聽說過“熱深厥深”的教訓嗎?

註釋

  • 足前: 一種重量單位,相當於四兩。
  • 裡虛: 指身體內部虛弱。
  • 五苓散: 一種中藥方劑,主要治療表熱。
  • 理中丸: 一種中藥方劑,主要治療裡寒。
  • 仲聖: 指張仲景,東漢時期著名的醫學家,著有《傷寒雜病論》。
  • 熱深厥深: 指寒邪深入體內,容易導致昏厥。

腹滿者,去朮,加附子一枚。服湯後如食頃,飲熱粥一升許,微自溫,勿發揭衣被。

尤氏云:腹滿者,氣滯不行也。氣得甘則壅,得辛則行,故去朮加附子。

按:飲熱粥一升許,固是助藥力,亦是辨證法。設時行熱霍亂,不但熱粥在所大忌,即使不忌,亦萬不能強飲升許。果能飲熱粥升許者,豈非虛寒為病乎?故可以理中治之,若蔽於古而不知今,是房琯之以車戰也。

按:原方加附子,名附子理中湯。加青皮、陳皮,名治中湯。加枳實、茯苓,名枳實理中湯。加黃連,名連理湯。合五苓,名理苓湯。

白話文:

腹部脹滿的情況,應去除草果,並加入一枚附子。服藥後約半小時,喝下約一杯熱粥,讓身體微微感到暖和,但不要立即掀開衣物和被子。

尤氏指出,腹部脹滿是因氣流通不暢所致。氣體遇甘味會阻塞,遇辛味則能流通,因此去除草果並加入附子。

按語:喝約一杯熱粥,固然有助於藥效的發揮,也是辨識病症的方法之一。如果在流行性熱霍亂期間,不僅熱粥是大忌,即使不是大忌,也不能強迫飲用約一杯。如果能夠飲用約一杯熱粥,這不就是因為有虛寒的病症嗎?因此可以使用理中湯來治療,但如果只受到古法的限制而不考慮現代情況,就像是房琯用車戰一樣,不符合實際需求。

按語:原始配方中加入附子,稱為「附子理中湯」。加入青皮和陳皮,稱為「治中湯」。加入枳實和茯苓,稱為「枳實理中湯」。加入黃連,稱為「連理湯」。合併五苓,稱為「理苓湯」。