《傷寒指掌》~ 卷三 (11)
卷三 (11)
1. 吐蛔
胃氣虛寒,素有內寒之人。復感寒邪。當溫中散寒。若大發其汗。胃中谷氣化汗外達。則胃氣轉餒。蛔失穀氣以養。則不安而上逆。仲景云。病人有寒。復發汗。胃中冷。必吐蛔。是也。故凡傷寒吐蛔。雖有大熱。忌用寒涼。乃大凶之兆。急用理中湯去甘草。加椒梅主之。蓋蛔聞甘而起。遇酸而伏。見苦則安也。蛔吐不止者死。吐蛔不能食者亦死。(以上述古)
邵評:中陽虛而受寒。宜溫中散寒為治。反大汗之。則胃陽益傷。不能化穀氣以養蛔。則蛔上逆。而從口出也。蓋陽虛而有寒邪。復發汗以傷其陽。則胃陽虛而胃中冷。故用椒梅理中湯法溫之。
白話文:
胃氣虛寒,本身就容易體寒的人,如果再次受到寒邪侵襲,就應該服用溫中散寒的藥物來治療。如果大量出汗,胃裡的谷氣就會隨著汗液排出體外,導致胃氣虛弱。蛔蟲失去了穀氣的滋養,就會不安地向上逆流。
張仲景說,病人如果體寒,又大量出汗,胃裡就會寒冷,一定會吐蛔蟲。這就是道理。所以,凡是傷寒導致吐蛔蟲的患者,即使有發熱的症狀,也忌用寒涼的藥物,這是非常危險的徵兆。應急用理中湯去甘草,加入椒梅治療。
因為蛔蟲聞到甜味就會出來,遇到酸味就會伏住,看到苦味就會安靜。蛔蟲吐個不停的人會死,吐蛔蟲後不能吃飯的人也會死。
身體陽氣虛弱,又受寒邪侵襲,應該用溫中散寒的藥物來治療。反過來,大量出汗就會進一步損傷胃陽,不能將穀氣轉化為能量來滋養蛔蟲,導致蛔蟲上逆,從口中吐出來。
因為陽氣虛弱又有寒邪,再次出汗就會傷害陽氣,導致胃陽虛弱,胃裡寒冷。因此,應該用椒梅理中湯的方法來溫暖胃陽。
肝邪犯胃,按吐蛔。仲景列於厥陰篇內。則為肝邪犯胃可知。凡傷寒如見寒熱。乾嘔。心胸格拒。或吐痰涎濁沫。或吐酸苦黃綠之水。或吐蛔下蛔。皆屬厥陰乘犯陽明。治宜泄肝和胃。如川連、桂枝、烏梅、川椒、(炒黑)生白芍、淡吳萸、(鹽水炒)黃芩、茯苓之類。如泄肝和胃不效。
乃胃中虛空若谷。客氣逆犯上衝。須鎮逆安胃。宜人參、茯苓、半夏、代赭石、炒川椒、烏梅肉、川楝子之類。
白話文:
肝氣犯胃,導致嘔吐蛔蟲。張仲景將此症狀列入厥陰篇,說明肝邪犯胃。凡是傷寒病人出現寒熱交替、乾嘔、胸口憋悶、吐出痰涎濁沫、吐出酸苦黃綠的液體、或者吐出蛔蟲,都屬於厥陰乘犯陽明。治療應以泄肝和胃為主,可以使用川連、桂枝、烏梅、川椒、炒黑生白芍、淡吳萸、鹽水炒黃芩、茯苓等藥物。如果泄肝和胃無效,可能是胃中虛空,客氣逆犯上衝,需要鎮逆安胃,可以用人參、茯苓、半夏、代赭石、炒川椒、烏梅肉、川楝子等藥物。
邵評:厥陰屬肝木。為至陰之經。陰極則陽生。木中有相火。凡病邪傳入厥陰。深沉之至邪。每挾木火內燔。勢必順陽明而犯胃。傷耗陰津胃液。而見症如此。治宜泄厥陰以安陽明為法。
邪陷厥陰,傷寒暑濕溫熱之邪。上阻氣分。則身熱耳聾。入於營分。則舌絳神昏。治法當清解心營肺衛。如連翹、淡竹葉、滑石粉、川貝母、天竺黃、鮮菖蒲、炒竹茹、綠豆皮之類。以清上焦。若身熱不解。口渴胸痞。耳聾乾嘔。吐蛔拒納。此暑濕內蒸。其邪漸結厥陰之界。乃險症也。宜川連、半夏、枳實、菖蒲、茯苓、黃芩、乾薑。苦辛以開內結。
白話文:
邵氏評論:厥陰經屬於肝,是至陰的經絡。陰氣達到極點就會生陽,肝木中蘊藏著相火。凡是病邪侵入厥陰經,都是非常深重的邪氣,經常伴隨著木火內燃,勢必會順著陽明經犯胃,傷耗陰津和胃液,因此出現這樣的症狀。治療應該以泄泄厥陰來安撫陽明經為原則。
邪氣侵入厥陰經,可能是傷寒、暑濕、溫熱等邪氣。邪氣阻滯在氣分,就會出現發熱、耳聾。邪氣進入營分,就會出現舌紅、神志昏迷。治療方法應當清解心、營、肺、衛,例如連翹、淡竹葉、滑石粉、川貝母、天竺黃、鮮菖蒲、炒竹茹、綠豆皮等,用來清熱上焦。如果發熱不退,口渴胸悶,耳聾乾嘔,吐蛔食不下,這是暑濕內蒸,邪氣逐漸凝聚在厥陰經,屬於危險的症狀,應當使用川連、半夏、枳實、菖蒲、茯苓、黃芩、乾薑等藥物,用苦辛之味來開內結。
邵評:溫熱暑濕之邪。從口鼻吸受。始在上焦氣分。或漸入營。與傷寒見症不同。治法亦異。當宗河間三焦立法。分心營肺衛論治。上焦之邪不解。蔓延中下而入里。可以治同傷寒。故治溫暑與傷寒。始異而終同也。惟藥味宜輕清。宣泄上焦。滌痰化熱。
邪結氣分,如吐蛔與飲。脘悶口渴。舌苔白中帶黃。此濕熱結於氣分。胃中不和而蛔逆也。宜二陳加乾薑、川連。(以上參葉案)
邵評:此痰飲挾濕熱。結於陽明氣分。胃熱氣逆。而蛔上出。胃有痰熱。則舌苔白中帶黃。邪內結。則脘悶。用二陳以化痰。姜連以開痞達邪。
白話文:
邵氏評曰:溫熱暑濕之邪氣,是從口鼻吸入人體的。一開始會停留在上焦的氣分,也可能逐漸進入營分。這與傷寒的症狀和治療方法都不同。治療溫熱暑濕之邪,應該遵循河間三焦的立法,分別論治心、營、肺、衛。如果上焦的邪氣沒有去除,就會蔓延到中焦、下焦,最後進入裏,這時候就可以用治療傷寒的方法。所以治療溫熱暑濕和傷寒,一開始方法不同,但最終治療方法會相同。只是藥物應選用輕清之品,以宣泄上焦,滌痰化熱。
邪氣結聚在氣分,就像嘔吐蛔蟲和飲水一樣,會導致胸脘悶脹、口渴,舌苔白中帶黃。這是濕熱之邪結聚在氣分,導致胃中不和,蛔蟲逆流上湧。可以用二陳湯加入乾薑、川連來治療。
邵氏評曰:這是痰飲夾雜著濕熱,結聚在陽明氣分。胃中熱氣逆上,導致蛔蟲上湧。胃中有痰熱,所以舌苔白中帶黃。邪氣在體內結聚,所以會胸脘悶脹。可以用二陳湯化痰,乾薑、川連開痞達邪。
2. 噫噯(述古)
經云。寒氣客於胃。厥逆從下上散。復出於胃。故為噫。大抵此症。傷寒汗吐下後。或大病後多有。蓋汗下後。邪氣雖解。胃氣弱而不和。三焦失職。清不能升。濁不能降。是以餘邪留連於胃。噯酸作飽。胸脘不爽。仲景所謂心下痞硬。噫氣不除是也。治以旋覆代赭湯。所以宣陽氣而鎮陰逆。陽氣宣達。則陰邪不得阻格。升降順。痞硬散。而噫氣自除矣。
邵評:中陽虛弱。寒氣入胃。寒挾胃氣上逆。升而不降。氣從喉出有聲。為噫氣也。
噯氣者。因氣抑遏不宣。上逆作聲而噯氣。每有飽食之後而作者。可知其因於胃氣鬱滯也。二症不同。噫氣為虛。噯氣為實。當分別施治。惟噫氣每於汗下或大病後見者。是中虛胃弱。氣機不和。餘邪留伏。清濁升降。不得自如。氣逆為噫也。若胃有停滯。而挾肝火。則噯酸飽悶。濁凝氣滯。則心氣痞硬而噫氣。此方補中通陽。軟堅開痞。而鎮濁逆。的是良法。
白話文:
古籍記載,寒氣入侵胃部,就會導致寒邪逆流,從下往上散佈,最後又回到胃中,這就是噫氣。這種症狀多見於傷寒病汗吐下之後,或者大病之後。這是因為汗下之後,雖然邪氣消散,但胃氣虛弱,無法正常運作,三焦功能失調,清氣不能上升,濁氣不能下降,所以殘餘的邪氣留在胃中,導致噯酸、飽脹、胸脘不適。仲景醫書中所說的「心下痞硬,噫氣不除」就是指這個病症。治療可以用旋覆代赭湯,它可以宣發陽氣,鎮壓陰寒逆流。陽氣宣通,陰邪就無法阻礙,升降順暢,痞硬消散,噫氣自然消失。
由於中焦陽氣虛弱,寒氣入侵胃部,寒邪挾持胃氣逆流上升,無法下降,氣體從喉嚨發出聲音,這就是噫氣。
噯氣是因為氣機鬱結不舒,逆流上升,發出聲音,常常在飽食之後出現,可見是胃氣鬱滯造成的。噫氣和噯氣不同,噫氣屬於虛證,噯氣屬於實證,應該分別治療。尤其是汗下或大病後出現的噫氣,是因為中焦虛弱,胃氣不足,氣機失調,餘邪留伏,清濁升降不順,氣體逆流而導致的。如果胃中有停滯的食物,再加上肝火旺盛,就會出現噯酸、飽脹、胸悶,濁氣凝滯,心氣痞硬,也會出現噫氣。旋覆代赭湯可以補益中焦,通暢陽氣,軟化堅硬,開通痞塞,並鎮壓濁氣逆流,是治療這個病症的好方法。
若濕飲內傷。陰濁聚胃。以致胃陽受傷。濁陰上犯。噫氣噯酸。中焦格拒。治宜安益胃陽。以鎮陰逆。人參、半夏、茯苓、乾薑、旋覆花、代赭石主之。(此條參葉案)
邵評:濕飲陰濁內聚。胃陽虛弱失運。氣逆不降。中脘格拒而噫氣。乃陽虛濁逆之症也。當以開痞鎮逆。通補陽明為治。
白話文:
如果濕氣和飲邪內傷,導致陰濁積聚在胃部,進而傷及胃陽,濁陰上犯,就會出現打嗝、噯氣、胃脘脹滿等症狀。治療應該以溫補胃陽、鎮壓陰邪為原則,選用人參、半夏、茯苓、乾薑、旋覆花、代赭石等藥物。
3. 呃逆(新法兼參葉案)
呃逆者。聲自下逆上。俗名呃忒是也。不拘傷寒雜症皆有。所因不一。治法各宜隨症施治。
邵評:呃逆一症。有虛實寒熱之因。中焦下焦之別。是氣升上逆之病。外感內傷。均有此症。當辨因分症施治。
陽虛陰逆,有因寒涼太過。胃中虛冷。濁陰上逆。以致呃逆嘔吐。或腹痛下利。兩脈微弱。治宜理陽驅陰。人參、附子、丁香、柿蒂、茯苓、乾薑、吳萸主之。若兼吐黃綠苦水。胃虛陰濁上干也。去附子。加代赭、椒梅。
白話文:
呃逆,指的是聲音從下往上逆衝,俗稱打嗝。不論是傷寒還是其他雜症,都有可能出現呃逆。導致呃逆的原因很多,治療方法也應根據不同的症狀而有所不同。
邵評
呃逆這個症狀,有虛實、寒熱之分,也有中焦、下焦之別。它屬於氣體上升逆衝的病症。無論是外感還是內傷,都可能出現呃逆。因此,應當辨別原因,分症施治。
陽虛陰逆
有可能是因為寒涼過度,導致胃中虛冷,濁陰上逆,從而出現呃逆、嘔吐,甚至腹痛、下痢。脈象微弱。治療方法應以溫陽驅寒為主,可使用人參、附子、丁香、柿蒂、茯苓、乾薑、吳萸等藥物。如果患者伴有嘔吐黃綠苦水,則可能是胃虛陰濁上幹,可以去掉附子,加入代赭、椒梅。
邵評:寒涼傷中。胃陽虛弱。濁陰上逆。氣不下降。而呃逆嘔吐也。當用溫胃通陽。以泄濁陰。
肝木犯胃,氣逆呃忒。脈小舌白。厥逆寒戰。此肝氣犯胃。用鎮肝安胃法。人參、半夏、茯苓、乾薑、丁香、柿蒂、代赭石、炒川椒、炒粳米。
邵評:中虛胃弱。肝木乘虛上逆。胃氣不降而呃忒。胃陽虛而有寒。故舌白寒戰。肝氣上升則厥也。宜以溫胃泄肝鎮逆為治。
肺鬱氣逆,面冷頻呃。咽中不爽。此肺氣膹郁。病在上焦。宜開氣分之痹。俾清陽得舒。胸次方能開達。薑汁炙枇杷葉、川貝母、川鬱金、香豉、桔梗、通草、竹茹之類主之。
白話文:
肺氣鬱結,氣機逆上,導致面色蒼白,頻頻呃逆,咽喉不適。這是肺氣鬱結,病在上焦所致。應當開通氣機,解除阻塞,使清陽之氣得以舒展,胸部才能暢通。薑汁炙枇杷葉、川貝母、川鬱金、香豉、桔梗、通草、竹茹等藥物可治之。
邵評:氣鬱於肺。不得下降。清陽痹阻而頻呃。治以宣肺開氣。肺氣宣行。則諸氣流通而下降。呃自止矣。宜以輕清開提肺氣。宣泄上焦為治。
陰飲上逆,攻伐太過。胃中陽虛。飲濁上逆為呃。舌苔白潤。治宜溫通。半夏、茯苓、丁香、柿蒂、吳萸、薑汁之類。如生薑半夏湯、丁香柿蒂湯、茱萸理中湯。皆可選用。
邵評:攻伐多是寒涼。以傷中陽。陽虛。則伏飲上逆。而作呃忒也。舌白潤。寒飲苔也。宜溫胃陽以散寒飲為治。
胃虛有熱,如呃逆而渴。舌苔微黃。此胃虛有火。虛火上逆而呃也。宜橘皮竹茹湯。或溫膽湯。去枳實。加薑汁炙枇杷葉。如胃中有痰飲。脈沉而弦。宜橘皮半夏生薑湯。
白話文:
邵氏評曰:氣體鬱積在肺部,無法下降,清陽之氣阻塞而頻頻呃逆。治療應以宣通肺氣、開達氣機為法。肺氣宣行,則全身氣血流通而下降,呃逆自然停止。宜用輕清之品,開提肺氣,宣泄上焦為治療原則。
陰寒之飲上逆犯胃,攻伐過度,胃中陽氣虛弱,飲濁之氣上逆而導致呃逆。舌苔白潤,應當溫通治療。半夏、茯苓、丁香、柿蒂、吳茱萸、薑汁等藥物皆可選用,如生薑半夏湯、丁香柿蒂湯、茱萸理中湯等方劑。
邵氏評曰:攻伐過度,多為寒涼之品,傷及胃中陽氣。陽氣虛弱,則伏藏的寒飲上逆,而引起呃逆。舌苔白潤,是寒飲的表現,宜溫胃陽氣,散寒飲為治療原則。
胃氣虛弱,伴有熱象,如呃逆且口渴,舌苔微黃,這是胃虛有火,虛火上逆而導致呃逆。宜用橘皮竹茹湯,或溫膽湯去枳實,加薑汁炙枇杷葉。若胃中有痰飲,脈沉而弦,宜用橘皮半夏生薑湯。
邵評:胃虛。內有伏火。故口渴而舌苔微黃。虛火上逆。胃氣不得下降而作呃也。
治以清降胃火一法。此與上條同是胃病。有寒熱之不同。用藥有溫清之別。上條陽虛欲逆。故用溫通。此條胃虛有火。故宜清降。當合參之。如痰飲脈沉而弦。弦為飲而沉為在裡也。用滌飲和胃之法。
肝火上逆,如呃逆。舌黃而渴。左脈弦數。此肝火上逆為呃也。宜川連、吳萸、黑梔、代赭、枇杷葉、半夏、茯苓之類降之。
邵評:肝火上升。胃逆不降而呃。舌黃而渴。肝火灼胃也。左脈弦。肝之本象。數則肝火乘胃而逆也。治以平肝清火。和胃降逆之法。
中焦虛冷,如脾胃虛寒。寒氣格逆而呃者。脈來濡緩。右關軟大。舌嫩不渴。宜理中湯。加丁香溫之。
白話文:
邵氏認為,這個病人胃氣虛弱,體內又有潛伏的熱氣,所以才會口渴且舌苔微微泛黃。虛火上逆,導致胃氣無法下降而出現呃逆。
治療方法應以清降胃火為主。這與上一條的症狀類似,都是胃病,但寒熱不同,用藥也有溫清之別。上一條是陽虛欲逆,所以用溫通法;這一條是胃虛有火,所以應該清降。醫生在用藥時,應參照這兩條的區別。如果病人同時有痰飲,脈象沉而弦,弦代表飲邪,沉代表邪氣在內,則應使用滌飲和胃的方法。
如果病人呃逆,舌頭泛黃且口渴,左脈弦數,這是肝火上逆導致的呃逆。應該使用川連、吳萸、黑梔、代赭、枇杷葉、半夏、茯苓等藥物來降火。
邵氏認為,這個病人是肝火上升,導致胃氣逆而不降而出現呃逆。舌頭泛黃且口渴,是因為肝火灼傷了胃。左脈弦是肝臟的本象,脈象數則代表肝火乘犯胃氣而上逆。治療方法應該以平肝清火、和胃降逆為主。
如果病人中焦虛寒,比如脾胃虛寒,寒氣逆上而出現呃逆,脈象濡緩,右關脈軟大,舌頭嫩滑不渴,應該使用理中湯,加丁香來溫暖脾胃。
邵評:中虛寒氣上逆。格拒於中。胃氣不降而呃逆也。故用溫中扶陽之法。
下焦陽虛,凡呃逆起自下焦。渾身振動者。乃屬下焦虛寒。陽氣竭而呃也。宜理陰煎。加丁香、五味、胡桃肉以納之。或都氣飲。加熟附、胡桃、丁香以納之。不已則死。
邵評:呃逆自下焦而來。肝腎大虛。氣不攝納。由丹田而沖逆。故渾身振動。此元海無根。虛脫之候。宜攝納下焦肝腎治之。
陰火沖逆,如六脈細數。面赤顴紅而呃者。陰火上逆也。都氣飲。加胡桃肉、柿蒂以納之。
邵評:陰火升逆。當用滋腎丸或大補陰丸壯腎水而滋陰火。
白話文:
邵氏認為,呃逆是因體內虛寒之氣上逆,阻滯於中焦,胃氣無法下降而引起的。所以治療要用溫中扶陽的方法。
下焦陽虛引起的呃逆,患者會全身震動,這是下焦虛寒,陽氣不足所致。應該服用理陰煎,並加入丁香、五味子、胡桃肉來補益下焦。如果屬於氣飲,則要加入熟附子、胡桃、丁香。如果治療不及時,就會危及生命。
邵氏認為,呃逆從下焦而來,是因為肝腎虛弱,無法收納氣息,導致從丹田向上衝逆,因此全身震動。這屬於元氣虧損,虛脫的徵兆,應該補益下焦肝腎來治療。
陰火上逆引起的呃逆,患者脈象細數,面紅顴紅。這種情況要用都氣飲,加入胡桃肉、柿蒂來治療。
邵氏認為,陰火上逆,應該服用滋腎丸或大補陰丸來滋養腎水,抑制陰火。
格陽呃逆,若高年命門火衰。虛陽上逆而呃者。必面赤戴陽。足冷下利。六脈微弱。宜熟附都氣飲。加人參、丁香、胡桃肉、紫石英之類。納以鎮之。(以上三症五味須重用)
邵評:命火衰微。陰寒內伏。阻格虛陽。上逆而作呃。陰盛格陽也。宜用回陽鎮納之法。
胃陰虛餒,有發汗太過。胃中津液枯涸。以致呃逆嘔吐。宜金水六君煎。加北參、麥冬、丁香、柿蒂。和中以生津液。汗出不已。加五味。
邵評:汗多而胃陰受傷。津液虧耗。胃氣上逆而呃者。宜養陰生津以和胃。若汗多。則津液益虛。用五味以斂之。
白話文:
如果出現格陽呃逆,可能是年紀大了,命門火衰弱。虛陽上逆導致的呃逆,患者通常會出現面色紅潤、頭頂發熱、腳冷、腹瀉、脈搏微弱等症狀。建議服用熟附子都氣飲,再加入人參、丁香、胡桃肉、紫石英等藥材,以鎮住呃逆。這三種症狀都需要大量使用五味子。
邵評
命門火衰弱,陰寒內伏,阻礙虛陽上逆,導致呃逆。這是陰盛格陽的情況,應該採用回陽鎮納的方法來治療。
如果胃陰虛弱,又因為過度發汗導致胃中津液枯竭,就會出現呃逆嘔吐。建議服用金水六君煎,再加入北參、麥冬、丁香、柿蒂等藥材,以和中生津。如果汗出不止,還要加入五味子以斂汗。
邵評
汗多會傷胃陰,造成津液虧損,胃氣上逆導致呃逆。因此應該採取養陰生津的方法來調理胃氣。如果汗多,津液會更加虛弱,可以用五味子來斂汗。
中脘食滯,凡呃逆脘痛。胸中脹滿者。食滯為呃也。宜二陳加楂肉、厚朴、枳實、麥芽、木香汁、萊菔子之類。疏之和之。
邵評:食滯脘中。氣機阻遏。升不得降而為呃者。此胃實也。故用運中消滯開氣之劑。
幽門濁逆,傷寒表解之後。大小便不通。呃逆作嘔。此糟粕未化。與邪結於幽門。幽門之氣不化。則州都閉。傳道失。二便不行。惡氣上衝於胃。故作呃逆也。宜利幽門。利幽湯主之。若大便秘結。少腹硬痛而作呃逆者。承氣湯主之。(此條出傷寒第一書)
白話文:
中脘積食,常有打嗝、胃痛,胸悶等症狀。食物積滯是打嗝的原因。建議使用二陳湯加入山楂肉、厚朴、枳實、麥芽、木香汁、萊菔子等藥材,疏通調和。
邵氏評註:食物積滯於胃脘,氣機受阻,無法上升下降,而出現打嗝。這是胃實的表現,因此要用運氣消滯開氣的藥物。
幽門阻塞,傷寒表證解後,大小便不通,打嗝嘔吐,這是因為食物殘渣未消化,與邪氣結聚於幽門,幽門之氣不暢,導致全身氣機閉塞,傳導失常,大小便無法排出,濁氣上衝至胃,引起打嗝。宜用利幽門的藥物,利幽湯主治。若伴有大便秘結,小腹硬痛而打嗝,則用承氣湯治療。(此條出自傷寒論第一書)
邵評:表解後津液受劫。邪濁內結腸腑。二便不通。氣上衝至胃。則呃逆作嘔。所謂下既不通。必反於上也。幽門在下焦。邪結於此則便閉。故必通其幽門。大便通行。則濁熱下出。而呃逆自止矣。此亦實呃也。若便閉硬痛。此腸胃有燥屎而呃逆也。用承氣湯攻下之。
白話文:
邵氏評論:疾病初期症狀解除後,體內津液受損,邪氣濁氣滯留腸道,導致二便不通。氣機上衝至胃部,就會出現呃逆嘔吐。這就像下焦不通,氣機必然逆上一樣。幽門位於下焦,邪氣結聚在此,就會導致便祕。因此必須通開幽門,大便暢通,濁熱之氣才能下泄,呃逆自然停止。這屬於實證呃逆。如果便祕伴有硬痛,表示腸胃中有燥屎導致呃逆,可以用承氣湯攻下治療。