孫思邈

《備急千金要方》~ 卷十二 膽腑方 (10)

回本書目錄

卷十二 膽腑方 (10)

1. 小麝香丸

治同前。

白話文:

原文已提供,請提供待翻譯的中文古代文字。

麝香莽草犀角梔子仁(各三分),雄黃當歸(《外臺》不用),丹砂(各四分),乾薑,桂心,芍藥,細辛(各五分),附子烏頭(各五枚),蜈蚣(一枚),巴豆(五十枚)

白話文:

麝香、莽草、犀牛角、梔子仁(各 0.3 克) 雄黃、當歸(外臺祕要未記載)、硃砂(各 0.4 克) 乾薑、桂心、芍藥、細辛(各 0.5 克) 附子、烏頭(各 0.5 顆)、蜈蚣(1 條)、巴豆(50 顆)

上十五味為末,蜜和合,搗千杵,丸如小豆大,服三丸,日三,可加至五丸,一切屍疰痛悉皆主之。

白話文:

將十五味藥材研磨成細末,加入蜂蜜混合,搗一千次,製成如綠豆大小的丸劑。服用三丸,一天三次,可逐漸增加至五丸。用於治療一切由屍體或疫癘引起的疼痛。

2. 紫葛丸

治緒熱不調方。

白話文:

中醫古代文字:

緒熱不調方

緒熱不調方

調節緒熱失調的方劑

紫葛石膏人參丹參紫參苦參,元參,細辛,齊鹽,代赭,蓯蓉,巴豆烏頭(各三分),乾薑,桂心,獨活(各五分)

白話文:

地骨皮、石膏、人參、丹參、玄參、苦參、生脈飲(各3錢),乾薑、桂心、獨活(各5錢)

上十六味為末,蜜和,更搗萬餘杵,丸如小豆,服六丸,食前三丸,食後三丸,忌五辛豬雞魚蒜,余不在禁限。若覺體中大熱各減一丸服之,令人肥悅,好顏色,強陽道,能食,服藥後十日得利黃白汁大佳,婦人食前、食後只服二丸。兩歲以下小兒服丸如米粒大,令人能飲酒,除百病,藥之功能損益備述如下。

白話文:

將上述十六種藥物磨成粉末,加入蜂蜜混合,再搗製一萬多次,搓成小豆大小的藥丸。每次服用六丸,飯前三丸,飯後三丸。飲食上要忌諱五辛(蔥、蒜、韭菜、香菜、小茴香)、 豬肉、雞肉、魚、蒜,其他食物不需特別限制。如果服用後感覺身體過熱,可以減少每次服用的藥丸數量,減至一丸。服用此藥可讓服用者體態豐潤、氣色紅潤、陽氣旺盛、食慾大增。服藥後十天,如果排出的尿液呈黃白顏色,說明療效佳。女性服藥時,飯前、飯後各服兩丸即可。兩歲以下的小孩可以服米粒大小的藥丸。此藥有益身心,可以解百病,其功效如下:

腹中積聚,心腹滿,心下堅,痰飲,宿食,食吐逆,上氣,短氣,咳嗽,咽喉鳴,黃疸,久瘧,面腫,身浮腫,四肢煩重,坐起體重,熱病濕䘌下部癢,體瘡癢,關格不通,大腸出,熱淋,下利,顏色不定,羸瘦無力,弱房少精,精冷,身體斑駁,從高墮下絕傷,墮胎後傷損血,皮肉焦爛,月水不定或後或前,月水斷心下悶滿,肩膊沉重,小兒百病,之小兒癖氣,乳不消,小兒身常壯熱,腹內有病。所錄諸病,皆紫葛丸治之。

白話文:

腹中積食,腹部和心窩脹滿,心胸以下發硬,痰液飲水,宿食,食物反吐,上氣,氣短,咳嗽,喉嚨有聲音,黃疸,瘧疾已久,面部浮腫,全身浮腫,四肢沉重,坐起來感覺身體很重,熱性疾病濕熱下注,下部瘙癢,身體皮膚瘙癢,關節不能活動,大腸脫出,熱淋,拉肚子,面色不定,身體虛弱無力,房事量少,精液稀薄,身體出現斑點,高處墜落受傷,墮胎後傷損了血,皮膚肌肉灼傷腐爛,月經不準時,或推遲或提前,月經停止,心窩脹滿,肩膀沉重,小兒各種疾病,小兒脾氣怪異,乳食不消化,小兒身體常常發熱,腹中生了病。上面所列舉的這些疾病,都可以用紫葛丸治療。

若積日服餌未愈,消息准方服之,取瘥止。

白話文:

若連續多日服用藥物仍未痊癒,待消退後再服藥,直到痊癒後停止服用。

3. 太乙神精丹

治客忤霍亂腹痛脹滿,屍疰惡氣,癲狂鬼語,蠱毒妖魅,溫瘧,但是一切惡毒無所不治方。

丹砂,曾青,雌黃,雄黃,磁石(各四兩),金牙(二兩半)

白話文:

**方名:**治客忤霍亂腹痛脹滿,屍疰惡氣,癲狂鬼語,蠱毒妖魅,溫瘧,凡一切惡毒無所不治方

成分:

  • 硃砂,四兩
  • 孔雀藍,四兩
  • 雌黃,四兩
  • 雄黃,四兩
  • 磁石,四兩
  • 金牙(虎牙),二兩半

上六味,各搗,絹下篩,其丹砂、雌黃、雄黃三味,以醶醋浸之,曾青好酒於銅器中漬,紙密封訖,日中曝百日,經夏急五日,亦得無日,以火暖之。然後各研,令如細粉,以醶醋拌,使乾溼得所,納土釜中,以六一泥固濟,勿令泄氣。干後安鐵環施腳高一尺五寸置釜上,以漸放火,初放火取熟兩秤,炭各長四寸置釜上,待三分二分盡,即益。

白話文:

將以上六種藥材分別搗碎,用絹篩過濾。丹砂、雌黃、雄黃三種藥材,用濃醋浸泡。將曾青和好酒放入銅器中浸泡,用紙密封好,放在太陽下暴曬一百天,或在夏天期間用急火暴曬五天也可以,陰雨天就用火溫熱。之後將所有藥材研成細粉,用濃醋調和,使乾溼適中,放入陶製爐中。用六一泥封固爐口,防止漏氣。等藥材晾乾後,在爐底部加裝鐵環,使爐腳高一尺五寸。漸漸生火,一開始點燃兩秤熟炭,將長四寸的炭塊放在爐上。等到三分之二的炭火燃盡時,再添炭火。

如此三度盡用熟火,然後用益生炭其過三上熟火以外,皆須加火漸多,及至一伏時,其火已欲近釜,即便滿,就釜下益炭,經兩度即罷,火盡極冷,然後出之,其藥精飛化凝著釜上五色者上,三色者次,一色者下。雖無五色,但色光明皎潔如雪最佳。若飛上不盡,更令與火如前,以雄雞翼掃取,或多或少不定,研如棗膏,丸如黍粒。

白話文:

如此三度全部使用旺火,然後使用益生炭。旺火之外再進行三遍煮沸,每次都必須逐漸增加火勢。直到第一個藥物沸騰時,火勢已經接近藥鍋,就要把藥鍋裝滿,藥鍋底部增加炭火,經過兩次即可停止。火勢完全熄滅變冷後,就將藥物取出。藥材的精華會昇華、凝結在藥鍋的蓋子上,五顏六色的為上等,三顏六色的次之,一種顏色的為下等。即使沒有五種顏色,但顏色明亮潔白如雪的也是上等。如果昇華的藥物沒有完全凝結,再讓藥物接受火勢如前述,用雄雞的翅膀掃取藥物,所得藥物數量不一定。磨碎後像紅棗膏一樣,丸成黍米般大小。

治偏風、大風、惡疾、癲癇、癘節鬼打等最良。服法,平旦空腹一丸為度。其瘧病積久,百方不瘥。又加心腹脹滿上氣,身面腳等並腫垂死者,服一丸,吐即瘥,亦有不吐瘥者,若不吐復不瘥者更服一丸半。仍不瘥者後日增半丸,漸服無有不瘥。氣亦定,當吐出青黃白物,其因瘧兩脅下有癖塊者,亦當清除。

白話文:

這是一種非常好的藥方,可以治療偏頭痛、頭風、惡疾、癲癇、寒熱交錯發作的瘧疾,以及鬼神作祟導致的疾病。

服用法:

在早晨空腹時服用一丸即可。如果瘧疾已久,用過很多方法都治不好,而且還伴有心腹脹滿、上氣、身體面部和腳部腫脹下垂的症狀,那麼服用一丸,吐出物後就會痊癒。有些人吐不出也會痊癒。如果沒有吐出物,也沒有痊癒,則再服用一丸半。如果仍然沒有痊癒,則在第二天再增加半丸,逐漸服用,沒有治不好的。

氣會安定下來,吐出的物體會是青色、黃色或白色。如果瘧疾是由兩脅下有異物引起的,也會被清除。

若心腹不脹滿者,可與一丸,日日加之,以知為度,不必專須吐,亦可一丸即瘥。勿並與服,亦可三日一服,皆須以意斟酌量得其宜。或腹內有水即下者勿怪。若患瘧日近,精神健,亦可斟酌病人藥性,並與兩丸作一丸頓服之,皆至午後食,勿使冷,勿使熱,豉漿粥任意食之。若病瘧盜汗虛弱者,日服一丸,至三日吐即止。

白話文:

如果心腹沒有脹滿的話,可以先服用一丸藥,每天逐漸增加劑量,直到達到適應的程度為止。不一定要專門等著吐才能停止服用,也可能一丸藥就痊癒了。不要同時服用,也可以三天服用一次,都必須根據自己的情況斟酌適當的劑量。如果腹中有水液會隨著藥物排出,不用驚慌。如果得了瘧疾,症狀較輕,精神較好,可以根據病人的耐受性,將兩丸藥合成一丸一次服用,都要在午飯後服用,不要太冷或太熱,可以任意食用豆豉湯粥。如果患有瘧疾,盜汗虛弱,每天服用一丸藥,服用三天,等到嘔吐後即可停止服用。

若患瘧不汗,氣復不流,腳冷者,服一丸。至三日若不汗,氣復,腳即暖有潤汗,不至三日吐即止。若患瘧無顏色者,服藥後三日即有顏色。亦有須吐瘥者,亦有服少許而瘥者,亦有殺藥強人服三四丸,始覺藥行者,凡人稟性不同,不可一概與之。但作黍米大服之為始漸加以知為度,藥力驗壯,勿並多服,特慎油麵魚肉蒜,當清淨服之。

白話文:

如果得了瘧疾不出汗,氣機不通,腳冷的人,服用一丸藥。如果三天後不出汗,氣機不通,腳也不會暖和,但會有津液外滲,不出三天就會吐血而停。如果得了瘧疾臉色不好看的人,服藥後三天就會面色紅潤。也有需要吐血才能痊癒的,也有服少量藥就能痊癒的,也有身體強壯的人吃了三四丸後才感覺藥效的人。每個人的體質不同,不能一概而論。但是一開始服用時,藥丸的大小要像黍米那麼大,逐漸加量,以知道藥效為標準。藥效驗證強勁時,不要大量服用,特別注意油、麵、魚肉、蒜,服用時要清淡。

若有患久不瘥在床,羸瘦並腹脹滿及腫,或下痢者多死,但與藥救之,十人中或瘥三四人也,瘕症積聚,服一刀圭,以漿水送下。諸卒死中惡客忤霍亂腹滿體帶五屍疰惡風疰忤大病相易死亡滅門,狂癲鬼話,已死氣絕,心上微暖者,扶起其頭,以物撬開口,不可開鑿去兩齒,以漿飲送藥,藥下即活,諸久病者,日服一刀圭,覆令汗,汗出即愈。不愈者,不過再服,亦有不汗而瘥,復有不汗不愈者,服如上法加半刀圭以瘥為度。

白話文:

如果有人長期臥病不起,身體消瘦、腹部腫脹、腹水或腹瀉,絕大多數都會死亡。但根據病情給予藥物救治,十人中大約能治癒三到四個人。對於結塊、積聚等症狀,每次服用一刀尖藥末,用水送服。凡是突然死亡、中了邪氣、霍亂、腹脹、身體帶有五屍、疰風、鬼氣、嚴重疾病等導致死亡的情況,以及狂癲咒語、氣息全無,但心口還有微弱餘溫的,可以用手扶起頭部,用物品撬開嘴巴,不要敲掉牙齒,用漿水送服藥物,藥物服用後即能救活。對於長期患病的人,每天服用一刀尖藥末,用被子捂著讓其出汗,出汗後就能治癒。治癒不了的,最多再服用一次,也有人不出汗就能治癒。還有人既不出汗又治癒不了的,可以按照上面的方法增加半刀尖藥末的用量,治癒為止。

常以絳囊帶九刀圭散,男左女右,小兒系頭上,闢瘴毒惡時氣、射工。小兒患,可以苦酒和之,塗方寸紙上著兒心腹上,令藥在上治之。亦有已死者,冬二日夏一日,與此藥服,服得下藥便活,若不得入腹不活。加金牙磁石者,服至五服,內必令人吐逆下利。過此即自定其藥如小豆大為始,從此漸小,不得更大,大風惡癩可二十服。

白話文:

經常攜帶紅色小布袋裝著九刀圭散。男子掛在左側,女子掛在右側,小孩掛在頭上,可以避開瘴氣、毒氣、瘟疫和射擊傷害。如果小孩生病,可以使用苦酒調和九刀圭散,塗在巴掌大小的紙上,貼在小孩的腹部上,讓藥物對症下藥。有些已經死亡的人,在冬天可以服用兩天,在夏天可以服用一天,如果藥物能夠進入腹中,人就能復活,如果不能進入腹中,人就無法復活。如果添加金牙和磁石,服用到第五次,一定會讓人嘔吐、腹瀉。超過這個次數,藥物就會自行減量,一開始像綠豆般大,慢慢變小,不能加大。對於嚴重的風瘡和惡瘡,可以服用二十次。

偏風癧節,諸惡風癲病等亦可二十服。自余諸惡病者皆止一二服,量人輕重弱強不得多與。若欲解殺藥但爛煮,食肥豬肉,服此藥後,小應頭痛身熱一二日來,大不能得食味,後自漸得氣味,五日後便能食。若貪食過多者宜節之。若服藥下悶亂,可煮木防己湯服之,即定。凡言刀圭者以六粟為一刀圭,一說云三小豆為一刀圭。

白話文:

偏邪風症導致的半身不遂,各種風癲病等疾病,服藥二十劑即可痊癒。其他各種惡性疾病,服藥一至兩劑即可止痛。根據患者的體質強弱,不能過量服用。

如果想要解毒,只要把藥材煮爛,搭配肥豬肉食用。服用此藥後,輕微症狀者會出現一兩天頭痛、發熱;嚴重症狀者會味覺喪失。隨後症狀會逐漸減輕,五天後即可恢復味覺。如果貪食過量,應適當節制。

如果服藥後感到腹悶或不適,可以用木防己煎湯服用,即可平息不適。

文中所說的「刀圭」,指的是六粒粟米的量。另一種說法是三粒小豆的量。