吳坤安

《傷寒指掌》~ 卷一 (3)

回本書目錄

卷一 (3)

1. 察舌辨症歌

六淫感症有真傳。臨症先將舌法看。察色分經兼手足。營衛表裡辨何難。

邵評:白苔主表。黃苔主裡。足經之邪。分表裡治之。白苔主衛。絳苔主營。手經之邪。分心營肺衛治之。

凡診傷寒。當先察舌之形色。分別足經手經。衛分營分。在表在裡。再參脈症施治。無不獲效。若拘定足六經治病。非但無效。且病亦鮮有合六經者。傷寒兼六氣言。故曰六淫感症。

邵評:傷寒邪在足經。故從足六經分表裡而施治。溫熱暑疫。邪入手經。當辨明心營肺衛。從上中下三焦施治。不可拘定足六經認症也。

白肺絳心黃屬胃。紅為膽火黑脾經。少陰紫色兼圓厚。焦紫肝陽陰又青。

白話文:

六淫致病是有跡可循的,診斷時首先要觀察舌苔。根據舌苔顏色、脈象、手足症狀,判斷邪氣是屬於表還是裡、營還是衛,就能夠清楚病情的輕重。

白苔代表表證,黃苔代表裡證。足經的病症,要根據表裡進行治療。白苔代表衛分,絳苔代表營分。手經的病症,要根據心營、肺衛進行治療。

診斷傷寒,必須先觀察舌苔的形色,辨別足經還是手經,衛分還是營分,是表症還是裡症,再結合脈象和症狀施治,就能夠收到良好的療效。如果一味拘泥於足六經的病症,不僅沒有效果,而且大多數病症並不符合足六經的病理。傷寒病症兼有六氣的影響,所以稱之為六淫感症。

傷寒邪氣主要侵犯足經,因此從足六經分表裡進行治療。而溫熱、暑疫等病症,邪氣主要侵犯手經,要辨明心營、肺衛,根據上中下三焦進行治療,不能一味拘泥於足六經來判斷病症。

白苔代表肺,絳苔代表心,黃苔代表胃。紅苔代表膽火,黑苔代表脾經。少陰舌紫色且圓厚,焦紫舌代表肝陽,陰虛舌色偏青。

邵評:此條統論手經足經。以舌之形色辨之。

此以形色分六經。兼心肺兩手經。足六經不言太陽者。以太陽初感。舌未生苔也。故凡臨症。見舌無苔而潤。或微白而薄。即是太陽。黃苔陽明。紅色少陽。黑苔太陰。紫色少陰。焦紫厥陰陽邪。青滑厥陰陰邪。俱見前。

邵評:上二條總論舌苔。太陽與肺。同主表。邪尚在表。故舌無苔而或薄白。

表白里黃分汗下。絳營白衛治天淵。次將津液探消息。澤潤無傷澀已虧。

此以下辨營衛表裡治法。白苔屬表。當汗。黃苔屬裡當下。絳苔營分之熱。宜清忌表。白苔衛分之邪。宜汗忌清。治法天淵。再以舌之燥潤。驗其津液存亡。不拘何色。但以潤澤為津液未傷。燥澀為津液已耗。熱病以存津液為主。故宜深察。

白話文:

邵評:此條統論手經足經。以舌之形色辨之。

邵氏評註: 這一條總論手足六經,以舌頭的形狀和顏色來辨別。

此以形色分六經。兼心肺兩手經。足六經不言太陽者。以太陽初感。舌未生苔也。故凡臨症。見舌無苔而潤。或微白而薄。即是太陽。黃苔陽明。紅色少陽。黑苔太陰。紫色少陰。焦紫厥陰陽邪。青滑厥陰陰邪。俱見前。

這裏根據舌頭的顏色形狀來區分六經,其中也包含心肺兩手經。至於足六經不說太陽經的原因,是因為太陽經剛開始感受邪氣時,舌頭還沒有生苔。因此,在臨床上,如果看到舌頭無苔且濕潤,或者稍微發白而薄,就是太陽經證。黃苔屬於陽明經,紅色屬於少陽經,黑色屬於太陰經,紫色屬於少陰經,焦紫屬於厥陰經陽邪,青滑屬於厥陰經陰邪。這些都在前面已經講述過了。

邵評:上二條總論舌苔。太陽與肺。同主表。邪尚在表。故舌無苔而或薄白。

邵氏評註: 上面兩條總論舌苔,太陽經和肺經都主表,邪氣還停留在表面,所以舌頭沒有苔或者稍微發白。

表白里黃分汗下。絳營白衛治天淵。次將津液探消息。澤潤無傷澀已虧。

根據舌苔判斷,白苔屬於表證,應當發汗;黃苔屬於裡證,應當下瀉。絳苔屬於營分熱證,應當清熱忌表;白苔屬於衛分邪氣,應當發汗忌清熱。治療的方法要根據天淵之法。然後再觀察舌頭的乾濕,來判斷津液的存亡。不論舌頭是什麼顏色,只要濕潤就代表津液沒有損傷,乾燥粗糙就代表津液已經耗損。熱病以保存津液為主,所以要仔細觀察。

邵評:傷寒邪從肌表而入。以舌之黃白。分表裡而汗下。溫暑從口鼻吸入。以舌之絳白。分營衛而用清解。以舌之潤燥。辨其津液之存亡。分際極清。

白為肺衛仍兼氣。絳主心營血後看。白內兼黃仍氣熱。邊紅中白肺津干。

邵評:衛之後方言氣。營之後方言血。衛氣營血。逐層遞進。須認明此四層施治。邪之入先到衛分。不解。然後入氣分。營分不解。然後入血分。白內兼黃。仍屬氣分之熱不可用營分藥。白苔邊紅。此溫邪入肺。灼干肺津。不可辛溫過表。清輕涼散為當。

邵評:此經辨邪入之路。有衛分氣分營分血分之不同。臨症時最宜細審。

白話文:

邵評:傷寒溫暑辨證論舌苔

傷寒邪氣由肌膚表面侵入,舌苔呈黃白色,可根據舌苔辨別表裡,然後用汗法治療。溫暑則由口鼻吸入,舌苔呈絳白色,可根據舌苔辨別營衛,然後用清熱解毒方法治療。觀察舌苔的潤燥,可以判斷津液的存亡,辨證極其清晰。

白苔代表肺衛,兼氣分;絳苔代表心營,兼血分。白苔中帶黃,仍然屬氣分熱;白苔邊緣發紅,中間偏白,則肺津枯燥。

邵評:衛分之後稱為氣分,營分之後稱為血分。衛氣營血,逐層遞進,必須辨明這四個層次,才能對症施治。邪氣首先侵入衛分,若不解除,便會侵入氣分;氣分不解除,便會侵入營分;營分不解除,便會侵入血分。白苔中帶黃,仍然屬於氣分熱,不可用營分藥物;白苔邊緣發紅,這是溫邪侵入肺臟,灼傷肺津,不可用辛溫藥物,應該清涼解表為宜。

邵評:此經論述了邪氣侵入人體的不同途徑,有衛分、氣分、營分、血分之別。臨床上遇到病症時,最重要的是細心地觀察辨別。

衛邪可汗宜開肺。氣分宜清猛汗難。入營透熱羚犀妙。到血惟清地與丹。

邵評:此條辨邪之在衛。在氣。在營。在血。分層治法。

凡舌苔白潤而薄。邪在衛分。可汗。開肺即是開太陽。如麻黃、羌活之類。如舌苔白而厚。或兼干。是邪已到氣分。只宜解肌清熱。如葛根、防風、連翹、薄荷之類。不可用辛溫猛汗也。若寒邪化熱。過衛入營。或溫邪吸入。竟入營分。則舌苔紅絳而燥。惟羚、犀為妙品。以能透熱於營中也。

白話文:

外邪入侵初期,宜用開肺之法,使汗出透邪。若邪氣入氣分,則宜清熱解表,不可用猛汗法。若寒邪化熱或溫邪直入營分,則舌苔紅絳而燥,需用羚羊角、犀牛角等藥物透熱於營血之中。

邪在營分不解。漸入血分。則發熱不已。宜清血分之熱。鮮生地、牡丹皮之類。

邵評:此條以舌苔之黃白紅絳。辨衛分營分之表裡。界限極清。

白黃氣分流連久。尚冀戰汗透重關。舌絳仍兼黃白色。透營泄衛兩和間。

邵評:邪在氣分。日數雖多。可從戰汗而解。若邪入營。則不作戰。如初入於營。尚在營衛之間。猶可透營以達至衛耳。

凡舌苔白中帶黃。日數雖多。其邪尚在氣分流連。可冀戰汗而解。若舌紅絳中仍帶黃白等色。是邪在營衛之間。當用犀、羚以透營分之熱。荊、防以散衛分之邪。兩解以和之可也。

白話文:

如果病邪停留在營分久久不退,逐渐侵入血分,就会持续发热,这时需要清血分之热,可以用鲜生地、牡丹皮等药材。

舌苔的颜色变化可以区分卫分、营分表里,划分十分清晰。

舌苔白黄,病邪在气分停留时间较长,仍然可以通过汗法解表。如果舌苔发红,还伴有黄白色,说明病邪已经进入营分,但尚未完全深入,还可以通过透营泄卫的方法,使病邪从营分透达卫分,进而驱除病邪。

总之,如果舌苔白中带黄,即使病程较长,病邪仍然停留在气分,可以尝试汗法治疗。但如果舌苔红绛中还带有黄白色,说明病邪已进入营卫之间,应该使用犀角、羚羊角来透解营分的热邪,同时用荆芥、防风来散解卫分的邪气,内外兼治,才能使病情缓解。

邵評:此條是透營泄衛之要法。惟荊、防不如薄荷、連翹為穩。

白而薄潤風寒重。溫散何妨液不幹。燥薄白苔津已少。只宜涼解肺家安。

邵評:風寒在表。舌薄白而潤。可從足經用溫散藥。如燥白尖紅。此風熱入肺而津虧。當從手經用輕清涼解。

此辨風寒與風熱治法不同。凡風寒初入太陽。則舌無苔。或生苔白潤而薄。此寒邪重。津液不虧。辛溫汗之可也。如白苔雖薄而燥。或舌邊舌尖帶紅。此風熱之邪。傷於氣分。病在太陰手經。津液已少。不可過汗。只宜清輕涼解肺分。如前胡、蘇子、杏仁、連翹、黃芩、薄荷、桔梗、竹葉之類。

白話文:

邵評:此條是透營泄衛之要法。惟荊、防不如薄荷、連翹為穩。

邵氏評註: 這條方劑是疏散表邪、發汗解表的重要方法。但荊芥、防風的功效不及薄荷、連翹穩定。

白而薄潤風寒重。溫散何妨液不幹。燥薄白苔津已少。只宜涼解肺家安。

白而薄潤,風寒重。溫散無妨,液不幹。 舌苔白而薄潤,表示風寒重,可以用溫散的藥物發汗,無需擔心津液不足。

燥薄白苔津已少。只宜涼解肺家安。 舌苔白而薄且乾燥,表示津液不足,這時應該使用清涼的藥物來疏解肺部,使之安定。

邵評:風寒在表。舌薄白而潤。可從足經用溫散藥。如燥白尖紅。此風熱入肺而津虧。當從手經用輕清涼解。

邵氏評註: 風寒表證,舌苔薄白潤滑,可以從足太陽經絡入手,使用溫散的藥物。如果舌苔白且乾燥,舌尖泛紅,則表示風熱已經侵入肺部,導致津液虧損,此時應該從手太陰經絡入手,使用清涼的藥物來解表。

此辨風寒與風熱治法不同。凡風寒初入太陽。則舌無苔。或生苔白潤而薄。此寒邪重。津液不虧。辛溫汗之可也。如白苔雖薄而燥。或舌邊舌尖帶紅。此風熱之邪。傷於氣分。病在太陰手經。津液已少。不可過汗。只宜清輕涼解肺分。如前胡、蘇子、杏仁、連翹、黃芩、薄荷、桔梗、竹葉之類。

辨別風寒與風熱的治療方法不同。

  • 風寒初犯太陽經,舌頭上沒有苔,或者有薄白潤滑的舌苔,這是寒邪重,津液不虧,可以用辛溫發汗的藥物。
  • 如果舌苔雖然薄,但乾燥,或舌邊舌尖帶紅,這是風熱之邪,已經傷及氣分,病在手太陰經,津液已少,不可過度發汗,應該用清涼的藥物來疏解肺部。例如前胡、蘇子、杏仁、連翹、黃芩、薄荷、桔梗、竹葉等藥物。

苔若純黃無白色。表邪入里胃家干。更驗老黃中斷裂。腹中滿痛下之安。

邵評:舌苔純黃無白。邪入胃經。熱而未實。宜白虎等湯。清熱涼潤。若焦黃斷裂。熱入胃腑而燥實。症必腹滿堅痛。故可下之。

凡治病。先要辨清營衛表裡。上文辨營衛。此論表裡。然表證即屬衛分。故此專論里症。傷寒由表達里。故舌苔先白後黃。至純黃無白。邪已離表入里。即仲景所云胃家實也。然舌苔雖黃。而未至焦老裂紋起刺。大便雖秘。而未至痞滿硬痛。尚屬胃家熱而未實。宜清不宜攻。必再驗其舌形黃厚焦老。中心裂紋。或起刺。腹中硬滿脹痛。方用承氣。下之則安。

白話文:

如果舌苔是純黃色,沒有白色,代表表邪已經入侵內裡,傷到了胃,而且是熱症但尚未嚴重,應該使用白虎湯等清熱涼潤的藥物。若舌苔呈現焦黃色且出現裂紋,代表熱邪已經深入胃腑,導致胃部乾燥實熱,症狀會出現腹脹疼痛,可以用瀉藥治療。

治療疾病時,首先要辨明營衛表裡。上文辨明的是營衛,而這段文字則論述表裡。因為表證就屬於衛分,所以這裡專注討論里症。傷寒病從表證發展到里證,舌苔會先白後黃,當舌苔變成純黃色且沒有白色時,代表邪氣已經離開表層進入內裡,也就是仲景所說的“胃家實”。

雖然舌苔呈現黃色,但如果沒有焦黃、老化、裂紋、起刺的現象,大便雖然便秘,但沒有腹脹、堅硬、疼痛等症狀,代表胃部只是熱症,但尚未嚴重,應該清熱而不是攻邪。只有當舌頭呈現黃色、厚實、焦黃、老化,且中心出現裂紋或起刺,腹部硬脹疼痛時,才應該使用承氣湯等瀉藥,瀉掉積熱,才能痊癒。

邵評:邪入陽明。有在經在腑之分。有已實未實之別。治法有宜清宜下之異。臨症切宜詳察。

舌中心屬胃。凡腸中有燥矢。舌心必有黃燥黑燥等苔。然腹無硬滿攻痛之狀。亦只須養陰潤燥。不可妄用承氣攻之。

邵評:二條論外邪。以舌之黃白分表裡。惟舌燥有津虧邪實之不同。須分別施治。

太陰腹滿苔黏膩。蒼樸、陳苓、濕結開。黃燥若還胸痞悶。瀉心小陷二方裁。

邵評:濕邪結於太陰。症必胸腹滿悶。濕阻氣機。宜以苦溫開之。若痰熱濕邪結於心下而痞痛者。邪滯中宮。宜瀉心陷胸。以開痞滌痰。陽明實滿。舌苔老黃燥裂。太陰濕滿。舌苔白而黏膩。陽明實滿。滿及臍下少腹。太陰濕滿。滿在心下胃口。

白話文:

邪氣入侵陽明經,要分清是經絡還是腑臟,以及是否已經積聚。治療方法也分為清熱和瀉下,臨床診斷必須仔細觀察。

舌頭的中間屬胃,如果腸道中有乾燥的糞便,舌頭中間就會出現黃燥、黑燥等苔。但是如果肚子沒有硬滿、絞痛的表現,只需要滋陰潤燥,不能亂用承氣湯攻下。

這兩段論述了外邪的表現,以舌苔的黃白區分表裡,但舌頭乾燥又分為津液虧損和邪氣實證,需要分別治療。

太陰經腹脹滿,舌苔黏膩,可以用蒼朮、陳皮等藥物化解濕氣。如果舌苔黃燥,還伴隨胸悶,可以用瀉心湯和小陷胸湯治療。

濕邪停滯在太陰經,就會導致胸腹脹悶,濕氣阻礙氣機,需要用苦溫藥物疏通。如果痰熱濕邪積聚在心下,出現痞痛,則屬於邪氣滯留在中焦,要用瀉心湯和陷胸湯開痞化痰。陽明經實證,舌苔呈現老黃、乾燥、裂紋;太陰經濕證,舌苔白而黏膩。陽明實證,脹滿主要在臍下和少腹;太陰濕證,脹滿主要在心下和胃脘。

邵評:此數句辨症確切。當熟記之。

濕邪結於太陰。則胸腹滿悶。宜苦溫以開之。蒼樸、二陳、二苓之類。若黃苔而燥。

胸中痞滿。此陽邪結於心下。按之痛者。熱痰固結也。(小結胸症)小陷胸法。嘔惡溺澀者。濕熱內結也。瀉心法。

微黃黏膩兼無渴。苦泄休投開泄安。熱未傷津黃薄滑。猶堪清熱透肌端。

邵評:舌微黃薄滑。邪在肺衛。結於上焦氣分。宜杏、蔻、桔、橘。輕苦微辛。開泄上焦氣分以達邪。不可用陷胸、瀉心苦泄之法。

病有外邪未解。而里先結者。如舌苔黏膩微黃。口不渴飲。而胸中滿悶是也。此濕邪結於氣分。宜白蔻、橘紅、杏仁、鬱金、枳殼、桔梗之類。開泄氣分。使邪仍從肺分而出。則解矣。不可用瀉心苦泄之法。黃苔雖主裡。如苔薄而滑者。是熱邪尚在氣分。津液未亡。不妨用柴、葛、苓、翹。

白話文:

邵醫師說:這幾句話辨別病症很準確,一定要熟記。

濕邪停留在太陰經,就會造成胸腹脹滿悶塞,應該用苦溫的藥物來疏通,像蒼朮、二陳湯、二苓湯之類的。如果舌苔發黃而且乾燥,

胸中感到痞塞脹滿,這是陽邪停留在心下,按壓會疼痛,是熱痰阻塞的症狀。(屬於小結胸證)要使用小陷胸法治療。如果伴隨嘔吐、惡心、小便澀滯,這是濕熱內結的表現,應該用瀉心法治療。

舌苔微微發黃,黏膩但沒有口渴,就不應該使用苦寒瀉下的方法。如果熱邪還沒有傷到津液,舌苔偏黃、薄而滑,就可以使用清熱解毒、透達肌膚的藥物。

邵醫師說:舌苔微微發黃、薄而滑,邪氣在肺衛,停留在上焦的氣分,應該用杏仁、蔻仁、橘皮、橘子,輕苦微辛的藥物,疏通上焦的氣分,讓邪氣排出體外。不能使用陷胸、瀉心、苦寒瀉下的方法。

如果疾病已經有外邪尚未解除,而內在已經形成結滯,例如舌苔黏膩微微發黃,口不渴不愛喝水,但胸中滿悶,這是濕邪停留在氣分,應該用白蔻仁、橘紅、杏仁、鬱金、枳殼、桔梗之類的藥物,疏通氣分,讓邪氣從肺分排出,就可以痊癒。不能使用瀉心、苦寒瀉下的方法。雖然黃苔通常代表內在病變,但如果苔薄而滑,就表示熱邪還停留在氣分,津液還沒有耗損,可以考慮使用柴胡、葛根、茯苓、羌活之類的藥物。

或梔、豉、翹、薄之類。輕清泄熱透表。邪亦可外達肌分而解也。此兩條。舌色似里而實表。不可作里症治。

濕留氣分苔黏膩。小溺如淋便快聯。濕結中焦因痞滿。樸陳溫苦泄之痊。

邵評:舌苔黏膩。濕之證據。當以苔之黃白分寒濕濕熱。寒濕用苦溫以開泄之。濕熱用苦寒以開泄之。

此以黏膩舌苔。為濕邪之驗。白而黏膩者寒濕。黃而黏膩者濕熱。更驗其小便不利。大便反快。為濕邪痞滿。乃濕邪結於中焦。宜厚朴、蒼朮、二苓、二陳之類。苦溫以開泄之。若舌黃黏膩。痞悶嘔惡。大小便俱不利。此濕熱結於中焦。宜瀉心之類。苦寒以開泄之。

白話文:

有些藥物,例如梔子、豉、翹、薄之類,性質輕清,能泄熱透表。外邪也能藉此達於肌膚而解除。這兩種情況,舌頭雖然看起來像裏證,但實際上是表證,不能用治療裏證的方法。

如果濕氣停留在氣分,舌苔就會黏膩,小便如同淋漓,排便反而迅速。濕氣阻塞中焦就會導致痞滿,用厚朴、蒼朮、二苓、二陳等藥物,苦溫開泄即可痊癒。

邵氏評論:舌苔黏膩是濕氣的徵兆。根據舌苔的顏色,可以分為寒濕和濕熱。寒濕用苦溫藥物開泄,濕熱用苦寒藥物開泄。

黏膩的舌苔是濕邪的表現,白色黏膩的是寒濕,黃色黏膩的是濕熱。再觀察小便不利,大便卻很順暢,這就是濕邪導致的痞滿。濕邪停留在中焦,應該用厚朴、蒼朮、二苓、二陳等藥物,苦溫開泄。如果舌頭發黃黏膩,伴隨痞悶嘔惡,大小便都不利,這是濕熱停留在中焦,應該用瀉心類藥物,苦寒開泄。

上焦濕滯身潮熱。氣分宣通病自痊。濕自外來肌表者。秦艽、蘇、桂解肌先。

邵評:濕滯上焦。宣通氣分則愈。以濕邪從外來。上焦氣分先受也。非若內生之濕。恆結中焦而痞滿也。

凡看舌苔。或白或微黃而黏膩不渴者。總屬濕邪。但濕自內出。恆結於中焦。而成痞滿。若濕自外來。上焦氣分受之。每見潮熱自汗。醫者表之不解。清之不應。不知熱自濕中來。只要宣通氣分。如淡豆豉、苓皮、滑石粉、半夏、豬苓、米仁、廣皮、白蔻、黃芩之類。氣分濕走。

白話文:

上焦濕氣停滯,身體就會感到潮熱。只要疏通氣分,疾病自然痊癒。濕氣從體外入侵,首先侵犯肌膚表面,所以可以用秦艽、蘇葉、桂枝等藥物先解表。

濕氣停滯在上焦,疏通氣分就可以治癒。因為濕邪從體外入侵,上焦的氣分最先受到影響。這跟內生濕氣不同,內生濕氣通常停留在中焦,導致脘腹脹滿。

看舌苔時,如果舌苔白或微黃,而且黏膩不渴,都屬於濕邪。但是濕氣從體內發出,通常停留在中焦,導致脘腹脹滿。如果濕氣從體外入侵,上焦的氣分受到影響,就會出現潮熱自汗的症狀。醫生如果只解表,效果不佳;只清熱,也無濟於事,因為不知道熱是從濕氣中來的。只要疏通氣分,例如用淡豆豉、苓皮、滑石粉、半夏、豬苓、米仁、廣皮、白蔻、黃芩等藥物,就可以讓濕氣隨著氣分散走。

熱自止矣。若冒雨霧濕邪。留於太陰肌分之表。發熱自汗不解。口不渴飲。身雖熱。不欲去衣被。舌苔灰白黏膩。宜桂枝、秦艽、紫蘇、茯苓皮、二陳、姜皮之類。解肌和表。濕邪自去。

濕熱久蒸成內著。厚黃嘔吐瀉心權。若兼身目金黃色。五苓、梔、柏共茵煎。

邵評:濕熱結於中焦。嘔吐痞滿。舌苔黃厚。宜瀉心開泄中焦。若誤治遷延而成黃疸。宜茵陳、五苓、梔子柏皮等方。

濕熱內著。從飲食中得之。嗜酒人多此。苔必厚黃黏膩。痞滿不飢。嘔吐不納。惟瀉心最效。川連、乾薑、赤苓、半夏、枳實、茵陳、通草之類。濕熱內結。若錯治必致成疸。宜五苓、加茵陳、梔、柏之類。

白話文:

發燒自然就會退了。如果淋雨或被霧氣、濕氣侵襲,這些濕邪停留在脾經肌膚表面,就會發燒、出汗卻止不住,口不渴,不想喝水。雖然身體發熱,卻不願意脫掉衣服被子,舌苔灰白色且黏膩。應該服用桂枝、秦艽、紫蘇、茯苓皮、二陳湯、薑皮等藥物,來解表和肌膚,讓濕邪自然消散。

濕熱長期蒸熏,導致濕邪內積,會出現厚厚的黃色舌苔、嘔吐、心煩、腹瀉。如果還伴隨身體和眼睛發黃,就應該服用五苓散、梔子、柏皮和茵陳煎湯。

邵先生評述:濕熱停留在中焦,就會導致嘔吐、腹脹、胸悶,舌苔黃厚。應該服用瀉心湯來開泄中焦。如果誤治,拖延時間就會變成黃疸,應該服用茵陳、五苓散、梔子和柏皮等藥物。

濕熱內積,通常是從飲食中得來的,愛喝酒的人容易得這種病。舌苔一定會厚厚黃色且黏膩,腹脹、胸悶,不餓,嘔吐,無法進食。只有瀉心湯效果最好。可以用川連、乾薑、赤苓、半夏、枳實、茵陳、通草等藥物治療。濕熱內積,如果錯誤治療,必定會導致黃疸,應該服用五苓散,再加茵陳、梔子和柏皮等藥物。

邵評:以上論黃白舌苔。前二條論風寒。後四條論濕症。

舌絳須知營分熱。犀、翹、丹、地、解之安。若兼鮮澤純紅色。胞絡邪干菖、郁、攢。素有火痰成內閉。西黃、竺、貝、可加餐。

邵評:舌紅絳。邪入營分也。宜犀、翹、等清透之。舌純紅鮮澤。邪入胞絡也。輕用菖蒲、鬱金、開之。重用牛黃丸、至寶丹、紫雪丹。芳香開秘。若痰熱結秘。加西黃、川貝、天竺黃。清火化痰。

邪入營中。宜泄營透熱。故用犀角。以透營分之熱邪。翹、丹、鮮地。以清營分之熱邪。邪入心胞絡。則神昏內閉。須加川鬱金、石菖蒲、以開之。若兼有火痰。必致痰涎內閉。更當加西黃、川貝、天竺黃之類。清火豁痰。

白話文:

邵評:以上論黃白舌苔。前二條論風寒。後四條論濕症。

舌絳須知營分熱。犀、翹、丹、地、解之安。若兼鮮澤純紅色。胞絡邪干菖、郁、攢。素有火痰成內閉。西黃、竺、貝、可加餐。

邵評: 舌頭呈現紅色,表示熱邪入侵營分(血液)。這時要用犀角、翹搖、丹參、鮮地黃等藥物來清熱解毒。如果舌頭顏色鮮紅且潤澤,說明熱邪入侵胞絡(血管)。輕症可用菖蒲、鬱金等藥物來疏通開竅。重症則要用牛黃丸、至寶丹、紫雪丹等芳香開竅的藥物。如果還有痰熱結聚導致便秘,可以加用西黃、川貝、天竺黃等清熱化痰的藥物。

邪入營中。宜泄營透熱。故用犀角。以透營分之熱邪。翹、丹、鮮地。以清營分之熱邪。邪入心胞絡。則神昏內閉。須加川鬱金、石菖蒲、以開之。若兼有火痰。必致痰涎內閉。更當加西黃、川貝、天竺黃之類。清火豁痰。

解釋: 熱邪入侵營分,應該要疏通營氣,透散熱邪。因此要用犀角來透散營分之熱邪。翹搖、丹參、鮮地黃則可以清熱營分之熱邪。熱邪入侵心胞絡,會導致神志昏迷、氣血不通。這時要用川鬱金、石菖蒲等藥物來開竅。如果有痰熱結聚,就會導致痰液阻塞,更應該要加用西黃、川貝、天竺黃等藥物來清熱化痰。

心承胃灼中心絳。清胃清心勢必殘。君火上炎尖獨赤。犀兼導赤瀉之安。

邵評:黃苔而中心絳者。胃火灼心也。宜川連、石膏、以清心胃。舌尖赤而有刺。心火上炎也。宜犀角、川連、合導赤散。瀉小腸火府。

如黃苔而中心絳者。心受胃火蒸灼也。於清胃藥中。加清心藥。其勢必孤矣。如舌尖獨赤起刺。心火上炎之故。犀角合導赤散以瀉之。若見邊紅中燥白。上焦氣熱血無干。但清膈上無形熱。滋膩如投卻病難。

白話文:

舌苔發黃,舌頭中央發紅,說明胃火灼傷了心臟。應該用川連、石膏清心胃。舌尖發紅帶刺,是心火上炎,應該用犀角、川連,配合導赤散清瀉小腸火。如果舌苔發黃,舌頭中央發紅,是心臟受到胃火蒸灼,除了清胃藥外,還需加清心藥,這樣才能有效治療。如果舌尖發紅帶刺,是心火上炎,需要用犀角和導赤散瀉火。如果舌頭邊緣發紅,中間乾白,說明上焦氣熱,而非血熱,只需要清上焦的無形熱,不要滋膩,否則會加重病情。

邵評:舌苔邊紅。中心燥白。乃上焦氣分無形之熱。其邪不在血分。切勿妄投滋膩血分之藥。宜輕清涼解為治。

涼膈散去芒硝、大黃、加石膏。能清膈上無形客熱。其邪不在血分。妄投滋膩。必增病矣。

絳舌上浮黏膩質。暑兼濕濁欲蒸痰。恐防內閉芳香逐。犀、珀、菖蒲、滑、郁、含。

邵評:舌絳黏膩上浮。暑濕釀蒸。痰濁蒙閉心包也。急用芳香逐穢。宣竅滌痰之法。痰多。可用西黃、天竺黃之屬。

暑蒸濕濁則成痰。暑濕兼穢。恐蒙閉心胞。故用菖蒲、鬱金、藉其芳香逐穢。犀角以透營分暑邪。琥珀、滑石清暑利濕。

白話文:

舌苔邊緣發紅,中間乾燥發白,表示上焦氣分有无形的熱邪,但邪氣不在血分。切勿隨意使用滋補血分的藥物,應該用輕清涼解的藥物來治療。

涼膈散去掉芒硝和大黃,加入石膏,可以清熱解表,去除上焦无形的客熱。邪氣不在血分,如果亂用滋补的药物,只会加重病情。

舌頭發紅,舌苔黏膩上浮,說明暑濕之邪交蒸,痰濁蒙蔽心包。需要急用芳香逐穢,宣通竅道,滌除痰濁的方法。痰多的话,可以用西黄、天竺黄之类的藥物。

暑湿蒸郁容易形成痰濁,暑湿夹杂秽浊之气,容易蒙蔽心包。所以要用菖蒲、鬱金等芳香药物逐除穢浊,用犀角透散營分暑邪,用琥珀、滑石清熱利濕。

白苔絳底因何事。熱因濕伏透之難。熱毒乘心紅點重。黃連、金汁亂狂安。

邵評:舌苔白底絳者。熱被濕遏。不得外透也。用犀角、滑石等藥。泄濕透熱。濕去則熱自解矣。

熱因濕邪遏伏。宜泄濕以透熱。如犀角、滑石、茯苓皮、豬苓、米仁、茵陳、黃柏之類。

若濕溫症。舌現紅星點點。此熱毒乘心。必神昏譫語。宜苦寒之品治之。狂亂者。非黃連、金汁不解。如無金汁。以人中黃代之。

邵評:舌苔有大紅點子者。此濕溫症熱毒乘心也。症必昏譫狂亂。故用黃連清心火。金汁解熱毒。

白話文:

舌苔白而底部發紅,是因為熱氣被濕氣阻礙,無法外散。熱毒侵入心臟,導致舌頭出現紅點,患者可能出現神志不清、胡言亂語的情況。可以用黃連和金汁來治療,如果沒有金汁,可以用人中黃代替。

舌絳碎生黃白點。熱淫濕䘌欲生疳。古名狐惑皆同此。雜症傷寒仔細探。

邵評:舌絳碎而有黃白腐點者。此濕熱邪毒。蘊久不宣。蒸腐氣血。化為瘀濁。得風木之氣。化而成蟲也。

狐惑。即牙疳、下疳之古名也。近時惟以疳名之。牙疳。即惑也。蝕咽腐齦。脫牙。穿腮。破唇。下疳即狐也。蝕爛肛陰。由傷寒餘毒。與濕䘌為害。若胃強能食。可任苦寒重藥者。可治。(參金鑑)

邵評:金鑑以牙疳、下疳分狐惑。與金匱所言似異。

按狐惑。蟲症也。上唇有瘡。蟲食其臟。兼咽爛。名惑。下唇有瘡。蟲食其肛。兼聲啞。名狐。面色乍白。乍黑。乍赤。惡聞食氣。情志嘿嘿。此其候也。(參準繩)

白話文:

舌頭紅而粗糙,表面佈滿黃白斑點,這是熱邪侵襲,濕氣停滯,導致身體欲生疳積。古時稱之為狐惑,與此症狀相同。各種雜症、傷寒都要仔細探查。

邵評:此參準繩與金匱之言相同。又云狐惑。蟲病也。惑當作蜮。看其上唇內生瘡如粟。唾血。心內懊憹而痛。此蟲在上。食其五臟。下唇內生瘡者。其人不寤。此蟲食下部是也。金匱蝕於上部則聲嗄。甘草瀉心湯。蝕於下部則咽乾。苦參湯洗之。蝕於肛者。雄黃熏之。

舌絳不鮮枯更萎。腎陰已涸救之難。紫而枯晦凋肝腎。紅澤而光胃液干。

邵評:紫絳不鮮。枯晦且痿。為肝腎陰涸而敗。藥難救治。若淡紅光潤鮮明者。乃胃津干也。急用甘涼濡潤之藥。以救胃陰。舌形紫晦如豬肝色。絕無津液者為枯。舌形斂縮。伸不過齒為萎。此肝腎已敗。不治。若舌色紅澤而光。其色鮮明者。屬胃陰乾涸。猶可滋養胃陰。甘涼純靜之品主之。如鮮生地、鮮石斛、蔗漿、梨汁之類。

白話文:

這個參照金匱的說法是一樣的。又說狐惑,是蟲病。惑應該寫成蜮。觀察上嘴唇內長了像小米粒一樣的瘡,會吐血,心裡面煩悶疼痛,這是蟲在上面,吃五臟。下嘴唇內長瘡的人,會昏迷不醒,這是蟲在下面吃。金匱說,蟲吃上面就聲音嘶啞,用甘草瀉心湯治療。蟲吃下面就咽喉乾燥,用苦參湯洗。蟲吃肛門,就用雄黃熏。

舌頭顏色絳紅但不鮮亮,乾枯萎縮,說明腎陰已經耗竭,很難救治。舌頭紫黑色,乾枯晦暗,是肝腎陰虛衰敗。舌頭紅潤光澤,是胃液乾燥。

舌頭顏色紫絳不鮮亮,乾枯晦暗且萎縮,是肝腎陰虛衰敗,藥物難以救治。如果舌頭顏色淡紅、光潤鮮明,那就是胃津乾燥,需要緊急用甘涼滋潤的藥物來救治胃陰。舌頭顏色紫晦,像豬肝一樣,完全沒有津液,就是乾枯。舌頭收縮,伸不出牙齒,就是萎縮。這是肝腎已經衰敗,無法治癒。如果舌頭顏色紅潤光澤,顏色鮮明,就是胃陰乾涸,還可以滋養胃陰。用甘涼純淨的藥物治療,比如鮮生地、鮮石斛、蔗漿、梨汁等。

邵評:以上論紅絳舌苔。

黃厚方知邪入里。黑兼燥刺熱彌深。屢清不解知何故。火燥津亡急救陰。

邵評:舌苔黑燥。陽明熱極。然無痞滿之症。不宜下而宜清。清之不應。腸中燥屎與熱邪固結。土燥水虧。胃液已干。急宜甘寒涼潤。以救胃陰。陰回。二便自通不可妄下。黑燥為陽明之熱。腹無痞滿硬痛。非承氣症。只宜清解。若清之不應。是腸中燥矢與熱邪固結。胃土過燥。

腎水不支。胃中陰液已干。宜大小甘露飲。以救胃汁。陰液充溢。陽邪自解。二便自通。黑滑太陰寒水侮。腹痛吐利理中尋。更兼黏膩形浮胖。伏飲凝痰開逐斟。

白話文:

邵評:以上論紅絳舌苔。

黃厚方:知道邪氣入侵內里。舌苔黑且乾燥,針刺般的灼熱感更深。多次清熱解毒卻不見效,原因何在呢?這是因為火熱灼傷津液,導致陰虛,需要急救陰液。

邵評:舌苔黑且乾燥,說明陽明經熱極。但患者沒有腹脹滿的症狀,因此不適合瀉下,而應該清熱解毒。如果清熱效果不佳,可能是因為腸道乾燥的糞便和熱邪相互糾纏,導致脾土過於乾燥,腎水不足,胃液已經枯竭。此時應該急用甘寒涼潤的藥物,以救護胃陰。陰液回升,二便自然暢通,不可妄下瀉藥。舌苔黑且乾燥是陽明經熱的表現,如果腹部沒有脹滿、堅硬疼痛,就不是承氣湯證,只適合清熱解毒。若清熱解毒無效,說明腸道乾燥的糞便和熱邪相互糾纏,脾土過於乾燥,腎水不足,胃中陰液已經枯竭。

此時應該服用大甘露飲,以救護胃液,使陰液充盈,陽邪自然消解,二便自然暢通。舌苔黑而滑,是太陰寒水侵犯脾胃,導致腹痛、嘔吐、腹瀉,應該服用理中湯。如果舌苔黏膩,形體浮腫肥胖,說明有伏飲凝痰,需要開逐痰飲。

邵評:舌苔黑滑。寒水侵侮脾土。宜理中湯溫之。若兼黏膩浮胖。是濕痰寒飲。伏於脾中。宜溫運藥以開逐痰濕。

舌苔黑滑。為太陰之寒。所謂寒水侮土。理中症也。若更兼黏膩浮胖。是濕痰寒飲伏於太陰。當用溫藥和脾。如二陳、厚朴、薑汁、合五苓之類。開之逐之。痰飲自去。

舌見邊黃中黑膩。熱蒸脾濕痞難禁。吐嘔便秘因傷酒。開泄中焦有瀉心。

邵評:舌苔邊黃。中心膩黑。是胃熱蒸動脾濕。蘊結中宮。以致痞悶。嘔吐。便閉。用瀉心湯開泄中焦。

胃熱蒸脾濕。則舌黃中帶黑膩。中焦痞滿。嘔吐。小便不利。嗜酒人多此症。

白話文:

舌苔黑滑,是寒水侵襲脾土,要用理中湯溫暖脾胃。如果舌苔還黏膩浮胖,就是濕痰寒飲積聚在脾胃中,需要溫暖脾胃的藥物來驅散痰濕。

舌苔邊緣發黃,中間黑而膩,是胃熱蒸灼脾濕,導致中焦阻塞,出現腹脹、嘔吐、便秘等症狀,可用瀉心湯來疏通中焦。

邵評:此三條論黑苔。

寒濕常乘氣分中。風兼二氣自從同。舌將黃白形中取。得訣才將脈症通。

邵評:寒濕風濕二氣。只入氣分。不入營分。風溫之邪。則由氣入營。辨其舌苔。黃白者。邪在氣分。紅絳者。邪入營分。再以脈症參之。

寒濕二氣。都入氣分。風兼寒濕。亦入氣分。風兼溫熱。或入氣分。或入營分矣。氣分之邪。於舌之黃白取之。營分之邪。於舌之紅絳取之。得此要訣。再將脈症兼參。病無遁形。

溫邪暑熱走營中。兼入太陰氣分同。吸受心營並肺衛。暑溫挾濕衛營通。

邵評:溫暑二邪。從口鼻吸入。或入心營。或入肺衛。濕邪由肌表而入。常走氣分。若濕兼暑邪。則營衛俱入矣。

白話文:

邵評:此三條論黑苔。

寒濕常乘氣分中。風兼二氣自從同。舌將黃白形中取。得訣才將脈症通。

邵評:寒濕和風濕這兩種邪氣,只會進入人體的氣分,不會進入營分。風溫的邪氣,則會從氣分進入營分。辨別舌苔,如果呈黃白色,表示邪氣在氣分;如果呈紅絳色,表示邪氣已經進入營分。再配合脈症來綜合判斷。

寒濕二氣。都入氣分。風兼寒濕。亦入氣分。風兼溫熱。或入氣分。或入營分矣。氣分之邪。於舌之黃白取之。營分之邪。於舌之紅絳取之。得此要訣。再將脈症兼參。病無遁形。

寒濕這兩種邪氣,都進入氣分。風和寒濕一起出現,也會進入氣分。風和溫熱一起出現,則可能進入氣分,也可能進入營分。氣分的邪氣,從舌苔的黃白色來判斷。營分的邪氣,從舌苔的紅絳色來判斷。掌握了這個要訣,再結合脈症來綜合判斷,任何疾病都無所遁形。

溫邪暑熱走營中。兼入太陰氣分同。吸受心營並肺衛。暑溫挾濕衛營通。

邵評:溫邪和暑熱這兩種邪氣,從口鼻吸入,可能會進入心營,也可能會進入肺衛。濕邪則從肌表進入人體,通常會走氣分。如果濕邪和暑邪同時出現,則會同時進入營分和衛分。

溫暑二氣。常入營分。兼入氣分。蓋溫暑都從口鼻吸入。則上焦先受。故或入心營。或入肺衛。或先衛後營。惟濕邪常走氣分。必暑挾濕。濕挾暑。則三焦營衛通入矣。

邵評:二條論寒濕溫暑之入氣入營。

傷寒入里陽明主。熱病陽明初便纏。先白後黃寒化熱。純黃少白熱蒸然。

邵評:此熱病是伏氣所發。初起即從陽明而達於外。與感而即發之溫病。自外入內者。自是兩種。不可混治。

太陽主表。陽明主裡。傷寒由表達里。故在表屬太陽。入里即屬陽明腑病。熱病自內發外。借陽明為出路。故初起即在陽明。但看舌苔先白後黃者。傷寒由表達里。寒化為熱也。若初起純黃少白。或黃色燥刺。是熱病發於陽明。由里出表。熱勢蒸然。內盛也。更參外症。初起惡寒發熱為傷寒。壯熱無寒為熱病。

白話文:

溫熱病的暑氣,常會侵犯人體的營氣和血分,有時也會侵犯氣分。這是因為溫熱病的暑氣通常從口鼻吸入,首先影響上焦,所以可能侵犯心臟的營氣,或侵犯肺部的衛氣,也有可能先侵犯衛氣再侵犯營氣。但濕邪通常只會侵犯氣分,只有當暑氣夾雜濕氣,或濕氣夾雜暑氣,才會同時影響三焦的營氣和衛氣。

邵氏評論:這兩段文字討論了寒濕和溫暑兩種病邪入侵人體,分別侵犯氣分和營分的不同情況。

傷寒病入侵人體,會先影響陽明經的裡分,而熱病則從陽明經開始就已經影響到外分。傷寒的舌苔先是白色,後來轉為黃色,這是寒邪化為熱邪的表現。純黃色舌苔,少見白色,且伴隨發熱、口渴等症状,則是熱邪旺盛的表現。

邵氏評論:這種熱病是由伏氣引起的,從一開始就影響陽明經,並波及到外分,和因為外感而引發的溫病,從外分入侵內分的病程不同。兩種病因不同,治療方法也不一樣,不可混淆。

太陽經主司人體外表的防禦,陽明經主司人體內部的消化系統。傷寒病從外表進入內部,所以最初屬於太陽經的病症,當病邪深入內部後就轉為陽明經的病症。而熱病則從內部發作,借陽明經為出路,所以從一開始就屬於陽明經的病症。觀察舌苔顏色,可以幫助判斷病情的性質。如果舌苔先白後黃,就是傷寒病從外表進入內部,寒邪化為熱邪。如果舌苔從一開始就呈現純黃色,或黃色干燥粗糙,則是熱病從內部發作,熱邪旺盛,並向外擴散。此外,也要觀察其他症状,例如,初起惡寒發熱是傷寒病的症状,壯熱無寒則是熱病的症状。

邵評:傷寒由表入里。先太陽。後陽明。故舌苔先白後黃。見症初起惡寒。熱病自里出外。初起即從陽明為出路。故舌苔純黃少白。見症壯熱不寒。胸腹灼手。以此為辨。最為粗確。

熱病無寒惟壯熱。黃芩、梔、豉、古今傳。惡寒發熱傷寒症。發汗散寒表劑先。

邵評:此條亦伏氣所發之熱病。切不可辛溫發汗。宜用梔、豉、黃芩、等方。清解少陽陽明。若是傷寒。可用表劑發汗矣。

凡溫熱之症。不可發汗。如仲景陽明病之梔豉湯。少陽病之黃芩湯。皆可通治。少陽溫病從何斷。舌絳須知木火燃。目赤耳聾身熱甚。梔翹、犀角、牡丹鮮。

白話文:

傷寒病一開始是從體表侵入,先影響太陽經,然後是陽明經,所以舌苔會先白後黃。初期會出現怕冷的症狀。熱病則是由裡往外發展,一開始就從陽明經發病,所以舌苔會呈現純黃色,很少有白色,並且會出現發熱、不寒、胸腹灼熱等症狀。用這種方式辨別最為可靠。

熱病沒有怕冷,只有發熱的症狀,應該用黃芩、梔子、豉等藥物治療,這是古今通行的做法。而傷寒病則應該先用發汗散寒的藥物來治療。

這段話也提到了伏氣所發的熱病,不可用辛溫的藥物發汗,應該用梔子、豉、黃芩等藥物來清解少陽、陽明經。如果是傷寒病,則可以使用發汗的藥物。

溫熱病症不能發汗,就像仲景所說的陽明病的梔豉湯,以及少陽病的黃芩湯,都可以通治溫熱病。要判斷是否為少陽溫病,就要觀察舌頭是否發紅,因為這代表肝木火旺盛,以及眼睛發紅、耳朵發聾、身體發熱等症狀。應該用梔子、翹嘴、犀角、牡丹等藥物治療。

邵評:舌絳赤。外症耳聾目赤者。是溫病從少陽而發出也。當清解木火之郁。與傷寒少陽症之可用表散不同。故忌汗散。

凡溫病熱病。初起皆純熱無寒。熱病發於陽明。溫病發於少陽。當從何法斷之。但看舌苔黃燥為陽明熱病。絳赤為少陽溫病。溫病宜用犀角、梔、翹、鮮地、丹皮、之類。以解木火之郁。大忌汗散。

邵評:此三條。論溫熱病由於伏氣所發。以舌苔辨之。最精。

若是溫邪從上受。竅中吸入肺先傳。芩、翹、梔、豉、桑、蔞、杏。氣燥加膏肺分宣。邪入心營同膽治。再加元、麥、郁、菖、鮮。

邵評:春時溫邪從口鼻吸入。受而即發。舌苔白燥者。邪先入肺也。從肺衛氣分治之。若舌鮮紅而絳。邪入心營也。治與少陽膽經同法。加入清心開竅之品。

白話文:

邵氏說:舌頭呈現深紅色。外在症狀有耳聾眼紅的人,這是溫病從少陽經脈發出來的。應該要清解肝膽之火鬱結,與傷寒少陽症可以用表散寒藥不同。所以忌諱用發汗散寒藥。

凡是溫病熱病,初期都是純熱沒有寒症。熱病發在陽明經,溫病發在少陽經。要怎麼判斷呢?只要看舌苔黃燥就是陽明熱病,深紅色就是少陽溫病。溫病應該要用犀角、梔子、翹搖、鮮地黃、丹皮等等,來解肝膽之火鬱結。絕對不能用發汗散寒藥。

邵氏說:這三條,論述溫熱病是由於伏氣而發,用舌苔辨別,最精準。

如果溫邪從上面侵入,從鼻腔和嘴巴吸入,先傳到肺部。可以用黃芩、翹搖、梔子、豉、桑葉、蔞、杏仁等藥。如果氣分乾燥,再加滋陰潤肺的藥,讓肺氣宣散。邪氣侵入心血,和膽經一起治療,再加元參、麥冬、郁金、菖蒲、鮮地黃等藥。

邵氏說:春天時溫邪從口鼻吸入,馬上發病。舌苔白燥的,邪氣先入肺部。從肺衛氣分治療。如果舌頭鮮紅而呈深紅色,邪氣入心血。治療方法和少陽膽經相同,再加上清心開竅的藥物。

溫邪從內發者。以少陽膽經治之。若因天時晴燥太過。其氣從口鼻吸入。則上焦心肺受邪。舌苔白燥邊紅。治在氣分。舌色鮮紅。治在營分。營分與少陽膽經同法。亦用犀角、丹皮、鮮生地之類。再加元參、麥冬、川鬱金、鮮菖蒲。以清心開竅也。

邵評:此即發之溫病。分營衛治。與伏氣內發不同。臨症時最宜細辨。寒溫二氣前粗辨。暑濕相循病必纏。濕病已陳黏膩舌。只將暑症再提傳。

邵評:上文論傷寒溫病。以下言暑邪濕溫。

暑傷氣分苔因白。渴飲煩嘔咳喘連。身熱脈虛胸又滿。無形氣分熱宜宣。蔞皮、貝、杏、通、芩、滑。(通草滑石)梔、豉、翹心、竹葉、煎。或見咳紅荷葉汁。痞加樸、蔻、鬱金、川。

白話文:

溫病若從體內發作,應以少陽膽經治療。若因天氣晴朗乾燥過度,熱氣從口鼻吸入,則上焦心肺受邪。舌苔白燥邊紅,屬於氣分病症,舌頭鮮紅色則屬於營分病症。營分病與少陽膽經同法治療,可用犀角、丹皮、鮮生地等藥材,再加元參、麥冬、川鬱金、鮮菖蒲,以清心開竅。

這段文字講的是溫病的發病,分營衛治,與伏氣內發不同,臨床上要細心辨別。寒溫二氣的初步辨別,暑濕相循的病症會纏綿不休。濕病已久,舌苔黏膩,只需再針對暑症治療。

上文討論傷寒溫病,以下談論暑邪濕溫。

暑邪傷及氣分,舌苔發白,口渴、噁心嘔吐、咳嗽喘息連綿不斷,身體發熱,脈象虛弱,胸部卻滿悶。無形氣分熱症宜宣散。可用蔞皮、貝母、杏仁、通草、滑石、梔子、豉、翹搖、竹葉煎服。若有咳嗽帶血,可加入荷葉汁。痞滿加樸硝、蔻仁、鬱金、川芎。

邵評:此條暑傷氣分。治從肺衛。

肺氣鬱。則暑邪逆入營中。故咳紅。

暑入心營舌絳紅。神呆似寐耳如聾。溺淋汗出原非解。失治邪干心主宮。犀、滑、翹、丹、元、地、覓。銀花、竹葉、石菖、同。欲成內閉多昏昧。再入牛黃即奏功。

邵評:此條暑入營中。治以清營開泄。

暑熱之邪。上蒙清竅。則耳聾。不與少陽同例。忌用柴胡。乘於胞絡。則神昏。宜清心開閉。凡邪在手經。忌足經藥。

邵評:凡溫熱暑邪。由口鼻吸受。邪在手經。從三焦立法。忌用足經藥。此與治傷寒分別處也。暑濕合邪空竅觸。三焦受病勢瀰漫。脘悶頭脹多嘔惡。腹痛還防瘧痢干。梔、豉、杏仁、芩、半、樸。銀花、滑石、郁、紅、安。(鬱金橘紅)

白話文:

暑邪侵入心營,舌頭就會呈現絳紅色,神志不清,昏昏欲睡,耳朵聽不見聲音。雖然小便增多,出汗也很多,但這些都不是真正解暑的表現。如果不及時治療,暑邪就會侵犯心臟,造成昏迷不醒。這時,可以用犀角、滑石、羚羊角、硃砂、玄參、生地、地龍,以及銀花、竹葉、石菖蒲等藥物。如果病情進一步發展,出現內閉、昏迷的情況,就可以加入牛黃,效果會更好。

邵師傅說:這一條講的是暑邪侵入營氣之中,治療要以清營開泄為主。

暑熱之邪上蒙清竅,就會導致耳聾,這和少陽病的耳聾不同,所以忌用柴胡。如果暑邪侵入胞絡,就會造成神志昏迷,因此要清心開閉。凡是暑邪侵犯手經的,都要忌用足經藥物。

邵師傅說:凡是溫熱暑邪,都是從口鼻吸入的,邪氣在手經,就要從三焦立法治療,忌用足經藥物。這是治療暑邪和傷寒的區別所在。暑濕合邪侵犯空竅,三焦受病,病情就會蔓延,就會出現脘悶頭脹、嘔吐,腹痛,甚至瘧疾、痢疾等症狀。這時可以用梔子、豆豉、杏仁、黃芩、半夏、白樸,以及銀花、滑石、金橘、赤小豆、安神藥等藥物治療。

邵評:暑濕合邪。由口鼻吸受。三焦俱病。邪初入氣分。其勢尚輕。故用梔豉輕劑。若傳變瘧痢等症。宜隨症用藥治之。

暑邪挾濕。從口鼻空竅觸入。則三焦氣分受病。頭脹脘悶嘔惡。此邪初入見症。其勢尚輕。故只用梔豉等。以清氣分。暑熱之邪。留於募原則變瘧。入於腸胃則成痢。治宜隨症加減。

邵評:此條暑濕合邪。其症尚輕。若邪留膜原為瘧邪。入腸腑成痢。脾與胃以膜相聯。故曰膜原。脾胃之交。半表半裡也。猶足少陽之半表半裡耳。

濕溫氣分流連久。舌赤中黃燥刺干。咯血毋庸滋膩入。耳聾莫作少陽看。三焦並治通、(草)茹、(竹茹)杏。金汁、銀花、膏、滑、寒。(石膏滑石寒水石)若得疹痧肌內透。再清痰火養陰安。

白話文:

暑熱與濕氣結合形成病邪,從口鼻吸入,導致三焦都生病。病邪剛開始進入氣分時,症狀還比較輕,所以用梔子、豉等清熱解暑的藥物。如果病邪傳變發展為瘧疾、痢疾等症,就要根據實際情況用藥治療。

暑邪夾帶濕氣,從口鼻的空竅侵入,就會使三焦的氣分生病,出現頭脹、胸悶、噁心等症狀。這是在病邪剛開始侵入時出現的症狀,病情還不嚴重,所以只用梔子、豉等藥物來清熱解暑。暑熱的病邪如果停留在脾胃的膜原就會變成瘧疾,進入腸胃就會變成痢疾,治療時要根據實際情況加減藥物。

這段文字講的是暑濕合邪的症狀還比較輕,如果病邪停留於脾胃的膜原就會變成瘧疾,進入腸胃就會變成痢疾。脾胃以膜相連,所以稱為膜原。脾胃交界處,既屬表又屬裡,就像足少陽經一樣,既屬表又屬裡。

濕溫病邪在氣分停留時間久了,舌頭就會發紅,舌苔黃厚乾燥,還有刺痛感。出現咯血的情況,不要用滋補油膩的藥物。耳朵聾了,也不要認為是少陽經的病變。治療三焦的疾病,要用通草、竹茹、杏仁、石膏、金銀花、滑石、寒水石等藥物。如果出現疹子或痧,從肌膚內部透發出來,再用清熱化痰、滋陰安神的藥物治療。

邵評:濕溫重症。三焦俱病。故舌赤中黃燥刺。耳聾是濕熱上蒙清竅。不可作少陽治。咯血是熱傷肺絡。不可用滋膩藥。宜清三焦氣分之邪。若邪從外達。而發疹痧。再清痰火。漸入養陰治之。

凡暑濕合邪。輕則氣分微結。重則三焦俱病。清解不應。即屬濕溫重症。肺氣不得宣暢。則釀成膿血。濕熱上蒙清竅。則耳聾無聞。治當急清三焦。氣分一鬆。則疹痧得以外達。再議清火清痰。漸入養陰之品。

邵評:此條濕溫重症。惟恐人見咯血而認陰虛。見耳聾誤作少陽施治。故特揭之。苔形粉白四邊紅。疫入募原勢最雄。急用達原加引藥。一兼黃黑下匆匆。

白話文:

邵師傅評述:這是濕溫重症,三焦都病了。所以舌頭又紅又黃,又乾又刺。耳聾是因為濕熱往上矇蔽了清竅,不能用少陽的治療方法。咯血是熱氣傷了肺部的經絡,不能用滋補油膩的藥物。應該清熱解毒,清除三焦氣分裡的邪氣。如果邪氣從外發散出來,出現疹子和痧,就再清熱化痰,最後再慢慢進入滋陰的治療方法。

凡暑濕合邪。輕則氣分微結。重則三焦俱病。清解不應。即屬濕溫重症。肺氣不得宣暢。則釀成膿血。濕熱上蒙清竅。則耳聾無聞。治當急清三焦。氣分一鬆。則疹痧得以外達。再議清火清痰。漸入養陰之品。

凡是暑熱和濕邪結合在一起,輕則氣分稍微阻塞,重則三焦都病了,清熱解毒的藥物療效不佳,這就屬於濕溫重症。肺氣不能舒暢,就會導致膿血。濕熱往上矇蔽了清竅,就會耳聾聽不見。治療應該急著清熱解毒,清除三焦的邪氣。氣分一鬆,疹子和痧就能從體外發散出來。之後再考慮清熱化痰,逐漸轉入滋陰的藥物。

邵評:此條濕溫重症。惟恐人見咯血而認陰虛。見耳聾誤作少陽施治。故特揭之。苔形粉白四邊紅。疫入募原勢最雄。急用達原加引藥。一兼黃黑下匆匆。

邵師傅評述:這條關於濕溫重症的記述,是因為擔心有人看到咯血就認為是陰虛,看到耳聾就誤認為是少陽病而用錯治療方法,所以特地寫出來提醒大家。舌苔呈現粉白色,周圍是紅色,說明瘟疫入侵了脾胃,勢力非常強大。應當立即使用能直達脾胃的藥物,再配合引導藥物,同時服用黃連、黃柏等藥物,趕緊清除體內的邪氣。

邵評:舌苔粉白邊紅。疫邪入於膜原也。用吳又可達原飲治法。若舌變黃燥黑苔。邪入胃腑。用承氣下之。惟達原飲中分三陽加引經藥。

凡傷寒初起。苔形粉白而厚。四邊紅絳者。此瘟疫症也。邪在募原。其勢最雄。頃刻傳變。診家不可輕視。吳又可用達原飲。加引經表藥。透之達之。如兼太陽。加羌活。陽明加葛根。少陽加柴胡。如舌變黃燥色。乃疫邪入胃。加大黃下之。如變黑色。入里尤深。用承氣下之。疫勢甚者。其舌一日三變。由白變黃。由黃變黑。當數下之。

邵評:此條邪由膜原傳胃。自表入里。故可用足經藥。從吳又可達原飲。與下條邪在手經大異。

白話文:

邵評:舌苔粉白邊紅。疫邪入於膜原也。用吳又可達原飲治法。若舌變黃燥黑苔。邪入胃腑。用承氣下之。惟達原飲中分三陽加引經藥。

邵氏評注: 舌苔呈現粉白色,邊緣泛紅,這是疫邪侵入膜原(指體表經絡和肌肉)的表現。應該採用吳又可的達原飲治療方法。如果舌頭變為黃色乾燥,苔色發黑,說明疫邪已經侵入胃腑,需要用承氣湯來瀉下。需要注意的是,達原飲中根據三陽經的不同,需要加入不同的引經藥物。

凡傷寒初起。苔形粉白而厚。四邊紅絳者。此瘟疫症也。邪在募原。其勢最雄。頃刻傳變。診家不可輕視。吳又可用達原飲。加引經表藥。透之達之。如兼太陽。加羌活。陽明加葛根。少陽加柴胡。如舌變黃燥色。乃疫邪入胃。加大黃下之。如變黑色。入里尤深。用承氣下之。疫勢甚者。其舌一日三變。由白變黃。由黃變黑。當數下之。

一般情況: 當傷寒初期出現舌苔粉白厚實,四邊紅絳的現象時,這便是瘟疫症狀。疫邪停留於募原(指胸腹部的穴位,是體表與臟腑之間的交界處),其勢力強大,變化迅速,診斷者不可輕視。吳又可的達原飲可使用,並加入引經表藥,將疫邪透出體外。如果合併太陽經症狀,可加入羌活;陽明經症狀,可加入葛根;少陽經症狀,可加入柴胡。若舌頭變為黃色乾燥,說明疫邪已侵入胃部,需要加大黃來瀉下。如果舌苔變為黑色,則疫邪深入內里,需要用承氣湯來瀉下。疫邪嚴重者,舌頭一天會出現三種變化,由白轉黃,由黃轉黑,需要多次瀉下。

邵評:此條邪由膜原傳胃。自表入里。故可用足經藥。從吳又可達原飲。與下條邪在手經大異。

邵氏評注: 此條論述的疫邪是由膜原傳入胃,由表入里,因此可以使用足經藥物(即針對足部的經絡的藥物)。吳又可的達原飲也符合這個原則。而下條所述的疫邪則是在手經,與此條的病邪部位不同。

又云:此條由膜原入胃。自表傳裡。故可從足經用藥。下條疫邪由衛入營。逆傳心包。當從三焦立法。用手經藥。與溫暑治法相通。二條邪傳經絡不同。舌苔各別。治法用藥大異。讀者大宜著眼。

若見鮮紅純絳色。疫傳胞絡及營中。清邪解毒銀、犀妙。菖、鬱金、黃溫暑通。

邵評:舌絳鮮紅。疫邪自衛入營。逆傳胞絡。當從三焦立法。用手經藥清營開閉。與溫暑治法相通。較上條自表入里。大不同也。

瘟疫一症。治分兩途。但看舌苔白而黃。黃而黑者。疫邪由表達里。汗之下之可也。如見舌苔鮮紅絳色。此疫邪入於營分及胞絡之間。汗下兩禁。惟宜清營解毒。逐穢開閉。如犀角、銀花、菖蒲、鬱金、西黃、金汁、人中黃之類。與溫熱暑症治法相通。

白話文:

有人說,這條病症是由表皮傳入內里,從胃部開始,所以可以從足經用藥。而另一種病症,則是疫邪從衛氣入侵營氣,逆行傳至心包,需要從三焦著手,使用手經藥物,治療方法與溫暑相近。這兩種病症的傳播途徑不同,舌苔也不一樣,治療方法和用藥也大不相同,讀者應該要特別注意。

如果看到舌頭呈現鮮紅色,代表疫邪已經侵入胞絡和營氣之中,需要使用清邪解毒的藥物,例如銀花、犀角等,同時也要使用清熱解暑的藥物,例如菖蒲、鬱金、黃芩等。

邵氏評論道:舌頭鮮紅代表疫邪從衛氣入侵營氣,逆行傳至胞絡,應該從三焦著手,使用手經藥物清解營氣,疏通經絡,這與溫暑的治療方法相似。與上一種由表皮傳入內里的病症相比,這兩種病症差異很大。

瘟疫的治療方法分為兩類,如果舌苔是白而黃或黃而黑,表示疫邪由表皮傳入內里,可以用發汗的方法治療。但如果看到舌苔是鮮紅色,表示疫邪已經侵入營氣和胞絡之間,發汗治療不可取,只能用清解營氣、解毒逐穢的方法,例如犀角、銀花、菖蒲、鬱金、西黃、金汁、人中黃等,這與治療溫熱暑症的方法相似。

邵評:此條疫邪由衛入營。從手經用藥。與溫暑大致相同。

溫邪時疫多癍疹。臨症須知提透宜。疹屬肺家風與熱。癍因胃熱發如茲。

邵評:此條溫暑癍疹。與傷寒發癍不同。疹屬肺經風熱。癍是胃家伏熱。時疫癍疹。兼有毒氣。均宜提透清解熱毒。

疹癍色白松肌表。血熱如丹犀莫遲。舌白荊、防、翹、薄力。舌紅切忌葛升醫。

邵評:白疹邪在氣分。舌白淡紅。宜松肌達表。從肺清透。紅疹邪在營分。舌苔絳赤。宜清營宣透。斷不可用柴、葛足經藥。

癍疹發於氣分。其色淡紅而白者。舌苔亦白。宜葛根、防風、蟬蛻、荊芥、連翹、薄荷、牛蒡之類。松肌達表。若見赤癍丹疹。邪在營分血分。舌必絳赤。宜犀角、連翹、鮮生地、人中黃、淨銀花之類。透營解毒。大忌升、葛足經之藥。

白話文:

這段文字講的是古代醫學對瘟疫和溫病的認識。瘟疫的邪氣會從體表進入內部,治療時主要從手太陰肺經入手,用藥和治療溫病大致相同。

溫病時常會出現疹子,醫生要根據病情的發展趨勢,及時用藥,讓疹子順利發散。疹子主要跟肺經風熱有關,而斑疹則是由於胃熱引起的。

溫病的疹子和斑疹,跟傷寒引起的疹子不同。溫病的疹子是肺經風熱引起的,斑疹是胃經伏熱引起的。溫病的疹子和斑疹,還帶有毒氣,所以治療時需要用藥疏解熱毒,促進疹子發散。

疹子和斑疹的顏色可以反映病情的深淺。如果疹子顏色偏白,說明病邪在氣分,舌苔也偏白,可以用葛根、防風、蟬蛻、荊芥、連翹、薄荷、牛蒡等藥物,幫助疹子發散。如果疹子顏色偏紅,說明病邪在營分,舌苔也偏紅,要用犀角、連翹、鮮生地、人中黃、金銀花等藥物,清解營分熱毒。治療時絕對不能用柴胡、葛根等藥物。

邵評:此二條。癍疹在氣在營。不可用傷寒法施治也。

凡屬正虛苔嫩薄。淡紅微白補休遲。厚黃膩白邪中蘊。診者須知清解宜。

不拘傷寒雜症。正氣虛者。其舌苔必嬌嫩而薄。或淡紅。或微白。皆可投補。若見黃而厚。白而膩。總屬內邪未清。不可遽進補藥。

邵評:此條憑舌苔以驗其虛實。分別宜補宜清之總訣。

白話文:

邵師傅說:這兩點很重要。麻疹、疹子都屬於氣血相關疾病,不能用治療傷寒的方法來處理。

凡是正氣虛弱的人,舌苔會很嫩薄,顏色淡紅或略微發白,恢復起來很慢。如果舌苔厚黃膩白,代表體內還有邪氣,醫生需要知道要先清熱解毒。

無論是傷寒還是其他疾病,正氣虛弱的人,舌苔必然嬌嫩而薄,可能是淡紅色,也可能是略微發白,都可以用補藥。但如果舌苔發黃且厚實,或白且膩,代表體內還有邪氣未清,不能急著服用補藥。

邵師傅說:這條內容是根據舌苔判斷虛實,以及分辨應該補還是應該清的總訣竅。