吳坤安

《傷寒指掌》~ 卷四 (11)

回本書目錄

卷四 (11)

1. 痰飲(參葉案)

痰飲證治。詳於金匱。今述其要語冠諸首。

脈沉弦為飲。面色鮮明為飲。治飲當以溫藥和之。飲家咳嗽。當治飲。不當治咳。外飲治脾。內飲治腎。(述仲景法)

寒邪犯肺飲發,凡外感寒邪。引動宿飲。上逆咳嗽。畏冷發熱。當以溫藥和之。桂枝、淡乾薑、半夏、茯苓、杏仁、炙草。

溫邪犯肺飲發,如溫邪上犯氣分。以致伏飲內發。上擾乘肺。肺氣不降。喘不得臥。發熱無休。或見咳紅。亦屬絡熱。宜桂枝合越脾法。以開太陽。使濁飲下趨。且桂枝得石膏辛涼。仍不礙於溫邪之治。石膏、桂枝、半夏、茯苓、澤瀉、杏仁、米仁、白芍、甘草。

白話文:

痰飲證治

詳於金匱。今述其要語冠諸首。

《金匱要略》中對於痰飲證的論述十分詳盡,在此僅摘錄其要點,放在文章開頭。

脈沉弦為飲。面色鮮明為飲。治飲當以溫藥和之。飲家咳嗽。當治飲。不當治咳。外飲治脾。內飲治腎。(述仲景法)

脈象沉而弦,面色鮮明,都是痰飲的表現。治療痰飲應當以溫藥來調和。痰飲患者咳嗽,應當治療痰飲,而不應該只治咳嗽。外感引起的痰飲應該治療脾臟,內傷引起的痰飲則要治療腎臟。(以上都是總結仲景的治療方法)

寒邪犯肺飲發,凡外感寒邪。引動宿飲。上逆咳嗽。畏冷發熱。當以溫藥和之。桂枝、淡乾薑、半夏、茯苓、杏仁、炙草。

外感寒邪,引動體內的宿痰,向上逆襲導致咳嗽,伴隨畏寒發熱,這屬於寒邪犯肺引發痰飲,應當用溫藥來調理。常用藥物包括:桂枝、淡乾薑、半夏、茯苓、杏仁、炙甘草。

溫邪犯肺飲發,如溫邪上犯氣分。以致伏飲內發。上擾乘肺。肺氣不降。喘不得臥。發熱無休。或見咳紅。亦屬絡熱。宜桂枝合越脾法。以開太陽。使濁飲下趨。且桂枝得石膏辛涼。仍不礙於溫邪之治。石膏、桂枝、半夏、茯苓、澤瀉、杏仁、米仁、白芍、甘草。

溫邪上犯氣分,導致體內潛伏的痰飲發作,上擾肺臟,肺氣不能下降,出現喘息不能平臥,發熱不止,甚至咳嗽帶血,這屬於溫邪犯肺引發痰飲,並伴有絡熱。應當採用桂枝合越脾法,開通太陽經,使痰飲向下趨。因為桂枝配伍石膏,辛涼相合,既能治療溫邪,又不影響開通太陽經的效果。常用藥物包括:石膏、桂枝、半夏、茯苓、澤瀉、杏仁、米仁、白芍、甘草。

痰飲挾燥火,凡咳嗽。喉中燥痛或癢。仍不渴飲者。此痰飲挾燥火也。夫脾家有飲故不渴。而肺家有火。故喉間燥癢也。宜理氣分之熱。兼逐脾家之飲。勿以喉間燥痛。而妄用滋清。半夏、茯苓、(重用)橘紅、杏仁、川鬱金、栝蔞皮、白通草、冰糖炒石膏。(此條新法)

陽虛飲泛,如年高脾腎陽虛。氣不收納。痰飲上泛。以致嘔咳。或著枕就嗆。乃痰飲伏於下焦腎絡之中。至陰之界。陽氣衰微。則形寒畏冷。下氣上逆。則著枕就嗆。

白話文:

痰飲挾燥火

當出現咳嗽,喉嚨乾燥疼痛或發癢,但又不渴不願喝水的情況,這就是痰飲夾雜著燥熱的表現。因為脾臟積聚了水濕,所以不渴;而肺部有火,所以喉嚨乾燥發癢。治療應以理氣散熱為主,同時排除脾臟的水濕,不可單憑喉嚨乾燥疼痛就胡亂使用滋陰潤燥的藥物。可以用半夏、茯苓(重用)、橘紅、杏仁、川鬱金、栝蔞皮、白通草、冰糖炒石膏。這是一種新的治療方法。

陽虛飲泛

當年紀較大,脾腎陽氣虛弱,氣機不能收納,導致痰飲上泛,出現嘔吐咳嗽,或枕著枕頭就嗆咳時,這是痰飲停滯在腎絡下焦,陰寒之處,陽氣衰微,所以表現為形寒畏冷,下氣上逆,導致枕著枕頭就嗆咳。

治法當以溫藥和之。宜桂苓朮甘湯以和脾。都氣飲加熟附、胡桃、以治腎。

絡中伏飲,如胸脅刺痛。時吐酸飲。脈沉弦而口不渴者。此伏飲在絡也。宜桂枝、茯苓加薑汁、炒蒺藜、半夏、旋覆花主之。

咳嗽嘔出涎沫。面色鮮明。不得飲食者。非中虛也。作飲邪治。宜小半夏湯。加茯苓、桂枝、杏仁。

白話文:

治療方法應該用溫和的藥物調和。適合用桂苓朮甘湯來調和脾胃。如果出現氣飲症狀,可以加入熟附子、胡桃,用來治療腎臟。

如果飲邪停留在絡脈中,會出現胸脅刺痛,偶爾吐出酸性的飲液,脈象沉而弦,但口不渴。這表示飲邪停留在絡脈中。適合用桂枝、茯苓加上薑汁、炒蒺藜、半夏、旋覆花來治療。

咳嗽並嘔吐出涎沫,面色紅潤,無法進食,這不是由於脾胃虛弱造成的,而是飲邪作祟。應該用治療飲邪的方法,適合服用小半夏湯,再加上茯苓、桂枝、杏仁。

2. 傷食

傷食亦頭痛惡寒發熱。但身不痛。右關脈短滑。或弦滑。與傷寒異。胸膈飽悶。惡食噯氣。此食滯中脘也。宜辛溫消導。紫蘇、厚朴、枳實、楂肉、神麯、麥芽之類。兼風寒者。身體拘痛也。加羌防散之。舌黃口渴者。兼內火也。加連翹、黃芩、萊菔子涼疏之。若兼脹痛甚者。

挾痧穢也。加廣藿梗、川鬱金逐之。按食與痰。乃傷寒兼有之症。臨症者必須兼參可也。

白話文:

傷食頭痛的症狀與治療

如果出現傷食,也會頭痛、惡寒發熱,但身體不痛。檢查脈象時,右關脈會感覺短促滑利,或者弦而滑。這和傷寒的脈象不同。患者還會出現胸膈飽脹、食慾不振、噯氣等症狀,這是因為食物停滯在中脘(胃脘)所致。

治療上應該使用辛溫消導的藥物,例如紫蘇、厚朴、枳實、山楂肉、神麴、麥芽等等。如果同時伴有風寒,身體會感到拘緊疼痛,則需要加用羌防散。如果舌苔黃膩、口渴,說明還有內火,則需要加用連翹、黃芩、萊菔子來清熱瀉火。

如果患者感到脹痛非常嚴重,可能是因為傷食合併痧穢,需要加用廣藿香梗、川鬱金來驅除痧穢。

需要注意的是,傷食和傷寒的症狀有時會互相重疊,臨牀上診斷時必須兼顧兩者的特點,才能對症施治。

凡停食脹痛。在大腹臍以上者。尚在小腸之間。宜消導。不可下。其痛滿在臍及少腹。方是燥屎在於大腸。下之可也。

白話文:

如果因為吃太多而感到腹部脅肋疼痛,在肚臍以上的部分還是在小腸之間,應該要促進消化、調理脾胃,不可以用強烈的方法來治療。但如果疼痛和腫脷出現在肚臍以及小腹的部分,那表示乾硬的大便卡在了大腸裡,這時候可以使用通便的方式進行治療。

3. 蓄血

蓄血傷寒者。非因傷寒熱瘀蓄血。乃平時勞傷所蓄之血也。病不從太陽入。故無惡寒頭痛之症。但發熱口渴。語言無倫。小便利。大便黑。或胸脅間有痛處。或因血鬱心脾。如見鬼狀。藥不宜涼。亦不可熱。當用川鬱金、參三七、生楂肉、紅花、全歸、桃仁、延胡、香附、丹參、澤蘭之類。和之行之。如舌潤不渴者。加肉桂溫之。舌燥便秘。加酒製大黃行之。

白話文:

蓄血傷寒的人,並不是因為傷寒熱邪導致血瘀蓄積,而是平時勞損所積累下來的瘀血。

這種病症不從太陽經脈入侵,所以沒有惡寒頭痛的症狀。患者會發熱口渴,說話語無倫次,小便量少,大便顏色發黑。 有些患者胸脅部位會感到疼痛,或因為血瘀阻滯心脾而出現神志不清,好像看到鬼魂一樣。

用藥方面,既不能用寒涼藥,也不能用熱性藥,

應該使用川鬱金、參三七、生楂肉、紅花、全歸、桃仁、延胡、香附、丹參、澤蘭等藥物,混合在一起,使其化瘀行血。

如果患者舌頭潤澤,沒有口渴的症狀,可以加肉桂溫陽。

如果舌頭乾燥、便祕,可以加酒製大黃通便。

4. 痧穢

凡痧穢。從口鼻吸入。即從膜原流布三焦。便見頭痛惡寒發熱。骨節痠疼。與傷寒相似。但脈沉細。或手足指冷。腹滿嘔惡。與傷寒異。刺少商穴。其血紫滯者是也。須用川鬱金、石菖蒲、廣藿香、檳榔、厚朴、青皮、紫蘇等以逐穢邪。則膜原清肅。三焦通利而愈矣。亦當兼察食痰暑濕為治。

邵評:外經絡。內臟腑。膜原在內外交界之地。章虛谷薛氏濕熱條辨。釋膜原外通肌肉。不獨口鼻所入之邪歸之。肌肉濕熱之邪。亦必歸之。其為三焦之門戶而近胃口。故膜原之邪。必由三焦而歸脾胃也。

白話文:

凡是痧穢,都是從口鼻吸入,然後從膜原流布到三焦,就會出現頭痛、惡寒發熱、骨節痠疼的症狀,和傷寒很像。但脈象沉細,或者手足指頭冰冷,肚子脹滿、想吐,這就和傷寒不同了。如果刺少商穴,流出來的血液呈紫黑色且瘀滯,就說明是痧穢。必須使用川鬱金、石菖蒲、廣藿香、檳榔、厚朴、青皮、紫蘇等藥物來驅逐穢邪,這樣膜原才能清肅,三焦才能通利,病就好了。也要兼顧食痰暑濕等因素進行治療。