吳坤安

《傷寒指掌》~ 卷四 (8)

回本書目錄

卷四 (8)

1. 濕溫

夏月頭疼妄言。自汗。身不甚熱。兩脛逆冷。四肢沉重。胸腹多汗而滿。其人先傷於濕。因而中暑。其脈陽澀或弱。陰小而急。不可發汗。汗之名重暍。必死。汗多者。白虎湯加桂枝。汗少者。白虎湯加蒼朮。或概用蒼朮白虎湯。(述古)

按濕溫症。因長夏每多陰雨。得日氣煦照。則潮濕上蒸。襲人肌表。著於經絡。則發熱頭脹。身痛。足脛痛。舌苔膩白等症。重者。兼感時邪不正之氣。即為濕溫疫症。

邪入氣分,暑濕之邪。阻於肺。必咽痛、發熱、身痛。舌苔黃厚黏膩。煩渴不解。當清上焦。如連翹、桔梗、滑石、射干、米仁、馬勃、通草、淡竹葉、銀花、蘆根之類。如見身發癍疹。舌黃燥厚。當涼膈疏癍。如連翹、薄荷、生梔、石膏、牛蒡、杏仁、枳實、黃芩之類。

白話文:

濕溫病的發生,通常是因為長夏時節陰雨連綿,當陽光照射時,濕氣就會蒸發上行,侵襲人體肌膚表面,並深入經絡,導致發熱、頭脹、身體疼痛、小腿疼痛、舌苔白膩等症狀。病情嚴重的,還會同時感染時邪不正之氣,形成濕溫疫病。

邪入氣分,暑濕之邪。阻於肺。必咽痛、發熱、身痛。舌苔黃厚黏膩。煩渴不解。當清上焦。如連翹、桔梗、滑石、射干、米仁、馬勃、通草、淡竹葉、銀花、蘆根之類。如見身發癍疹。舌黃燥厚。當涼膈疏癍。如連翹、薄荷、生梔、石膏、牛蒡、杏仁、枳實、黃芩之類。

當邪氣入侵人體氣分時,暑濕之邪就會阻滯在肺部,必會出現咽喉疼痛、發熱、身體疼痛、舌苔黃厚黏膩、口渴難解等症狀。此時應清熱解毒,可以選用連翹、桔梗、滑石、射干、米仁、馬勃、通草、淡竹葉、銀花、蘆根等藥物。如果患者身上出現斑疹,舌頭乾燥發黃,則應涼膈疏散,可以使用連翹、薄荷、生梔、石膏、牛蒡、杏仁、枳實、黃芩等藥物。

邪乘包絡,濕溫之邪。乘於包絡。則神識昏呆。發熱身痛。四肢不暖。舌苔鮮紅燥刺者。宜解手厥陰之邪。如犀角尖、連翹、石菖蒲、川鬱金、元參、赤小豆、西黃之屬主之。

邪入營分,如濕溫之邪。入於血絡。舌苔中黃邊赤。發為赤癍丹疹。神昏譫語。宜清疏血分以透癍。佐芳香逐穢以開閉。犀角、連翹、赤芍、銀花、牛蒡、菖蒲、鬱金、元參、薄荷、人中黃之類。

邪阻上焦,病起發熱頭脹。漸至耳聾。喉痛欲閉。鼻中衄血。此邪混氣之象。邪在上焦空虛之所。非苦寒直達胃中之藥可以治。病不能即解。即有昏痙之變。宜輕清理上為治。如連翹、馬勃、牛蒡、銀花、射干、白金汁。如見呃忒。加枇杷葉、竹茹。(以上參葉案)

白話文:

濕熱之邪侵犯人體包絡,導致神志昏迷、發熱身痛、四肢冰冷,舌苔鮮紅乾燥。應當解救手厥陰經的邪氣,使用犀角尖、連翹、石菖蒲、川鬱金、元參、赤小豆、西黃等藥物。

濕熱之邪侵入血分,導致舌苔中央發黃邊緣發紅,出現紅斑、疹子,神志昏迷、胡言亂語。應當清疏血分,透發疹子,並佐以芳香之藥驅散穢氣,打開閉塞,使用犀角、連翹、赤芍、銀花、牛蒡、菖蒲、鬱金、元參、薄荷、人中黃等藥物。

濕熱之邪阻滯上焦,病發初期出現發熱頭脹,逐漸發展為耳聾、喉痛難言、鼻出血,這是邪氣混濁氣機的表現。邪氣在上焦虛弱之處,不能用苦寒直達胃中的藥物治療,否則病症難以消除,甚至會出現昏迷痙攣。應當輕輕清理上焦,使用連翹、馬勃、牛蒡、銀花、射干、白金汁等藥物。如果出現呃逆,再加枇杷葉、竹茹。

2. 附暑濕穢合邪論

凡暑月霪雨之後。日氣煦照。濕濁上騰。人在濕熱蒸淫中感之。則暑濕交受。兼溷穢濁之氣。人中之。即痧毒也。夫人之正氣一虛。暑濕穢濁之邪。俱從口鼻吸入。流布三焦。上乘於心。為中痧。中入於胃。為霍亂。踞於膜原。為寒熱。歸於腸胃。為泄瀉。蓋暑濕之邪。驟發而重者。

為濕溫。為傷寒。遲發而輕者。為寒熱。為晚發。觸邪隨時即發者。為寒熱。為泄瀉。伏邪遇秋始發者。則為瘧為痢矣。一邪之染。為病非一。臨症者可不探本窮源為治哉。

白話文:

凡是夏季濕熱的雨季過後,陽光照射,濕濁之氣上升。人在濕熱蒸騰的環境中受到影響,就會導致暑濕交雜,再加上穢濁之氣,就會在人體內形成痧毒。

人體正氣一旦虛弱,暑濕穢濁之邪氣就會從口鼻吸入,流遍三焦,上達心臟,就會出現中痧;進入胃部,就會出現霍亂;停留在膜原,就會出現寒熱;到達腸胃,就會出現泄瀉。

總之,暑濕之邪發病急且重的,稱為濕溫或傷寒;發病慢且輕的,稱為寒熱或晚發;接觸邪氣後立即發病的,稱為寒熱或泄瀉;潛伏的邪氣到秋季才發作的,則會變成瘧疾或痢疾。

一種邪氣入侵,所表現出的病症卻不只一種。治療疾病的人,怎能不探究病因,追根溯源呢?

3. 霍亂(新法)

論云。霍亂頭痛發熱。身疼痛。又云。嘔吐而利。名霍亂。又云。頭痛身疼。惡寒吐利。名曰霍亂。合觀之。則霍亂之症始備。蓋亦傷寒之類耳。其治法則云。熱多欲飲水者。五苓散主之。寒多不用水者。理中湯主之。按此皆由陰陽不和。上下拒格不通所致。五苓所以分其清濁。理中所以壯其陽氣。皆中焦治法也。(參類方注)

凡霍亂腹痛吐瀉。脈見結促代。或隱伏。或洪大。皆不可斷為死。果脈來微細欲絕。少氣不語。舌卷囊縮者。不治。

內經云。陰陽易位曰霍。升降失常曰亂。按此症四時俱有。夏秋尤多。大抵中宮必有飲食停滯。外犯暑濕痧穢之邪。阻塞中焦。以致清不得升。濁不得降。陰陽錯亂。得而成斯症。或吐瀉並作。或吐而不瀉。或利而不吐。或先吐後瀉。總屬中焦之病。

白話文:

古人說,霍亂會引起頭痛發熱,全身疼痛。又說,嘔吐腹瀉,也叫做霍亂。還說,頭痛身疼、畏寒嘔吐腹瀉,叫做霍亂。綜合起來看,這些都是霍亂的症狀。其實,霍亂也是一種傷寒的類型。

治療的方法是,如果患者發熱且想喝水,就用五苓散治療;如果患者畏寒且不想喝水,就用理中湯治療。這些都是因為陰陽失調,上下不通造成的。五苓散能分清濁,理中湯能壯陽氣,都是針對中焦的治療方法。

所有患有霍亂,腹部疼痛、嘔吐腹瀉的患者,即使脈象出現結代、隱伏或洪大,也不要斷定為死亡。但如果脈象微細欲絕,呼吸微弱且不說話,舌頭捲縮,那就無藥可救了。

《內經》中說,陰陽錯位叫做霍,升降失常叫做亂。霍亂的症狀一年四季都有,夏秋季節尤其多。大多數情況下,中焦會有食物停滯,再加上暑濕痧穢等邪氣侵襲,阻塞中焦,導致清氣不能上升,濁氣不能下降,陰陽錯亂,最終形成霍亂。患者可能同時出現嘔吐和腹瀉,也可能只嘔吐不腹瀉,或者只腹瀉不嘔吐,或者先嘔吐後腹瀉。總之,都是中焦的病變。

邪上越則吐。下泄則瀉。不必分屬三焦。

感寒,六脈沉遲。口不渴。小便清利。吐瀉並作。或兼腹痛。此名濕霍亂。寒邪重也。宜藿香正氣散出入。若大吐大瀉。六脈俱伏。手足厥冷。舌苔黑滑者。太陰中寒也。作陰霍亂治。理中湯加附子。

吸暑,面赤口渴。或乾嘔。或吐瀉。舌苔微黃而燥。或白中兼紅。胸悶腹痛。此口鼻吸入穢暑而成也。宜辰砂六一散。加枳實、厚朴、川連、鬱金之類。

白話文:

邪氣向上攻到咽喉就會吐,向下攻到腸胃就會瀉,不必細分屬於哪個三焦。

感受寒氣,脈象沉遲,口不渴,小便清利,吐瀉同時出現,可能伴隨腹痛,這叫做濕霍亂,是寒邪重的表現,可用藿香正氣散治療。如果出現大量嘔吐、腹瀉,脈象全無,手腳冰冷,舌苔黑滑,這是太陰寒氣盛,屬於陰霍亂,需要用理中湯加附子治療。

吸入暑氣,面紅口渴,可能乾嘔,可能吐瀉,舌苔微黃乾燥,或白中夾紅,胸悶腹痛,這是口鼻吸入穢濁暑氣導致的,可用辰砂六一散治療,並加入枳實、厚朴、川連、鬱金等藥物。

暑濕兼穢,如觸暑濕痧穢而成霍亂。腹中絞痛。嘔惡吐瀉。宜清暑濕。兼芳香逐穢。如廣藿梗、川鬱金、厚朴、枳實、菖蒲、檳榔、赤苓、滑石、腹皮、通草之類。

濕熱,嗜酒之人。濕熱內著。中宮阻塞而成霍亂。吐瀉不得。二便俱秘。嘔惡不止。

宜瀉心法。如半夏、橘紅、川連、枳實、梔子、豆豉、滑石粉、茯苓皮、茵陳、澤瀉之類。須戒其斷米飲甜膩物。以待中宮清肅。否。雖藥弗效也。

白話文:

暑熱和濕氣交雜,加上外感暑濕痧穢,就會導致霍亂。患者會出現腹中絞痛、噁心嘔吐和腹瀉等症狀。治療上應以清暑濕、兼芳香逐穢為原則。可選用廣藿梗、川鬱金、厚朴、枳實、菖蒲、檳榔、赤苓、滑石、腹皮、通草等藥物。

第二段

濕熱,嗜酒之人。濕熱內著。中宮阻塞而成霍亂。吐瀉不得。二便俱祕。嘔惡不止。

濕熱內蘊,尤其嗜酒之人更容易出現濕熱內著的情況,導致中焦阻塞而引起霍亂。患者出現嘔吐腹瀉、大小便不通暢,以及持續性的噁心等症狀。

第三段

宜瀉心法。如半夏、橘紅、川連、枳實、梔子、豆豉、滑石粉、茯苓皮、茵陳、澤瀉之類。須戒其斷米飲甜膩物。以待中宮清肅。否。雖藥弗效也。

治療應以瀉心法為主,選用半夏、橘紅、川連、枳實、梔子、豆豉、滑石粉、茯苓皮、茵陳、澤瀉等藥物。患者需戒斷米飯、甜膩食物,以利中焦清肅。否則,即使用藥也不見效。

食挾暑穢,如胃中已停飲食。更兼吸入暑穢。其勢必劇。腹痛飽悶。吐瀉不得。絞腸大痛。舌黃燥厚。煩渴便閉。急宜清疏中宮。如藿梗、厚朴、川連、枳實、楂肉、麥芽、鬱金、青皮、草蔻、滑石之類主之。如未效。腹中板實。大痛難忍。二便不通。舌苔厚黃燥刺。脈弦滑有力。

此邪結於腸胃中也。大承氣湯下之。如年高氣弱。須用枳實、檳榔、生大黃、生梨、鮮生地等。以養腸胃之陰。緩下之可也。便通之後。仍戒其勿進米飲甜膩之物。只用蘆稷湯養之和之。恐餘邪未清故也。

白話文:

吃了燥熱的食物,就好像胃里已經停滞了食物一样,再加上吸入了暑气,病情必定加重,会出现腹痛、腹胀、恶心呕吐、腹泻不止、肠绞痛等症状,舌苔发黄、干燥、厚腻,口干舌燥,大便不通。需要尽快清热解暑,疏通肠胃。可以用藿香梗、厚朴、川连、枳实、山楂肉、麦芽、鬱金、青皮、草蔻、滑石等药物来治疗。如果效果不佳,腹部胀满硬实,疼痛难忍,大小便不通,舌苔厚黄干燥,舌尖发红,脉象弦滑有力,则说明邪气已经结聚在肠胃中了,需要用大承气汤泻下。如果患者年老体弱,则需要用枳实、槟榔、生大黄、生梨、鲜生地等药物,以滋养肠胃阴液,温和泻下。大便通畅后,要忌食米粥、甜腻的食物,只用芦根、稷米煮汤来调养,以免余邪未清。

胃傷生冷,如過食生冷。以致心腹脹滿。痛瀉不已。宜理中加青陳、厚朴、木香。必舌潤。口不渴。右脈沉遲是也。

凡霍亂症。無非暑濕痧穢飲食凝結而成。忌一切甘膩之物。更忌熱油氣。犯之必復。患者須遠庖廚坑廁等處。使不犯油氣穢氣。方可調治。

凡霍亂症。大忌飲食。即米飲下咽亦死。熱湯亦忌。並忌一切甜膩滋補。及辛辣之物。惟清爽鬆利之物可食。如花紅、枇杷、生梨、嫩藕之類。

霍亂因傷暑熱痧穢者。當以蕎麥炒熟作湯服。最妙。既能通利。以去暑穢。又能和中。環頭蘆稷湯。能去穢痧。止嘔吐。尤能養胃和中。

白話文:

胃部受寒涼之物所傷,例如吃太多生冷食物,就會導致心腹脹滿,疼痛腹瀉不止。應該用理中湯,再加入青陳皮、厚朴、木香,這時舌頭應該滋潤,口不渴,右脈沉遲,就是這個道理。

所有霍亂症,都是因為暑熱、濕氣、痧穢以及飲食積滯所致。忌食一切甘甜肥膩之物,更忌熱油氣,犯之必復發。患者應遠離廚房、廁所等地方,避免接觸油氣和穢氣,纔能有效治療。

所有霍亂症,最忌飲食。即使是米湯喝下也會致命,熱湯亦忌,更忌一切甜膩滋補以及辛辣之物。只有清爽鬆散的食物可以食用,例如花紅、枇杷、生梨、嫩藕之類。

霍亂由於傷暑熱、痧穢所致者,應該用蕎麥炒熟後煮湯服用,效果最佳。既能通利,去除暑熱和痧穢,又能和胃。環頭蘆稷湯,可以去除穢氣和痧穢,止嘔吐,尤其能養胃和中。