孫思邈

《備急千金要方》~ 卷二十三 痔漏方 (2)

回本書目錄

卷二十三 痔漏方 (2)

1. 礬石白朮散

治蠐螬漏,始發於頸下無頭尾,如棗核塊累移在皮中,使人寒熱心滿。此得之喜怒哭泣,其根在心。礬石主之,白朮為之佐方。

白話文:

治療蠐螬漏:

一開始出現在頸部下方,沒有頭尾,像棗核一樣的塊狀,一顆顆在皮膚下移動,使人感到寒熱交替,心滿氣塞。這種病是因為喜怒哀樂或哭泣引起的,病根在於心。

可以用明礬作為主要藥材,用白朮作為輔助藥方。

礬石,白朮,空青當歸(各二分),細辛(一兩),蝟皮,斑蝥,枸杞,地膽(各一分),干烏腦(三大豆許)

白話文:

明礬、白朮、青黛、當歸(各 2 分),細辛(1 兩),刺蝟皮、斑蝥、枸杞、地膽草(各 1 分),烏頭(3 顆黃豆大小)

上十味,為末,以醋漿服方寸匕,日三。病在上側輪臥,在下高枕,以便藥流下。

白話文:

將十種藥材碾成細末,用醋漿送服方寸大小一匙,每日三次。如果疼痛在上側,病人應側身而臥,向上側墊高枕頭,以便藥水流向病處。

2. 地膽甘草散

治浮沮漏,始發於頸如兩指,使人寒熱欲臥。此得之憂愁思慮,其根在膽。地膽主之,甘草為之佐方。

白話文:

治療浮腫和腹水,剛開始時脖子腫脹,像兩個手指頭那麼大,讓人感到寒冷發熱,想躺下休息。這是由憂愁和過度思考造成的,其根本原因在於膽。地膽是主治器官,甘草可以作為輔助藥方。

地膽,雄黃乾薑續斷石決明,菴䕡根,龍膽草(各三分),甘草(一分),細辛(二分),大黃(半分)

白話文:

地膽、雄黃、乾薑、續斷、石決明、阿膠根、龍膽草(各 0.3 克) 甘草(0.1 克), 細辛(0.2 克)、大黃(0.05 克)

上十味,治下篩,敷瘡,日四五度。(《古今錄驗》無雄黃,有硫黃)。

白話文:

十種藥材,用於治療下篩(一種皮膚病),直接外敷在瘡口上,每天使用四到五次。(根據《古今錄驗》的記載,不使用雄黃,但使用硫磺。)

3. 雌黃芍藥丸

治瘰癧漏,始發於頸有根,初苦痛,令人寒熱。此得之因新沐濕結髮,汗流於頸所致,其根在腎。雌黃主之,芍藥為之佐方。

白話文:

治療瘰癧這種疾病,發病初期會在頸部出現腫塊,一開始會感到疼痛,並伴有發冷發熱的症狀。這種疾病是由於洗完頭髮後頭髮濕潤,汗液流入頸部導致的,其病根在於腎臟。可以使用雌黃作為主藥,芍藥作為輔助藥方。

雌黃,芍藥,茯苓續斷乾地黃空青,礜石,乾薑桔梗,蜀椒,恆山,虎腎,貍肉,烏腦,斑蝥,礬石(各一分),附子(一兩)

白話文:

雌黃、芍藥、茯苓、續斷、乾地黃、空青、礜石、乾薑、桔梗、蜀椒、恆山、虎腎、貍肉、烏腦、斑蝥、礬石(各一份),附子(半斤)

上十七味,為末,蜜丸,如大豆,酒服十丸,日二。

白話文:

將下列十七味藥材研磨成細粉,加入蜂蜜搓成如大豆大小的藥丸。以酒送服十丸,每日兩次。

4. 斑蝥白芷丸

治轉脈漏,始發於頸,濯濯脈轉,苦驚惕身振寒熱。此得之因驚臥失枕,其根在小腸。(《集驗》作心。)斑蝥主之,白芷為之佐方。

白話文:

治療轉動的脈搏漏氣,病症最初從頸部開始,脈搏不斷扭轉,經常驚嚇易醒,身體發抖、寒熱交替。這是因為受到驚嚇而睡覺時枕頭不當引起的,根本原因在於小腸。(《集驗》一書記載為心。)用斑蝥來治療,輔以白芷。

斑蝥,白芷,綠青大黃(各二分),升麻,鍾乳,甘草防風地膽續斷麝香,礜石(各一分),人參當歸,桂心(各二分),白朮,麥冬(各一兩)

白話文:

斑蝥、白芷、綠青、大黃(各 4 克) 升麻、鍾乳、甘草、防風、地膽、續斷、麝香、礜石(各 2 克) 人參、當歸、桂心(各 4 克) 白朮、麥冬(各 30 克)

上十七味為末,蜜丸如大豆,酒服十丸,日二。勿食菜,慎房室百日。(《外臺》無大黃、桂心、麥門冬、白朮、鍾乳。)

白話文:

將以上十七味藥材磨成細末,用蜂蜜搓成大豆大小的丸子。用酒送服十丸,每天兩次。服藥期間忌食蔬菜,並戒房事一百天。(《外臺祕要》方中不含大黃、桂心、麥門冬、白朮、鍾乳。)

治九漏方:

白話文:

治九漏方

組成:

  • 滑石一兩
  • 牡蠣粉一兩
  • 浮萍草一兩
  • 芍藥一錢
  • 茅根一錢
  • 阿膠一錢
  • 糯米一升

製法:

將滑石、牡蠣粉、浮萍草、芍藥、茅根研成細末,與阿膠、糯米一起熬粥。

服用方法:

每日服兩碗,連服三日。

功效:

補虛止漏,適用於各種虛損漏下。如遺精、遺尿、赤白帶下等。

空青商陸知母,貍骨,桔梗,防風,荏子,礬石,黃芩,白芷,芍藥,甘草,雌黃白朮,礜石,地膽,斑蝥,雄黃(等分)

白話文:

雄黃、礜石、地膽、白芷、斑蝥、黃芩、礬石、荏子、甘草、芍藥、知母、白朮、防風、貍骨、桔梗、空青(等份)

上十八味,為末,蜜丸如大豆,以酢服三丸,三十日知,四十日愈,六十日平復。百日內慎房室。(一方為散,酢服一刀圭,日二服,老小減半)。

白話文:

以上十八味藥材研磨成粉末,用蜂蜜做成大豆大小的丸劑。用醋送服三丸,服用三十天會見效,四十天痊癒,六十天完全康復。服用藥物期間的百天內,要節制房事。(另一個方子:把藥磨成散劑,用醋送服一刀圭的量,每天服用兩次,老年人和小孩減半用量。)

又方,蝟皮(半枚),鯪鯉甲,樗雞(各四枚),鶴骨(六分),蜥蜴蜈蚣(各一枚),蜀椒,附子,當歸,蜂房,桂心,地榆通草乾漆牡丹皮薏苡仁,蒺藜子,漏蘆(一作雚蘆),龍膽(一作龍骨),土瓜(各二分),斑蝥(四分),蛇床子苦參,大黃,蛇蛻皮,雄黃,䕡茹,細辛(各二分)

白話文:

另一個藥方:

  • 刺蝟皮(半片)
  • 鯪魚甲(四片)
  • 樗雞(四片)
  • 鶴骨(六分)
  • 蜥蜴(一隻)
  • 蜈蚣(一隻)
  • 花椒
  • 烏頭
  • 當歸
  • 蜂窩
  • 桂圓肉
  • 地榆
  • 通草
  • 乾漆
  • 牡丹皮
  • 薏苡仁
  • 蒺藜子
  • 漏蘆(或雚蘆)
  • 龍膽(或龍骨)
  • 絲瓜(二分)
  • 斑蝥(四分)
  • 蛇牀子
  • 苦參
  • 大黃
  • 蛇蛻皮
  • 雄黃
  • 天花粉
  • 細辛(各二分)

上二十八味,為末,酒服五分匕,以知為度,日一服。

又方,斑蝥(七枚),蝟皮,真珠,雄黃(各一分)

上四味,治下篩,酒服半錢匕,日三。

又方,未成煉松脂,填瘡孔滿,日三四度,七日瘥,有神驗。

又方,斑蝥(二七枚),雄黃,桂心,犀角(各一兩)

上四味,為末,酒服一錢匕,日二服,病從小便出。

又方,馬齒莧(陰乾),臘月燭燼(等分)

上二味,為末,以臘月豬脂和其瘡,先以暖泔清洗淨,拭乾後,以藥敷,日三。

又方,干牛屎,幹人屎(等分)

白話文:

主方: 二十八種藥材磨成細粉,以酒服下五分之匙,以感到有反應為度,每天服一次。

其他方劑:

  • 斑蝥七枚、蝟皮、真珠、雄黃各一分:治下篩,以酒服下半錢之匙,每天三次。
  • 未經提煉的松脂:填滿瘡孔,每天三四次,七天痊癒,效果顯著。
  • 斑蝥二七枚、雄黃、桂心、犀角各一兩:磨成細粉,以酒服下壹錢之匙,每天兩次,病症隨小便排出。
  • 馬齒莧陰乾、臘月燭燼等分:磨成細粉,以臘月豬脂調和敷於瘡口,先用熱洗米水清洗乾淨,擦乾後敷藥,每天三次。
  • 乾牛糞、乾人糞等分:磨成細粉,用於敷瘡。

上二味,搗,先以綿幕瘡上,綿上著屎,蟲聞屎氣即出。若癢即以綿去之,更別取屎及綿著其上如前,蟲盡乃止。

白話文:

上述的兩種藥材,搗碎後,先用棉花墊蓋在潰瘍的部位,棉花上抹上糞便,蟲子聞到糞便的味道就會跑出來。如果感覺癢,就用棉花把蟲子移除。再取糞便和棉花,按照之前的步驟操作,直到把蟲子全部清除乾淨。

又方,苦瓠四枚,大如盞者,各穿一孔如指大,置湯中煮數沸,取一竹筒,長一尺,一頭納瓠孔中,一頭注瘡孔,冷則易之。

白話文:

另一個方法:用四個苦瓜,大小如同茶杯。每個苦瓜穿一個手指大小的孔,放到湯中煮沸。取一根一尺長的竹筒,一端插入苦瓜的孔中,另一端對準瘡口。等竹筒冷了就換一個。

治一切漏方:

白話文:

漏方

治一切漏方

一方

  • 黃柏一兩,煎服。
  • 木耳一兩,煎服。
  • 柿蒂二錢,煎服。
  • 皁角二錢,煎服。
  • 桃仁二錢,去皮尖,煎服。
  • 五倍子二錢,煎服。

服法: 每日一劑,水二碗,煎至一碗。

功效: 治療一切漏症。

斑蝥(四十枚),豉(四十九枚),芫青(二十枚),生大豆黃,地膽(各十枚),蜈蚣(一寸半),犀角,牛黃(各棗核大)

白話文:

斑蝥(40 隻)、豆瓣(49 粒)、芫青(20 隻)、炒黃豆、地膽草(各 10 份)、蜈蚣(長約一寸半)、犀牛角、牛黃(各一顆棗核大小)

上八味,為末,蜜丸,如梧子大,飲服二丸,須臾多作酸漿粥,冷飲之。病從小便出,視尿盆中如有蟲形狀,又似膠汁,乃病出也。間日一服,飲粥如常。小弱者,隔三、四日。侯無蟲出,瘡漸瘥。特忌油膩,一切器物皆須灰洗,乃作食。(崔氏云:治九漏,初服藥夜少食,明旦服二丸,至七日。

白話文:

以上八味藥材研成細末,加蜂蜜製成如梧桐籽大小的丸藥。服下二丸,不久後會產生大量酸漿粥,冷飲下。疾病會隨小便排出,觀察尿盆中是否有蟲子形狀或膠狀物,說明疾病已經排出。隔日服一次藥,飲用粥水如常。體虛者,每隔三、四日服藥一次。等蟲子排出後,瘡瘍就會逐漸癒合。特別忌諱油膩食物,所有器具都要用草木灰清洗後才能使用。(崔氏註:治療九漏,初服藥時,晚上少吃一點,第二天清晨服二丸藥,服藥共七天。)

甚虛悶,可煮食蔓菁菜羹,其餘脂膩酸物果子之類,並不得食。人強隔日一服,瘥後仍作二十日將息。不能將息,便不須服)。

白話文:

身體非常虛弱胸悶,可以煮蔓菁湯來食用,其他油膩、酸性食物和水果等都不可以吃。體質強壯的人可以隔天服用一劑藥,康復後仍需休養20天。如果無法休養,就不需要再服藥了。

又方,煮鹽花,以面擁病上,納鹽花面匡中,厚二寸,其下以桑葉三重籍鹽,候冷熱得所可忍,冷則無益,熱則傷肉,一日一度,候瘰癧根株勢消則止。若已作瘡者,搗穄谷為末粉之。

白話文:

另有一種方法,將鹽花煮沸後,用麵粉敷在病竈上。將鹽花和麵粉敷在框中,厚度為兩寸。在病竈下方用桑葉包覆三層鹽。等到溫度適中,可忍受時再敷。太冷沒有效果,太熱會燙傷皮膚。一天敷一次,等到瘰癧的根部消退後停止。如果已經化膿,則將蕎麥搗碎成粉狀敷上。

又方,槲背陰白皮三十斤,銼碎,以水一石,煮取一斗,去滓,煎如糖。又取都廁上雄雌鼠屎各十四枚燒,令汁盡為末,納煎中。又溫酒一升,投煎中合攪之。羸人服半升,當有蟲出。

白話文:

另有一法:

  • 取槲樹背面陰生處的白色樹皮 30 斤,切碎。
  • 用一石水(約 120 公斤)熬煮,取一斗(約 10 公斤)的藥液,去掉渣滓。
  • 將藥液煎煮至糖漿狀。
  • 再分別收集公母老鼠糞便各 14 枚,燒成灰燼,磨成粉末,加入煎煮的藥液中。
  • 最後加入一升溫熱的酒,攪拌均勻。
  • 體質虛弱者服用半升(約 250 毫升),可排出體內的寄生蟲。

又方,霜下瓠花,曝乾為末,敷之。

又方,搗土瓜根敷之,燥則易,不限時節。

白話文:

另一方法:將瓠瓜花在霜降後摘取,曬乾後研磨成粉末,敷在患處。

另一方法:將土瓜根搗碎敷在患處,乾燥後即可更換,不限時節。

又方,死蛇去皮肉取骨,為末,合和封瘡上。大痛以杏仁膏摩之,痛止。

白話文:

另外一個方法是,用死蛇去掉皮和肉,只取骨頭,磨成粉末,塗在傷口上。如果疼痛劇烈,可以用杏仁膏塗抹,疼痛即可停止。

又方,死蛇和臘月豬脂合燒,為末,納孔中。

又方,燒死蜣螂為末,醋和塗之。又死蛇灰醋和,敷之。

又方,故布裹鹽,如彈丸大,燒令赤,為末,酒服之。

又方,服白馬屎汁一升。

又方,豬脂一升,酒五合,煎沸,頓服之。

又方,水研杏仁服之。

又方,鹽、面,和燒灰,敷之。

又方,正月雄狐屎陰乾,搗末,水和服。

治漏作瘡孔方:

露蜂房為末,以臘月豬脂和,敷孔中。

治漏發心胸以下者方:

松脂,武都雄黃(各三兩)

上二味,和為塊,刀子刮為散,飲服一方寸匕,日二。不瘥,更合。

治漏方:

煅落鐵屑,狗頰車連齒骨(炙),虎屎,鹿皮(帶毛,燒為灰)

上四味,等分,治下篩,以豬脂和,納瘡中,須臾即易,日五六度。

治一切冷瘻方:

用人所吐蛔蟲燒灰,先用甘草湯洗去瘡惡,然後著灰,無不瘥。慎口味。

治鼠瘻腫核痛,未成膿者方:

以柏葉敷腫上,熬鹽著葉上熨之,令熱氣下,即消。

治風漏及鼠漏方:

白話文:

另一個方法,將死蛇和臘月初的豬油一起燒成灰,裝入孔洞中。

另一個方法,將死掉的蜣螂燒成灰,用醋和勻後塗抹。或者用死蛇的灰燼和醋調勻後敷上。

另一個方法,將舊布包上鹽,捏成彈丸大小,燒成紅色,研成粉末,用酒送服。

另一個方法,服用一升白馬的糞便汁液。

另一個方法,一升豬油,五合酒,煎到沸騰後,一口喝下。

另一個方法,用水研磨杏仁後服用。

另一個方法,用鹽、麵粉和燒過的灰燼調和後敷上。

另一個方法,在正月採集雄性狐狸的糞便,陰乾後搗碎,用冷水調勻服用。

治療漏瘡孔的方子:

用馬蜂窩研成粉末,用臘月初的豬油調和後塗抹在孔洞中。

治療下半身漏瘡的方子:

松脂,武都雄黃(各三兩)

將以上兩味藥材混合成塊,用刀子刮成粉末,每天二次,一次服用一方寸勺的量。如果沒有痊癒,可再次服用。

治療漏瘡的方子:

煅燒過的鐵屑,狗臉上的車連骨(烤過),老虎的糞便,帶毛的鹿皮(燒成灰燼)

以上四味藥材等分,研磨過篩後,用豬油調和,放入瘡口中,過一會兒就更換一次,每天五六次。

治療各種寒性瘻管的方子:

收集別人吐出來蛔蟲燒成灰燼,先用甘草湯清洗瘡口上的惡物,再敷上灰燼,無不痊癒。但要注意飲食。

治療鼠瘻腫核疼痛,但尚未化膿的方子:

用柏樹葉敷在腫脹處,把炒熱的鹽放在葉子上熨燙,讓熱氣向下,即可消散。

治療風漏和鼠漏的方子:

赤小豆白蘞黃耆牡蠣(等分)

白話文:

赤小豆、白朮、黃耆、牡蠣(各取等量)

上四味,為末,酒服方寸匕,日三。

螻蛄瘻方:

先以泔清煮槲葉,取汁洗瘡,拭乾,次以槲葉灰納瘡中。

治蜂瘻方論:

白話文:

【治療螻蛄瘻瘍的方劑】

首先用淘米水煮沸槲葉,取汁液洗淨創口,擦乾。接下來將槲葉灰放入瘡口中。

【治療蜂瘻瘍的方劑】

四味藥研成細末,用酒送服,每次方寸匕,每天三次。

初生狀如桃而癢,搔之則引大如雞子,如覆手者。熬鹽熨之三宿,四日不瘥,至百日成瘻,其狀大如四五寸,石廣三寸,中生蜂作孔,乃有數百。以石硫黃隨多少燃燭燒,令汁出,著瘡孔中,須臾間見蜂數十,蜂盡乃瘥。

白話文:

一開始,症狀就像桃子一樣小,會發癢,如果抓它會變大如雞蛋,像覆蓋了一隻手。用燙鹽敷三天,四天後仍未痊癒,到一百天後就會形成瘻管,大小約四五寸,寬度三寸,裡面會長出蜂巢和蜂孔,數量可能多達數百。根據蜂孔大小,燃燒石硫黃做出蠟燭,讓汁液流出,滴在蜂孔中,不久後就會看到數十隻蜜蜂,等到蜜蜂都出來後便會痊癒。

治蜂瘻方:

以人屎、蛇蛻灰、臘月豬膏和敷之。

又方,鴉頭燒灰敷之。

又方,取蜂窠燒灰,臘月豬脂和敷孔中。

治蟻漏孔容針,亦有三四孔者方:

用蝟皮、肝、心燒灰,為末,酒服一錢匕。

又方,死蛇腹中鼠,以臘月豬脂煎,候焦去滓,敷之。

又方,取大鮆鮓,燒耕垡土令赤,以苦酒浸垡土時合壁土故熱,以鮆鮓著壁土上,展轉令熱,敷瘡上。

又方,鯪鯉甲二七枚,燒末,以豬脂和,敷瘡上。

又方,半夏一枚搗末,以鴨脂和敷上。

治瘰癧瘻橫闊作頭狀若杏仁形,亦作瘰癧方:

雄雞糞燒灰,臘月豬脂和封之。

治蜣螂瘻方:

用牛屎燒灰,臘月豬脂和敷之。

又方,蜣螂丸(即蜣螂所食之屎)為末敷之。

又方,干牛屎為末敷之,癢即撥卻,更厚封,瘥乃止。

又方,熱牛屎塗之,數易,應有蜣螂出。

治蚯蚓瘻方:

雞屎,蚯蚓屎(等分)

上二味,為末,用壯豬下頜髓和敷之。

治蠍瘻五六孔皆相通者方:

搗茅根汁,著孔中。

蝦蟆瘻方:

用五月五日蛇頭及野豬脂,同水衣封之。

治蛇瘻方:

用蛇蛻皮燒灰,臘月豬脂和封之。

治蛙瘻方:

用蛇腹中蛙燒灰封之。

治顛當瘻方:

搗土瓜根敷瘥。慎口味。

治雀瘻方:

取母豬屎燒灰,臘月豬脂和敷上,當有蟲出如雀形。

治膿瘻方:

桃花為末,豬脂和封之。

治石瘻兩頭出者,其狀堅實,令人寒熱方:

以大鈹針破之,次用鼠黏葉二分為末,和雞子白一枚,封之。

又方,搗槐子,和井花水封之。

又方,搗生商陸根,捻作餅子如錢大,厚三分,安漏上,以艾灸餅上,干易之,灸三

四升艾,瘥。(《外臺》灸瘰癧。)

白話文:

治蜂瘻方

用人糞、蛇蛻灰、臘月豬油混合塗敷。

另一方,用烏鴉頭燒成灰敷之。

另一方,取蜂巢燒成灰,與臘月豬油混合,塗敷在孔中。

治蟻漏孔容針,也有三四孔的方劑:

用刺蝟皮、肝、心燒成灰,研成細末,用酒送服一錢匕。

另一方,用死蛇腹中的老鼠,用臘月豬油煎至焦黑,去除渣滓,塗敷。

另一方,取大鮆魚的乾製品,燒紅耕垡土,用苦酒浸泡耕垡土,再用熱壁土將鮆魚乾壓在壁土上,反覆翻動加熱,敷在瘡上。

另一方,用鯪鯉魚甲二十七片,燒成灰,用豬油混合,敷在瘡上。

另一方,用半夏一枚搗成細末,用鴨油混合塗抹。

治瘰癧瘻橫闊作頭狀若杏仁形,也作瘰癧方:

用雄雞糞燒成灰,臘月豬油混合封之。

治蜣螂瘻方:

用牛糞燒成灰,臘月豬油混合塗抹。

另一方,用蜣螂球(即蜣螂所吃的糞便)研成細末敷之。

另一方,用乾牛糞研成細末敷之,癢了就換,敷得厚一點,痊癒後停止。

另一方,用熱牛糞塗抹,多次更換,應有蜣螂出來。

治蚯蚓瘻方:

用雞屎和蚯蚓屎(等量)

以上兩味,研成細末,用強壯豬的下頜髓混合塗敷。

治蠍瘻五六孔皆相通的方劑:

搗碎茅根,擠汁滴入孔中。

治蟾蜍瘻方:

用五月五日蛇頭和野豬油,一起封敷。

治蛇瘻方:

用蛇蛻皮燒成灰,臘月豬油混合封之。

治蛙瘻方:

用蛇腹中的青蛙燒成灰封之。

治顛當瘻方:

搗碎土瓜根敷抹直至痊癒。注意口味。

治雀瘻方:

取母豬糞燒成灰,臘月豬油混合塗抹,會有像雀形一樣的蟲子出來。

治膿瘻方:

用桃花研成細末,豬油混合封之。

治石瘻兩頭出者,其狀堅實,令人寒熱的方劑:

用大鈹針刺破,然後用鼠黏葉二分研成細末,和雞蛋白一枚,封之。

另一方,搗碎槐子,和井花水封之。

另一方,搗碎新鮮商陸根,捏成如錢幣大小、三分厚的餅狀,放在漏上,用艾灸餅上,艾灸幹了就更換,灸三到四升艾,痊癒。(《外臺祕要》灸瘰癧。)

又方,七月七日日未出時取麻花,五月五日取艾等分,合搗作炷,用灸瘡上百壯,(《外臺》灸瘰癧)。

白話文:

另一種方法:七月初七日,在太陽未出來之前採集麻花,五月初五,採集艾草,等分後搗碎做成艾炷,用艾炷灸瘡口上百次。(出自《外臺祕要》中治療淋巴結核的方法)