《傷寒指掌》~ 卷四 (1)
卷四 (1)
1. 傷寒類症
內經云。熱病者。皆傷寒之類也。蓋六氣為病。皆能發熱。故善治傷寒者。必能窮究六淫之氣。凡溫熱暑濕疫癘之類傷寒者。無不一一辨晰明白。而施治各當。要知能治類症。即是能治傷寒。以類症實居傷寒之八九也。今將類症治法列於後。庶幾溫熱暑濕之症。不致混入傷寒正病之治。其於傷寒。思過半矣。
邵評:傷寒症。邪從肌表而入。先表后里。從六經辨症。用足經藥辛溫表散。溫熱暑疫。邪由口鼻吸受。宗三焦認症。從手經用藥。忌用足經辛溫藥。如此。溫暑與傷寒。方不相混。
白話文:
《內經》說:所有發熱的疾病,都屬於傷寒的類型。因為六氣(風寒暑濕燥火)都能引起疾病,都能讓人發熱。所以,善於治療傷寒的人,必須能徹底瞭解六淫之氣。凡是像溫熱、暑濕、疫癘這類類似傷寒的疾病,都需要一一辨別清楚,並根據病情施以適當的治療。重要的是要懂得,能治癒類似傷寒的症狀,就等於能治癒傷寒。因為類似傷寒的症狀佔傷寒病的八九成。現在我把治療這些類似症狀的方法列在後面,希望能讓溫熱、暑濕等症狀,不要混淆到傷寒的治療方法中。這樣一來,對於傷寒的治療,也就掌握了大半。
邵評:傷寒症,邪從肌表而入,先表后里,從六經辨症,用足經藥辛溫表散。溫熱暑疫,邪由口鼻吸受,宗三焦認症,從手經用藥,忌用足經辛溫藥。如此,溫暑與傷寒,方不相混。
邵氏評論說:傷寒症的邪氣從皮膚表面侵入,先侵犯表層,再深入內臟,需要根據六經辨別症狀,用足經的藥物辛溫解表。而溫熱、暑濕、疫癘等疾病,邪氣是從口鼻吸入,要根據三焦辨別症狀,用手臂經絡的藥物,禁忌使用足經的辛溫藥物。這樣一來,溫暑與傷寒的治療方法就不會混淆了。
2. 風溫(參葉案)
凡天時晴燥。溫風過暖。感其氣者。即是風溫之邪。陽氣熏灼。先傷上焦。其為病也。身熱汗出。頭脹咳嗽。喉痛聲濁。治宜辛涼輕劑解之。大忌辛溫汗散。古人治風溫。有葳蕤湯、知母葛根湯。內有麻黃、羌活等藥。皆不可用。
風溫吸入。先傷太陰肺分。右寸脈獨大。肺氣不舒。身痛胸悶。頭脹咳嗽。發熱口渴。或發痧疹。主治在太陰氣分。梔豉、桑杏、蔞皮、牛蒡、連翹、薄荷、枯芩、桔梗、桑葉之類。清之解之。痰嗽加貝母。聲濁不揚加兜鈴。火盛脈洪加石膏。咽痛加射干。飽悶加川鬱金、枳殼。乾咳喉燥。加花粉、蔗漿、梨汁。咽喉鎖痛。加萊菔汁。
白話文:
如果天氣晴朗乾燥,溫暖的風吹過,人體吸入這種氣息,就會感染風溫邪氣。陽氣上炎,先傷害上焦,就會出現發熱、出汗、頭脹、咳嗽、喉嚨痛、聲音嘶啞等症狀。治療應以辛涼輕劑來解表。忌用辛溫發汗的藥物。古代治療風溫的葳蕤湯、知母葛根湯等方劑,裡面含有麻黃、羌活等藥,都不可使用。
風溫邪氣吸入後,先傷太陰肺經,表現為右寸脈獨大,肺氣不舒,身體疼痛、胸悶、頭脹、咳嗽、發熱、口渴,甚至出現痧疹。治療應著重於太陰氣分,用梔子、豉、桑葉、杏仁、蔞皮、牛蒡、連翹、薄荷、枯芩、桔梗、桑葉等藥來清熱解表。如果伴有痰嗽,加用貝母;聲音嘶啞,加用兜鈴;火盛脈洪,加用石膏;咽痛,加用射干;飽悶,加用川鬱金、枳殼。如果出現乾咳喉燥,加用花粉、蔗漿、梨汁;咽喉鎖痛,加用萊菔汁。
邵評:溫邪由肺而入於胃。熱傷肺胃之津。病在上中二焦。故用大清肺胃熱邪。生津潤燥為主。治上中二焦之良法。
如發熱口糜氣穢者。此溫邪劫傷肺胃之津也。宜生地、石膏、知母、麥冬、花粉、釵斛、梨皮之類主之。
如肺脹喘急。胸痛氣穢者。此溫邪傷肺。欲釀內癰也。急用活水蘆根、桃仁、苡仁、栝蔞皮、冬瓜子、空沙參、黑元參、連翹之類清之。
邵評:熱邪蘊於肺。鬱結不宣。氣痰滯血瘀。欲釀肺癰。故見胸疼喘急。痰氣穢臭之症。用千金葦莖湯。宣肺痹而行血降氣。加味以清化肺熱為治。
白話文:
如果病人出現肺部脹滿、呼吸急促、胸痛、氣息穢濁的症狀,這是溫邪損傷了肺部,想要化生內癰的表現。應當緊急使用活水蘆根、桃仁、苡仁、栝蔞皮、冬瓜子、空沙參、黑元參、連翹等藥物來清熱解毒。
邵評:熱邪蘊於肺。鬱結不宣。氣痰滯血瘀。欲釀肺癰。故見胸疼喘急。痰氣穢臭之症。用千金葦莖湯。宣肺痹而行血降氣。加味以清化肺熱為治。
邵老師說:熱邪滯留在肺部,鬱結不通,導致氣滯、痰濁、血瘀,想要化生肺癰。所以病人會出現胸痛、喘急、痰多、氣息穢臭的症狀。可以應用千金葦莖湯,宣肺通痹,行血降氣。並根據病情添加藥物,以清熱化痰為治療原則。
此手太陰輕症也。若手少陰厥陰二經。當於溫熱症內合參之。
邵評:以上邪初在肺。其勢尚輕。若肺邪不解。傳入心營及心包絡經。則入里而病重矣。後溫熱症內所列各條。治法相通。當合參之。
白話文:
這是一種輕微的手太陰病症。如果涉及到手少陰和厥陰兩經,應該與溫熱病症一起參考對照。 邵氏評注:以上的病情還不算嚴重,但如果肺部的疾病不解決,會傳染到心臟和心包膜經脈,進而深入身體導致更嚴重的病情。之後列出的各種治療方法是相互通用的,應當綜合起來考慮。
3. 溫熱
(春溫冬溫熱病同治參葉案)
煩勞多欲之人。陰精久耗。適遇冬月非時之暖。感而即病者。冬溫也。春時木火司令。天道溫暖。新邪引動。溫從內發者。春溫也。夏令炎熱。感之即病。壯熱煩渴。而不惡寒者。熱病也。大抵溫熱之症。陰精內耗。強陽無制。新邪一觸。則燎原之勢。直從里發。故初起即見壯熱煩渴。口乾舌燥等症。而主治以存津液為要旨。
凡遇傷寒過經不解。或發汗不徹。反致昏劇者。皆溫熱誤治之證也。前陽明少陽條內。已見大意。而茲專以手三陰立言。治宜互參。
邵評:冬不藏精。春必病溫。陰虧是溫病之原。故治溫熱病。以保陰存津為首務。若春溫夏熱二症。亦俱有之。冬月受邪。伏藏不發。至春時天暖。外感時邪。引動伏邪而發病者。名為伏氣春溫。若其人內無伏邪。春天感受溫邪而即病者。此即發之春溫也。夏令受熱而即病者。
白話文:
容易疲勞、慾望過多的人,長期耗損精氣,遇上冬天不該有的暖和天氣,就會生病,這就是「冬溫」。春天木火當令,天氣溫暖,舊病被新邪引發,從體內發病,就是「春溫」。夏天炎熱,感染了就會生病,表現為發熱、口渴、不畏寒,這就是「熱病」。總的來說,溫熱病都是因為精氣內耗,陽氣過盛失控,新的病邪一接觸就會迅速蔓延,從內部發病。因此,剛開始就會出現發熱、口渴、口乾舌燥等症狀,治療的重點是保存津液。
如果遇到傷寒病經過治療後症狀沒有好轉,或者發汗治療後反而昏迷加重,都是溫熱病誤治的表現。之前陽明經、少陽經的治療部分已經講過大意,這裡專門以手三陰經的治療方法說明,治療時可以互相參照。
邵氏評述:冬天不儲藏精氣,春天就會得溫病。陰虛是溫病的根本原因,所以治療溫熱病,首要任務是保護陰氣,保存津液。春溫和夏熱兩種病症,都有這個特點。冬天感染了病邪,潛伏在體內不發作,等到春天天氣轉暖,再感染外邪,就會引發潛伏的病邪發病,這就是「伏氣春溫」。如果體內沒有潛伏的病邪,春天感染了溫邪就立即發病,這就是「發之春溫」。夏天感染了熱邪就會發病。
此即發之熱病也。內有伏邪。春令不發。至夏至後壯熱而病者。此伏氣所發之熱病也。如此辨症。方可明晰。內經曰。冬傷於寒。春必病溫。先夏至日為病溫。後夏至日為病熱。溫病發出之途自少陽。熱病發出之病由陽明。溫病主以黃芩湯。熱病主以白虎湯。至於傷寒延久。
邪已化熱。與溫熱治法相通。所謂傷寒與溫熱。始異而終同也。
又評:伏氣所發之溫熱病。與感而即發之溫熱病。見症稍異。伏氣之病。其邪從里而達於外。表上無邪。故初起即熱。無一毫惡寒之象。即發之溫病。邪由肺受。肺主皮毛。故初起微寒。繼即純熱不已。如此辨認。庶無錯誤。
白話文:
這便是發作的熱病,體內潛伏著邪氣。春天時並未發作,直到夏至後才出現高燒發病,這是伏氣所引發的熱病。如此辨別症狀,才能清楚明白。內經說,冬天受寒,春天就會得溫病。夏至日之前得病為溫病,夏至日之後得病為熱病。溫病發病的途徑從少陽開始,熱病發病的途徑從陽明開始。溫病主要用黃芩湯治療,熱病主要用白虎湯治療。至於傷寒延誤時間過長,邪氣已經化為熱氣,與溫熱病的治療方法相同。所謂傷寒與溫熱,開始不同,但最終相同。
此外,伏氣所引發的溫熱病,與因感受外邪而立即發作的溫熱病,表現的症狀稍有不同。伏氣所致的疾病,邪氣從內部到達體表,表面沒有外邪,所以一開始就發熱,沒有絲毫惡寒的表現。而因外邪入侵而發作的溫病,邪氣從肺部侵入,肺主皮毛,所以一開始微寒,之後就持續發熱。如此辨別,才能避免錯誤。
手太陰氣分,凡溫邪入肺。症見頭疼。惡寒發熱。口燥舌乾。脈數。胸滿氣喘。治宜辛涼輕劑。梔豉、橘紅、桑杏、連翹、薄荷、枳桔、黃芩之類。嗽加前胡、蘇子、象貝、羚羊角之類。
邵評:此受而即發之溫熱病。首先入肺。肺主皮毛而在表。故見表症。宜辛涼輕清。以宣泄上焦肺衛之邪。
手少陰營分,溫邪吸入。由衛及營者。其舌先白後絳也。或竟入營分。則舌必絳赤。或紅中兼微白。夜煩不寐。神呆譫語。宜犀角尖、鮮生地、淡竹葉、麥冬、連翹、石菖蒲、川斛、丹皮之類。兼痰者。加川貝母、天竺黃之類。
白話文:
當溫熱邪氣侵犯手太陰肺經時,會出現頭疼、惡寒發熱、口乾舌燥、脈搏快速、胸悶氣喘等症狀。治療上應選用辛涼輕劑,如梔子、豉、橘紅、桑白皮、杏仁、連翹、薄荷、枳實、橘皮、黃芩等。如果伴有咳嗽,則可加入前胡、蘇子、象貝、羚羊角等藥物。
這種溫熱病屬於外感風熱,邪氣首先侵犯肺經。肺主皮毛,位於人體表面,因此表現出表證。治療應以辛涼輕清之藥宣泄上焦肺衛之邪氣。
手少陰心經溫邪
當溫熱邪氣侵犯手少陰心經營分時,邪氣由表入裡,會出現舌頭先白後紅的現象。若邪氣深入營分,則舌頭會變成絳紅色,或紅中帶白。此外,患者還會出現夜裡煩躁不安,睡不著覺,神志恍惚,語無倫次的症狀。治療應以犀角尖、鮮生地、淡竹葉、麥冬、連翹、石菖蒲、川斛、丹皮等藥物清熱解毒、滋陰養血。如果伴有痰症,則可加川貝母、天竺黃等藥物化痰止咳。
邵評:此承上條由衛而入營。亦受而即病之溫症也。白苔邪在肺衛。絳苔邪入心營。自衛入營。故舌先白後絳。絳。深紅色也。紅中兼微白。氣分之邪未盡也。若熱擾心營。則神蒙不能自主。上條邪在肺衛。其病尚淺。此條由衛及營。邪氣自外入內。其病較深。下條溫邪傳入心包絡中。
痰潮內閉。其病尤深。此皆受而即病之溫熱症。宗心營肺衛主治。故以宣營清熱達邪一法。
手厥陰內閉,如溫邪傳於膻中。即干心包絡。痰潮內閉。則神昏譫語。舌苔純紅起刺。此重症也。急宜清心開閉。用犀角、連翹、川貝、天竺黃、川鬱金、石菖蒲、淨銀花、鉤藤鉤、西黃之類主之。
白話文:
這段話描述了溫病的發展過程,從一開始的肺衛受邪,到邪氣侵入心營,再到心包絡受累,病情逐漸加重。舌苔的變化反映了邪氣的入侵程度,白苔代表邪氣在肺衛,絳苔代表邪氣入心營,紅中兼微白則表示氣分之邪未盡。當邪熱擾亂心營時,患者就會神志不清,無法自主。此條溫邪由衛入營,比之前邪在肺衛的病情更深。若溫邪進一步傳入心包絡,則會出現痰潮內閉,神昏譫語等嚴重症狀,舌苔會呈現純紅起刺,需急用犀角、連翹等清心開閉的藥物治療。
邵評:膻中為心之宮城。邪入於此。干犯心包。熱逼心中。挾痰濁互結。致神昏譫語。而邪陷內閉。內閉則外脫。正不勝邪之候也。宜清心化痰。開閉達邪之法。再加芳香宣竅之品。如紫雪、至寶丹之類尤妙。
以上三條。感而即發之溫熱。病邪由口鼻吸受。先入肺衛。由肺傳入心營。甚至逆傳入心包。自外入內。一層遞深一層。三條當合參之。
溫邪劫液,如發熱不退。爍干胃中津液。以致口糜氣穢。當用甘露飲、玉女煎之類。
白話文:
邵評:
膻中穴是心臟的宮殿。邪氣侵入此處,就會犯犯心包,熱氣逼迫心臟,夾雜痰濁相互糾纏,導致神志昏迷,胡言亂語。邪氣陷於內部,內部閉塞,就會造成外部脫落,這是正氣不敵邪氣的徵兆。應該採用清心化痰,開閉達邪的方法。再加入芳香宣竅的藥物,例如紫雪、至寶丹之類就非常有效。
以上三條:
這三條是指感而即發的溫熱病,病邪從口鼻吸入,先進入肺衛,再由肺傳入心營,甚至逆傳入心包。從外到內,逐層深入。這三條要合在一起參觀。
溫邪劫液:
溫邪劫奪津液,例如發熱不退,灼乾胃中津液,導致口糜氣穢。應該使用甘露飲、玉女煎之類的藥物。
邵評:熱久陰傷。灼干胃液。不拘伏氣溫熱。與受而即發之溫熱。俱有此候。口糜氣穢。陰虛火旺也。二方滋陰液以清胃火為治。
熱久煩渴少氣。竹葉石膏湯效。兼脘中痞悶不飢。加半夏。
邵評:中虛胃熱而作虛煩。用養正清胃除煩降火為治。
足厥陰液涸,若溫邪誤治。邪必深入厥陰。神昏音澀。舌絳裂紋。欲寐不寐。午間煩躁。形象畏冷。心中如焚。此正氣久虛。陰液已涸。宜復脈湯加減。如生地、麥冬、炙草、白芍、阿膠、丹皮、梨汁之類。
白話文:
邵氏認為,長期處於炎熱環境會損傷陰氣,灼傷胃液。無論是長時間處於溫熱環境,還是突然發生的溫熱病,都會出現口糜氣穢的症狀,這是陰虛火旺的表現。兩種情況都需要用滋陰的藥物清胃火來治療。
如果出現持續發熱,伴隨口渴、氣短,可以服用竹葉石膏湯。如果還伴有脘中痞悶、不思飲食,可以加半夏。
邵氏認為,這是中氣虛弱、胃火旺盛導致的虛煩,治療方法是用補益正氣、清胃除煩、降火的藥物。
足厥陰經的陰液枯竭,如果誤用溫熱藥物治療,邪氣就會深入厥陰經,導致神志昏迷、聲音嘶啞、舌頭紅絳且有裂紋、想睡卻睡不着、午間煩躁、畏寒、心中如火燒一樣。這是由於正氣長期虛弱,陰液已經枯竭,應該用復脈湯加減治療,例如生地、麥冬、炙甘草、白芍、阿膠、丹皮、梨汁等。
邵評:溫熱誤治。邪入極深。陷於肝經。肝屬木而有火。木火內燔。陰液枯涸。液涸風動。故見症如此。故用滋陰以清肝火為治。
邪氣血分,風溫之邪。入於營分不解。以致舌赤音低。神呆潮熱。脈數左甚。或發丹疹。此邪過營。已及血分也。夫心主血。邪乾血分。漸成內閉。風藥燥血。固宜大禁。即苦寒直走腸胃。亦非溫邪逆入膻中心主所宜。須犀角、元參、鮮生地、川鬱金、菖蒲、丹皮、銀花、西黃之類主之。
邵評:邪初入肺則在衛。不解。則入氣分。氣分不解。則傳心營。營不解。則入下焦血分矣。邪在血分。入里極深。中焦俱病。陰液受戕。每多液涸內閉之候。宜救陰達邪清營涼血治之。至於膻中。是包絡所居。在於上焦。用藥宜清輕而忌重濁。此種藥味。治邪入心包之劑。若入血分。當用地黃、阿膠、復脈湯。方是血分治法。
白話文:
邵氏評論:誤將溫熱病症當成其他病症治療,導致邪氣深入體內,進入肝經。肝屬木,木性向上,又有火性。木火在內部燃燒,陰液枯竭,液體不足導致風邪流動,因此出現這些症狀。所以應該用滋陰的方法來清肝火。
邪氣進入血液,是風溫之邪,進入營氣而不解,導致舌頭發紅,聲音低沉,神志呆滯,發熱出汗,脈搏數而左邊脈象特別明顯,甚至出現紅色疹子。這說明邪氣已經超過營氣,到達了血液。心臟主導血液,邪氣損傷血液,逐漸形成內閉。風藥會乾燥血液,因此絕對禁止使用。苦寒藥性直達腸胃,也不適合溫邪逆流進入心臟部位。應該使用犀角、元參、鮮生地、川鬱金、菖蒲、丹皮、銀花、西黃等藥物來治療。
邵氏評論:邪氣剛進入肺部時,就停留在衛氣,如果不治療,就會進入氣分。氣分沒有得到治療,就會傳到心臟和營氣。營氣沒有得到治療,就會進入下焦的血液。邪氣在血液中,深入臟腑,中焦也受到病邪侵犯,陰液受到損害,常常出現陰液枯竭、內閉的症狀。應該用救陰、達邪、清營、涼血的方法來治療。至於膻中,是包絡所在,位於上焦,用藥應該清輕,避免使用重濁藥物。這些藥物是用來治療邪氣入侵心包的。如果邪氣進入血液,應該用生地黃、阿膠、復脈湯來治療,這是治療血分病症的方法。
氣血兩傷,若感溫邪。治不中窾。熱毒內燔。必至氣血兩傷。如脈左數右大。煩渴口糜。舌赤唇焦。是也。宜玉女煎。
邵評:溫邪誤治。熱入陽明。灼傷少陰陰液。此少陰不足。陽明有餘。病在中下二焦也。宜滋腎陰。以清胃火。
邪結上焦,溫邪從口鼻吸入。則上焦先受。氣血與熱邪混處膠固。必致清竅不利。凡寒熱後。頤頷腫脹。咽喉疼痛。牙關緊閉。脈左小右搏指者。皆邪結上焦所致也。當照疫症施治。宜連翹、牛蒡、射干、馬勃、滑石、銀花、赤芍、薄荷、夏枯草、人中黃之類選用。
白話文:
當氣血雙雙受損時,若再感受溫熱病邪,治療方法不當,就會導致熱毒內燒,最終導致氣血再次受損。例如,脈象左邊跳動頻繁,右邊脈搏強大,病人感到口渴、嘴脣乾裂、舌頭紅腫,這就是氣血兩傷的表現。此時應服用玉女煎。
邵氏評曰:溫熱病邪如果治療不當,熱邪會進入陽明經,灼傷少陰經的陰液,導致少陰經虛弱,而陽明經則過盛,病症位於中焦和下焦。因此,應該滋養腎陰,以清熱胃火。
當病邪停留在上焦時,溫熱病邪從口鼻進入體內,首先侵犯上焦,導致氣血與熱邪混在一起,難以分離,必將導致頭面五官失靈。凡是寒熱病之後,出現下巴腫脹、咽喉疼痛、牙關緊閉、脈象左邊微弱,右邊脈搏強勁有力,這些都是病邪停留在上焦所致。應該按照疫病的治療方法,選用連翹、牛蒡、射干、馬勃、滑石、銀花、赤芍、薄荷、夏枯草、人中黃等藥物。
邵評:溫熱疫毒。口鼻吸受。蘊結上焦。不得宣散。發為大頭風毒、頤腫、咽痛等症。此溫邪兼風毒而成。治宜清熱解毒之法。
胃中不和,若熱退後。不飢不納者。此胃氣不和也。宜香豉、山梔、半夏、枳實、陳皮等和之。
邵評:熱退而餘邪不淨。胃氣不和。故不飢不納。當清化餘邪。以和胃氣為治。
白話文:
邵評
溫熱疫毒,會經由口鼻吸入,積聚在上焦,無法宣散,就會引起大頭風毒、下巴腫脹、咽喉疼痛等症狀。這是溫邪與風毒同時作用所致。治療方法應以清熱解毒為主。
胃中不和,
如果熱退之後,患者仍然沒有食慾,不想吃東西,這是胃氣不和的表現。應該用香豉、山梔、半夏、枳實、陳皮等藥物來調理。
邵評
熱退之後,殘餘邪氣未盡,導致胃氣不和,所以患者沒有食慾。治療方法應以清化餘邪、調理胃氣為主。