《溫熱論》~ 溫熱論 (1)
溫熱論 (1)
1. 溫熱論
溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包。肺主氣屬衛,心主血屬營,辨營衛氣血雖與傷寒同,若論治法則與傷寒大異也。
蓋傷寒之邪,留戀在表,然後化熱入裏,溫邪則熱變最速。未傳心包,邪尚在肺,肺主氣,其合皮毛,故云在表。在表初用辛涼輕劑,挾風則加入薄荷、牛蒡之屬,挾溼加蘆根、滑石之流。或透風於熱外,或滲溼於熱下,不與熱相搏,勢必孤矣。
不爾,風挾溫熱而燥生,清竅必乾,謂水主之氣不能上榮,兩陽相劫也。溼與溫合,蒸鬱而蒙蔽於上,清竅為之壅塞,濁邪害清也。其病有類傷寒,其驗之之法,傷寒多有變證,溫熱雖久,在一經不移,以此為辨。
白話文:
溫病從外感入侵,首先侵犯肺臟,接著向上傳播到心包。肺主氣,屬於衛氣,心主血,屬於營血。辨別營衛氣血雖然和傷寒相同,但治療法則卻大不相同。
因為傷寒的邪氣會停留在表層,然後慢慢轉化成熱氣進入內臟,而溫病的熱氣變化非常迅速。如果溫病還沒有傳到心包,邪氣還停留在肺臟,肺主氣,與皮毛相通,所以稱為在表。表證初期可以用辛涼輕劑,如果夾雜風邪就加入薄荷、牛蒡等藥物,如果夾雜濕邪就加入蘆根、滑石等藥物。這樣可以疏散風邪,利濕化熱,不與熱邪直接对抗,就能使邪氣孤立無援。
否則,風邪夾帶溫熱就會導致乾燥,清竅就會乾燥,這是因為水主之氣不能上榮,導致兩陽相搏。濕邪與溫邪結合,就會蒸騰阻塞,蒙蔽上焦,清竅就會堵塞,濁邪就會侵害清氣。這種病症和傷寒有一些相似之处,但区别在于伤寒容易出现各种变化,而温热即使时间久了,也只会停留在某一经络,不会轻易迁移,以此来区分两者。
前言辛涼散風,甘淡驅溼,若病仍不解,是漸欲入營也。營分受熱,則血液受劫,心神不安,夜甚無寐,或斑點隱隱,即撤去氣藥。如從風熱陷入者,用犀角、竹葉之屬;如從溼熱陷入者,犀角、花露之品,參入涼血清熱方中。若加煩躁,大便不通,金汁亦可加入。老年或平素有寒者,以人中黃代之,急急透斑為要。
若斑出熱不解者,胃津亡也,主以甘寒,重則如玉女煎,輕則如梨皮、蔗漿之類。或其人腎水素虧,雖未及下焦,先自徬徨矣。必驗之於舌,如甘寒之中,加入鹹寒,務在先安未受邪之地,恐其陷入易易耳。
白話文:
一開始用辛涼的藥散風,甘淡的藥驅溼,如果病症還沒有好轉,就表示要慢慢進入血液了。血液受熱就會導致血液受損,心神不安,晚上睡不好,甚至出現斑點。這時候就要停用散風、驅溼的藥。如果病症是從風熱轉入的,就用犀角、竹葉等藥;如果是從溼熱轉入的,就用犀角、花露等藥,加入涼血清熱的藥方中。如果病人還伴隨焦躁不安、便秘,也可以加入金汁。如果是老年人或平時體寒的人,可以用人中黃代替,要盡快讓斑點消退。
如果斑點出現後,熱症還沒有消退,就表示胃津已經流失了,要以甘寒的藥物治療。嚴重的情況就用玉女煎,輕微的可以用梨皮、蔗漿等。如果病人腎水不足,雖然還沒有影響到下焦,但也已經開始神志恍惚了。一定要觀察舌頭的狀況,如果甘寒藥物效果不好,可以加入鹹寒的藥物。要先安撫沒有受到邪氣侵犯的地方,防止病症進一步加重。
若其邪始終在氣分流連者,可冀其戰汗透邪,法宜益胃,令邪與汗併,熱達腠開,邪從汗出。解後胃氣空虛,當膚冷一晝夜,待氣還自溫暖如常矣。蓋戰汗而解,邪退正虛,陽從汗泄,故漸膚冷,未必即成脫證。此時宜令病者,安舒靜臥,以養陽氣來復,旁人切勿驚惶,頻頻呼喚,擾其元神,使其煩躁。
但診其脈,若虛軟和緩,雖倦臥不語,汗出膚冷,卻非脫證;若脈急疾,躁擾不臥,膚冷汗出,便為氣脫之證矣。更有邪盛正虛,不能一戰而解,停一二日再戰汗而愈者,不可不知。
再論氣病有不傳血分,而邪留三焦,亦如傷寒中少陽病也。彼則和解表裏之半,此則分消上下之勢,隨證變法,如近時杏、朴、苓等類,或如溫膽湯之走泄。因其仍在氣分,猶可望其戰汗之門戶,轉瘧之機括。
白話文:
如果病邪始終在氣分裡流竄,可以期待病人透過發汗來驅逐病邪。治療方法應該要滋養胃氣,讓病邪隨著汗液排出,熱氣到達肌膚表面,病邪便隨著汗液排出體外。病邪退去後,胃氣虛弱,患者會感到皮膚冰冷,持續一整天一夜,等到氣血恢復,身體自然就會溫暖如常。因為是發汗解表,病邪退去後正氣虛弱,陽氣隨著汗液排出,所以皮膚會漸漸冰冷,並不一定就是虛脫的徵兆。這時候要讓病人安靜舒適地躺著,以養護陽氣的恢復,旁人不要驚慌失措,也不要頻繁地呼喚,以免擾亂病人的元神,讓病人變得煩躁不安。
但是,如果診斷脈象是虛軟和緩,病人雖然疲倦地躺著不說話,並且出汗、皮膚冰冷,卻不是虛脫的徵兆;如果脈象急促,病人躁動不安,無法安躺,並且皮膚冰冷、出汗,那就屬於氣虛脫証了。還有一種情況,就是病邪盛而正氣虛弱,不能一次發汗就痊癒,需要停個一兩天,再發汗才能痊癒,這也是需要了解的。
再談論氣病,有些病邪不傳入血分,而停留在三焦,就像傷寒中的少陽病一樣。少陽病需要調和表裏,而氣病則需要分消上下,根據病情的變化調整治療方法,例如使用杏仁、厚朴、茯苓等藥物,或使用溫膽湯來疏泄。因為病邪仍在氣分,還是有希望透過發汗來驅逐病邪,轉變病情的機遇。
大凡看法,衛之後,方言氣,營之後,方言血。在衛汗之可也,到氣纔可清氣,入營猶可透熱轉氣,如犀角、元參、羚羊等物,入血就恐耗血動血,直須涼血散血,如生地、丹皮、阿膠、赤芍等物,否則前後不循緩急之法,慮其動手便錯,反致慌張矣。
且吾吳溼邪害人最廣,如面色白者,須要顧其陽氣,溼勝則陽微也,法應清涼,然到十分之六七,即不可過於寒涼,恐成功反棄。何以故耶?溼熱一去,陽亦衰微也。面色蒼者,須要顧其津液,清涼到十分之六七,往往熱減身寒者,不可就云虛寒,而投補劑,恐爐煙雖息,灰中有火也,須細察精詳,方少少與之,慎不可直率而往也。又有酒客裏溼素盛,外邪入裏,裏溼為合。
白話文:
一般來說,觀察病情,從體表衛氣開始,講究調和氣機,等到病邪深入營氣,就要調和血氣。在衛氣階段,可以通過發汗來去除病邪,到達氣分就要清熱解毒,進入營分則可以透熱轉氣,像是犀角、玄參、羚羊角等藥物。但如果病邪已經深入血分,就可能耗損血氣,這時候就要涼血散血,比如生地、丹皮、阿膠、赤芍等藥物。否則,前後不按緩急輕重的方法用藥,很容易造成錯誤,反而會讓人更加慌張。
此外,我們吳地濕邪危害很大。如果病人面色蒼白,就要注意保護陽氣,因為濕邪盛行,陽氣就虛弱,治療方法應該清熱涼血,但到了七八成的時候,就不能過於寒涼,以免功虧一簣。這是因為濕熱一去,陽氣也隨之衰弱。如果病人面色蒼白,就要注意保護津液,清熱涼血到七八成的時候,往往熱邪減退,身體卻變冷,不能就說是虛寒,然後馬上用補藥,因為可能雖然火苗熄滅,但灰燼中還有餘火,要仔細觀察,才能少許地用補藥,不能直接大劑量使用。另外,一些常喝酒的人,體內濕氣本來就多,外邪入侵後,與體內的濕氣結合。
在陽旺之軀,胃溼恆多;在陰盛之體,脾溼亦不少,然其化熱則一。熱病救陰猶易,通陽最難,救陰不在血,而在津汗,通陽不在溫,而在利小便,然較之雜證,則有不同也。
再論三焦不得從外解,必致成裏結。裏結於何?在陽明胃與腸也。亦須用下法,不可以氣血之分,就不可下也。但傷寒邪熱在裏,劫爍津液,下之宜猛;此多溼邪內搏,下之宜輕。傷寒大便溏為邪已盡,不可再下;溼溫病大便溏為邪未盡,必大便硬,慎不可再攻也,以糞燥為無溼矣。
再人之體,脘在腹上,其地位處於中,按之痛,或自痛,或痞脹,當用苦泄,以其入腹近也。必驗之於舌:或黃或濁,可與小陷胸湯或瀉心湯,隨證治之;或白不燥,或黃白相兼,或灰白不渴,慎不可亂投苦泄。其中有外邪未解,裏先結者,或邪鬱未伸,或素屬中冷者,雖有脘中痞悶,宜從開泄,宣通氣滯,以達歸於肺,如近俗之杏、蔻、橘、桔等,是輕苦微辛,具流動之品可耳。
白話文:
陽氣旺盛的人,胃部容易濕氣重;陰氣盛的人,脾臟也容易有濕氣,但最終都會化成熱。熱病救治陰虛相對容易,疏通陽氣最難。救治陰虛不在於補血,而在於補充津液和汗液;疏通陽氣不在於溫暖,而在於利尿。然而,與其他雜病相比,治療方法還是有所不同。
再說三焦不通,無法從外解,就會導致內結。內結在哪裡?在陽明胃和腸。必須使用下法,不能因為氣血的不同,就不下藥。但傷寒邪熱在裡,消耗津液,下藥宜猛;而濕溫病多是濕邪內搏,下藥宜輕。傷寒大便溏瀉是邪氣已盡,不可再下藥;濕溫病大便溏瀉是邪氣未盡,大便會變硬,要謹慎,不可再攻邪,因為糞便乾燥說明沒有濕氣了。
人體的脘部,位於腹部上方,位置居中,按壓疼痛,或是自發疼痛,或是痞脹,應該使用苦寒泄熱藥物,因為它們能直接作用於腹部。必須根據舌苔觀察:如果舌苔黃或濁,可以服用小陷胸湯或瀉心湯,根據證狀治療;如果舌苔白不燥,或黃白相兼,或灰白不渴,就要謹慎,不可隨便用苦寒泄熱藥物。如果外邪未解,內部先結,或者邪氣鬱結未散,或者本來就體寒,即使出現脘部痞悶,也應該先從開泄入手,宣通氣滯,讓氣機歸於肺部,比如像現在常見的杏仁、蔻仁、橘子、桔子等,這些藥物微苦微辛,能促進氣血流通。
再前云舌黃或渴,須要有地之黃,若光滑者,乃無形溼熱中有虛象,大忌前法。其臍以上為大腹,或滿、或脹、或痛,此必邪己入裏矣,表證必無,或十只存一。亦要驗之於舌,或黃甚,或如沉香色,或如灰黃色,或老黃色,或中有斷紋,皆當下之,如小承氣湯,用檳榔、青皮、枳實、元明粉、生首烏等。
若未見此等舌,不宜用此等法,恐其中有溼聚太陰為滿,或寒溼錯雜為痛,或氣壅為脹,又當以別法治之。
白話文:
前文提到舌頭發黃或口渴,必須要有真正的黃色,如果舌頭光滑,就表示是無形的濕熱之中有虛象,切忌使用之前的治療方法。
臍以上部位出現腹部脹大,可能是滿、脹或痛,這都是邪氣已經侵入體內,表證一定不存在,或者只存有一成。也要觀察舌頭,如果舌頭非常黃,或是像沉香色、灰黃色、老黃色,或是舌頭上有斷紋,都應該立即用小承氣湯治療,其中加入檳榔、青皮、枳實、元明粉、生首烏等藥材。
如果沒有看到上述的舌象,就不宜使用這種方法,因為可能存在以下情況:濕氣聚積在太陰經導致腹部滿脹,或寒濕交雜導致腹部疼痛,或氣機壅塞導致腹部脹滿,這些都需要用其他方法治療。
再黃苔不甚厚而滑者,熱未傷津,猶可清熱透表。若雖薄而乾者,邪雖去而津受傷也,若重之藥當禁,宜甘寒輕劑可也。
再論其熱傳營,舌色必絳,絳,深紅色也。初傳絳色中兼黃白色,此氣分之邪未盡也,泄衛透營,兩和可也。純絳鮮澤者,包絡受病也,宜犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等。延之數日,或平素心虛有痰,外熱一陷,裏絡就閉,非菖蒲、鬱金等所能開,須用牛黃丸、至寶丹之類以開其閉,恐其昏厥為痙也。
白話文:
如果舌苔是黃色,但不太厚且滑潤,說明熱症尚未傷及津液,可以清熱解表。如果舌苔雖然薄,但乾燥,說明邪氣雖然退去,但津液已經受傷,此時重藥就應該禁服,要用甘寒輕劑。
如果熱症傳入營分,舌頭就會呈現紅色,深紅色。剛開始的時候,舌頭可能是紅色中帶黃白色,說明氣分中的邪氣尚未完全消除,可以透過疏泄衛氣、透解營氣的方法來使邪氣與正氣相調和。如果舌頭呈現純紅色且光澤鮮明,說明包絡受病,可以用犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等等藥物治療。如果病症持續數日,或者原本就心虛有痰,外熱入侵後,裡絡閉塞,單靠菖蒲、鬱金等藥物無法打開,就需要用牛黃丸、至寶丹之類的藥物來打開閉塞,以免昏厥或抽搐。
再色絳而舌中心乾者,乃心胃火燔,劫爍津液,即黃連、石膏亦可加入。若煩渴煩熱,舌心乾,四邊色紅,中心或黃或白者,此非血分也,乃上焦氣熱爍津,急用涼膈散,散其無形之熱,再看其後轉變可也。慎勿用血藥,以滋膩難散。至舌絳望之若乾,手捫之原有津液,此津虧溼熱薰蒸,將成濁痰蒙閉心包也。
再有熱傳營血,其人素有瘀傷宿血在胸膈中,挾熱而搏,其舌色必紫而暗,捫之溼,當加入散血之品,如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。不爾,瘀血與熱為伍,阻遏正氣,遂變如狂、發狂之證。若紫而腫大者,乃酒毒衝心。若紫而乾晦者,腎肝色泛也,難治。
白話文:
如果舌頭顏色偏紅,舌頭中心乾燥,就代表心胃火氣過盛,把津液都燒乾了,可以用黃連、石膏來降火。如果病人感到口渴、煩躁、發熱,舌頭中心乾燥,四邊發紅,中心可能是黃色或白色,這不是血分的問題,而是上焦氣熱把津液燒乾了,應該趕緊服用涼膈散,散掉無形的熱氣,再觀察病情變化。千萬不要用滋補的藥物,因為滋膩難以散開。如果舌頭發紅,看起來很乾,但用手摸卻有津液,這是津液虧損,熱氣薰蒸,快要變成濁痰阻塞心包了。
還有一種情況是熱氣傳到營血,病人本身有瘀傷,宿血積存在胸膈中,和熱氣一起搏動,舌頭顏色一定會呈紫暗色,摸起來濕潤,就要加入散血的藥物,例如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。否則瘀血和熱氣結合,阻礙正氣,就會出現狂躁、發狂的症狀。如果舌頭呈紫色而且腫大,就是酒毒衝擊心臟。如果舌頭呈紫色而且乾澀,就是腎肝的顏色泛出來了,比較難治療。
舌色絳而上有黏膩,似苔非苔者,中挾穢濁之氣,急加芳香逐之。舌絳欲伸出口,而抵齒難驟伸者,痰阻舌根,有內風也。舌絳而光亮,胃陰亡也,急用甘涼濡潤之品。若舌絳而乾燥者,火邪劫營,涼血清火為要。舌絳而有碎點白黃者,當生疳也,大紅點者,熱毒乘心也,用黃連、金汁。
其有雖絳而不鮮,乾枯而痿者,腎陰涸也,急以阿膠、雞子黃、地黃、天冬等救之,緩則恐涸極而無救也。
其有舌獨中心絳乾者,此胃熱心營受灼也,當於清胃方中,加入清心之品,否則延及於尖,為津乾火盛也。舌尖絳獨乾,此心火上炎,用導赤散瀉其腑。
白話文:
舌頭顏色紅潤且表面有黏膩物,看似苔又不似苔,這是體內有穢濁之氣,需要用芳香之物驅散。舌頭紅潤想要伸出來,卻抵住牙齒難以完全伸展,這是痰阻舌根,有內風。舌頭紅潤而光亮,代表胃陰不足,需用甘涼滋潤的藥物。如果舌頭紅潤而乾燥,則是火邪侵犯營氣,需要用涼血清火的藥物。舌頭紅潤上有細小白黃點,表示可能患有疳疾,如果出現紅色大點,則表示熱毒侵犯心臟,需要用黃連、金汁治療。
如果舌頭顏色雖然紅潤但不鮮豔,乾枯萎縮,這是腎陰不足,需要用阿膠、雞子黃、地黃、天冬等藥物急救,拖延下去可能就會無藥可救。
如果舌頭只有中間部分紅潤乾燥,這是胃熱侵犯心營,應該在清胃藥方中加入清心藥物,否則火熱蔓延到舌尖,就會導致津液乾燥,火盛。如果舌尖紅潤乾燥,這是心火上炎,需要用導赤散瀉火。
再舌胎白厚而乾燥者,此胃燥氣傷也,滋潤藥中加甘草,令甘守津還之意。舌白而薄者,外感風寒也,當疏散之。若白乾薄者,肺津傷也,加麥冬、花露、蘆根汁等輕清之品,為上者上之也。苔白苔降底者,溼遏熱伏也,當先泄溼透熱,防其就乾也。勿憂之,再從裏透於外,則變潤矣。
初病舌就乾,神不昏者,急加養正透邪之藥。若神已昏,此內匱矣,不可救藥。
又不拘何色,舌上生芒刺者,皆是上焦熱極也,當用青布拭冷薄荷水揩之,即去者輕,旋即生者險矣。
舌苔不燥,自覺悶極者,屬脾溼盛也,或有傷痕血跡者,必問曾經搔挖否。不可以有血而便為枯證,仍從溼治可也。再有神情清爽,舌脹大不能出口者,此脾溼胃熱,鬱極化風,而毒延口也。用大黃磨入當用劑內,則舌脹自消矣。
白話文:
舌苔白厚且乾燥,表示胃部乾燥,氣虛傷了津液,可以用滋潤的藥物,再加上甘草,讓甘味守住津液,使其回歸。舌苔白而薄,說明外感風寒,需要疏散風寒。如果舌苔白而薄且乾燥,表示肺津受損,可以加麥冬、花露、蘆根汁等清涼的藥物,治標治本。舌苔白且下沉,代表溼氣阻礙了熱氣,需要先泄去溼氣,再透發熱氣,避免熱氣耗散津液。不要擔心,只要內熱從裏透出,舌苔就會變得滋潤。
剛開始生病時,舌頭就乾燥,神志清醒,要趕緊服用滋養正氣、透發邪氣的藥物。如果神志昏迷,就說明體內虛弱無力,已經無藥可救了。
無論舌苔是什麼顏色,如果舌面上有芒刺,都是上焦熱氣過盛的表現,可以用冷薄荷水浸泡青布擦拭舌頭,如果很快就消失,就比較輕微,如果很快又長出來,就比較危險。
舌苔不乾燥,自己感到很悶,屬於脾胃溼氣盛的表現,如果舌頭上有傷痕和血跡,一定要詢問患者是否曾經用東西刮過。不能因為有血就判斷為枯證,還是應該從溼氣入手治療。如果患者精神清爽,但舌頭腫大,不能伸出口,說明脾胃溼熱,鬱結化風,毒氣蔓延至口腔。可以用大黃磨成粉末,加入藥物中服用,舌頭就會自然消腫。
再舌上苔白黏膩,吐出濁厚涎沬,口必甜味也,為脾癉病,乃溼熱氣聚,與穀氣相搏,土有餘也,盈滿則上泛。當用省頭草,芳香辛散,以逐之則退。若舌上苔如鹼者,胃中宿滯,挾濁穢鬱伏,當急急開泄,否則閉結中焦,不能從膜原達出矣。
若舌無苔,而有如煙煤隱隱者,不渴,肢寒,知挾陰病。如口渴,煩熱,平時胃燥舌也,不可攻之。若燥者,甘寒益胃;若潤者,甘溫扶中。此何故?外露而裏無也。
若舌黑而滑者,水來克火,為陰證,當溫之。若見短縮,此腎氣竭也,為難治。欲救之,加人參、五味子,勉希萬一。舌黑而乾者,津枯火熾,急急瀉南補北。若燥而中心厚㾦者,土燥水竭,急以鹹苦下之。
白話文:
舌頭上如果覆蓋著白色黏膩的苔,吐出濁厚唾液,嘴巴必定有甜味,這是脾虛濕熱的病症。這是因為濕熱之氣積聚,與食物的氣相搏,導致脾土過於充盈,滿溢而上泛。可以用芳香辛散的省頭草來驅散濕熱,使之退去。如果舌頭上的苔像鹼一樣,說明胃中有宿食積滯,夾雜濁穢鬱積,應該及時開泄,否則會阻塞中焦,無法從膜原排出。
如果舌頭上沒有苔,但隱隱有如煙煤般的顏色,並且不渴、肢寒,說明是夾雜陰寒之病。如果口渴、煩熱,平時胃燥舌也,不可攻之。如果是燥症,則用甘寒滋養胃氣;如果是潤症,則用甘溫扶持中氣。這是因為舌頭外露,而內裡虛弱。
如果舌頭黑而滑,說明水克火,屬於陰虛的症狀,應該溫補。如果舌頭短縮,說明腎氣虛竭,難以治療。想要救治,可以加入人參和五味子,勉希萬一。舌頭黑而乾,說明津液枯竭,火氣旺盛,應該急救瀉南補北。如果舌頭乾燥,但中心部位有厚厚的苔,說明脾土乾燥,水液枯竭,應該急用鹹苦之物來瀉火。
舌淡紅無色者,或乾而色不榮者,當是胃津傷,而氣無化液也。當用炙甘草湯,不可用寒涼藥。
若舌白如粉而滑,四邊色紫絳者,溫疫病初入膜原,未歸胃腑,急急透解,莫待傳陷,而入為險惡之病。且見此舌者,病必見凶,須要小心。
凡斑疹初見,須用紙撚,照見胸、背、兩脅。點大而在皮膚之上者為斑;或雲頭隱隱,或瑣碎小粒者為疹。又宜見而不宜見多,按方書謂斑色紅者屬胃熱,紫者熱極,黑者胃爛,然亦必看外證所合,方可斷之。
然而春夏之間,溼病俱發疹為甚,且其色要辨,如淡紅色,四肢清,口不甚渴,脈不洪數,非虛斑即陰斑。或胸微見數點,面赤足冷,或下利清穀,此陰盛格陽於上而見,當溫之。
白話文:
舌頭淡紅色或沒有顏色,或是乾燥且沒有光澤,說明胃液受損,氣血無法化為津液。應該服用炙甘草湯,不可使用寒涼藥物。
如果舌頭白如粉末且光滑,四邊呈紫紅色,說明溫疫病剛開始侵襲,尚未進入胃腑,要趕快疏解,不要等到傳染擴散,變成危險的疾病。看到這種舌頭,病情必定凶險,一定要小心。
如果出現斑疹,要使用紙張照亮胸部、背部和兩側肋骨。點狀且位於皮膚表面的稱為斑,隱隱約約或細小顆粒狀的稱為疹。斑疹要少見,不要太多。根據醫書記載,斑點紅色屬於胃熱,紫色屬於熱極,黑色屬於胃潰瘍,但也要綜合其他症狀判斷,才能得出結論。
然而,春夏季節,濕病容易出現疹子,顏色要仔細辨別。如果呈淡紅色,四肢清涼,口渴不嚴重,脈搏不洪數,不是虛斑就是陰斑。如果胸部出現少量斑點,臉色發紅,腳冷,或者腹瀉清稀,這是陰盛格陽導致,應該溫補。
若斑色紫,小點者,心包熱也;點大而紫,胃中熱也。黑斑而光亮者,熱勝毒盛,雖屬不治,若其人氣血充者,或依法治之,尚可救。若黑而晦者必死。若黑而隱隱,四旁赤色,火鬱內伏,大用清涼透發,間有轉紅成可救者。若夾斑帶疹,皆是邪之不一,各隨其部而泄。然斑屬血者恆多,疹屬氣者不少。
斑疹皆是邪氣外露之象,發出宜神情清爽,為外解裏和之意;如斑疹出而昏者,正不勝邪,內陷為患,或胃津內涸之故。
再有一種白㾦,小粒如水晶色者,此溼熱傷肺,邪雖出而氣液枯也,必得甘藥補之。或未至久延,傷及氣液,乃溼鬱衛分,汗出不徹之故,當理氣分之邪。或白如枯骨者,多凶,為氣液竭也。
白話文:
如果斑點顏色是紫色,而且很小,這是心包有熱;如果斑點很大而且是紫色,則是胃中有熱。黑色斑點而且光亮,代表熱氣過盛,毒素也很多,雖然屬於難治之症,但如果這個人的氣血充足,依照醫囑治療,還是有救。如果黑色斑點暗淡無光,就一定會死。如果黑色斑點隱隱約約,周圍是紅色,表示火氣鬱結在體內,要大量使用清涼透發的藥物,有些情況下斑點會轉為紅色,就能夠救治。如果斑點和疹子同時出現,代表邪氣不一,會根據不同的部位而發泄。不過,斑點多半屬於血氣的病症,疹子則不少屬於氣的病症。
斑點和疹子都是邪氣外露的徵兆,發出來的時候應該精神清爽,代表外邪解除,內裡調和。如果斑點疹子出來之後昏迷,代表正氣不足,邪氣入侵,導致內陷,或是胃液乾涸。
還有一種白色的疹子,小粒狀,像水晶一樣透明,這是溼熱傷了肺,邪氣雖然發出來了,但是氣液已經枯竭,必須用甘甜的藥物補充。如果沒有及時治療,久而久之就會傷及氣液,導致溼氣鬱結在衛分,汗出不暢,要治療氣分之邪。如果白色的疹子像枯骨一樣,就比較兇險,代表氣液已經耗盡。
再溫熱之病,看舌之後,亦須驗齒。齒為腎之餘,齦為胃之絡。熱邪不燥胃津,必耗腎液,且二經之血,皆走其地,病深動血,結瓣於上。陽血者色必紫,紫如乾漆;陰血者色必黃,黃如醬瓣。陽血若見,安胃為主;陰血若見,救腎為要。然豆瓣色者多險,若證還不逆者尚可治,否則難治矣。何以故耶?蓋陰下竭,陽上厥也。
齒若光燥如石者,胃熱甚也。若無汗惡寒,衛偏勝也,辛涼泄衛,透汗為要。若如枯骨色者,腎液枯也,為難治。若上半截潤,水不上承,心火上炎也,急急清心救水,俟枯處轉潤為妥。
若咬牙嚙齒者,溼熱化風痙病,但咬牙者,胃熱氣走其絡也。若咬牙而脈證皆衰者,胃虛無穀以內榮,亦咬牙也。何以故耶?虛則喜實也。舌本不縮而硬,而牙關咬定難開者,此非風痰阻絡,即欲作痙證,用酸物擦之即開,木來泄土故也。
白話文:
溫熱病患者除了觀察舌頭,還要檢查牙齒。牙齒是腎臟的餘氣所在,牙齦則是胃經的絡脈。熱邪入侵不只會消耗胃液,也會耗損腎液,而且這兩條經絡的血都流經牙齒和牙齦,如果病情嚴重侵犯血脈,就會在牙齒上留下痕跡。陽氣充盈的血液顏色偏紫,就像乾漆一樣;陰氣充盈的血液顏色偏黃,就像醬瓣一樣。如果看到紫色牙齒,就以安胃為主;如果看到黃色牙齒,就以滋腎為主。但牙齒呈現豆瓣色,通常情況很危險,如果病情沒有逆轉,還可以治療,否則就難治了。這是因為陰氣衰竭,陽氣上衝造成的。
如果牙齒乾燥光亮如同石頭,說明胃熱嚴重。如果患者不發汗、怕冷,說明衛氣偏盛,需要用辛涼藥物泄掉衛氣,讓汗液排出。如果牙齒像枯骨一樣,說明腎液枯竭,治療起來很困難。如果牙齒上半截潤澤,而下半截乾燥,說明水氣不能上達,心火上炎,要趕緊清心降火,補充水分,等乾燥的部分恢復潤澤再說。
如果患者咬緊牙關,說明溼熱化為風邪,導致痙攣。如果只是咬緊牙關,說明胃熱氣血運行到牙齦。如果患者咬緊牙關,脈象和症狀都虛弱,說明胃虛弱,無力滋養內臟,也會咬緊牙關。這是因為虛則喜實的道理。如果患者舌頭不縮,但硬,牙關咬緊難以張開,可能是風痰阻礙經絡,或要發作痙攣,可以用酸性的東西擦拭牙齒,就能張開,因為木克土的道理。
若齒垢如灰糕樣者,胃氣無權,津亡溼濁用事,多死。而初病齒縫流清血,痛者,胃火衝激也;不痛者,龍火內燔也。
齒焦無垢者,死;齒焦有垢者,腎熱胃劫也,當微下之,或玉女煎清胃救腎可也。
再婦人病溫,與男子同,但多胎前產後,以及經水適來、適斷。大凡胎前病,古人皆以四物加減用之,謂護胎為要,恐來害妊,如熱極,用井底泥、藍布浸冷,覆蓋腹上等,皆是保護之意,但亦要看其邪之可解處。用血膩之藥不靈,又當省察,不可認板法。然須步步保護胎元,恐損正邪陷也。
至於產後之法,按方書謂慎用苦寒,恐傷其已亡之陰也。然亦要辨其邪能從上中解者,稍從證用之,亦無妨也。不過勿犯下焦,且屬虛體,當如虛怯人病邪而治。總之無犯實實虛虛之禁。況產後當氣血沸騰之候,最多空竇,邪勢必乘虛內陷,虛處受邪,為難治也。
白話文:
牙齒上的污垢如果像灰糕一樣,說明胃氣虛弱,津液流失,濕濁之氣盛行,預示着生命危險。如果剛開始患病,牙縫流出清血,伴隨疼痛,是胃火上衝所致;若不痛,則是內火灼燒。
牙齒焦黃無垢,預示着死亡;牙齒焦黃有垢,則是腎火過旺,侵犯胃氣所致,需要溫和地瀉火,可以服用玉女煎清胃救腎。
女性患病,與男性相同,但多發生在懷孕前、生產後,以及月經來潮或停止時。懷孕期間患病,古人常用四物湯加減治療,認為保護胎兒至關重要,避免病邪傷害胎兒。如果病情嚴重,可以使用井底泥、藍布浸冷敷蓋腹部等方法,都是為了保護胎兒。但也要根據病邪的性質,選擇合适的治疗方法。如果使用滋潤補血的藥物无效,就需要仔细检查,不可固守成規。治疗过程中需要步步為營,保護胎元,防止正氣受損,邪氣趁虛而入。
产后治疗,古籍中強調要慎用苦寒藥物,以免傷及已經虛弱的陰氣。但也需要根據病邪的性质,如果病邪可以從上中部位消散,可以根據病情适当用藥,並無大礙。但要注意不要损伤下焦,产后属于虚弱体质,治疗上要像对待体虚之人一样,针对病邪进行治療。總之,治療中要遵守實則實治,虛則虛治的原则。产后气血沸腾,身体多處空虚,病邪容易乘虚而入,虛弱部位更容易被邪气侵犯,治療起来就更加困难。
如經水適來、適斷,邪將陷血室,少陽傷寒,言之詳悉,不必多贅。但數動與正傷寒不同,仲景立小柴胡湯,提出所陷熱邪,參、棗扶胃氣,以衝脈隸屬陽明也,此與虛者為合治。若熱邪陷入,與血相結者,當從陶氏小柴胡湯去參、棗,加生地、桃仁、楂肉、丹皮或犀角等。
若本經血結自甚,必少腹滿痛,輕者刺期門,重者小柴胡湯去甘藥,加延胡、歸尾、桃仁,挾寒加肉桂心,氣滯者加香附、陳皮、枳殼等。然熱陷血室之證,多有譫語、如狂之象,防是陽明胃實,當辨之。血結者,身體必重,非若陽明之輕旋便捷者。何以故耶?陰主重濁,絡脈被阻,側旁氣痹,連胸背皆拘束不遂,故去邪通絡,正合其病,往往延久,上逆心包,胸中痛,即陶氏所為謂血結胸也。
白話文:
女性月經週期正常,但若有邪氣入侵血室,導致少陽傷寒,其病症詳盡,不必多說。此病與正傷寒不同,仲景用小柴胡湯治療,因熱邪陷入,以參、棗扶胃氣,因為衝脈屬於陽明,此方適合虛弱患者。若熱邪陷入與血相結,則應使用陶氏小柴胡湯,去掉參、棗,加入生地、桃仁、楂肉、丹皮或犀角等藥材。
若經血本身凝結嚴重,必會出現少腹脹痛,輕者針刺期門,重者使用小柴胡湯去甘藥,加入延胡、歸尾、桃仁,若有寒邪加肉桂心,氣滯者加香附、陳皮、枳殼等。但熱邪陷入血室的症狀,常伴隨譫語、如狂的表現,需注意是否為陽明胃實,需仔細辨別。血結者,身體必定沉重,不像陽明病輕快靈活。這是因為陰主重濁,絡脈阻塞,側邊氣血痺阻,連胸背都拘束不適,因此需去邪通絡,才能正合其病。若病症延久,上逆心包,胸中疼痛,即為陶氏所說的血結胸。
王海藏出一桂枝紅花湯加海蛤、桃仁,原為表裏上下一齊盡解之理,看此方大有巧手,故錄出以備學者之用。
白話文:
王海藏提出了一個【桂枝紅花湯】(藥方編號:29565),再加入海蛤和桃仁。這原本是為了全面解決表、裡、上、下的問題,這個方子顯現出高超的手藝,因此將其記錄下來,供學習者參考使用。