吳坤安

《傷寒指掌》~ 卷二 (8)

回本書目錄

卷二 (8)

1. 救逆述古

逆者。汗吐下三法。與病相逆也。救逆者。救其誤治之變症也。仲景一百十三方。每多因救誤而設。茲特彙集救誤諸條。分汗下兩門。以便查閱。

白話文:

古文中提到,“逆者”指的是使用了和病情相反的方法治療疾病,包括出汗、催吐和瀉藥等。“救逆者”則是指在錯誤治療後出現的新病症進行救治。張仲景的一百十三個方子中有許多是為了應對這種情況而設計的。現在只是把這些用於“救誤”的方法整理在一起,分成出汗和服食瀉藥兩個部分,方便查找閱讀。

2. 誤汗例

傷寒脈證。當服麻黃湯發汗。若尺中脈遲。是營氣不足。不可發汗。若誤汗之。遂漏不止。惡風。小便難。四肢微厥。難以屈伸。此津脫陽虛也。當以桂枝加附子湯。回陽止汗。

邵評:尺遲營弱。不可發汗。誤汗而津脫亡陽。外風復襲。此勢所必然也。

傷寒發汗過多。其人叉手自冒心。心下悸。欲得按者。桂枝甘草湯主之。蓋汗為心液。過多則心氣虛。桂枝甘草。能扶陽以補心氣也。若至振振擗地。則當用真武矣。

白話文:

患有傷寒的病人,應該服用麻黃湯發汗。如果把脈發現尺脈遲緩,說明患者的營氣不足,不宜發汗。如果誤用發汗的方法,就會導致汗液不停地流出,患者還會出現怕風、小便困難、四肢發涼、肢體難以彎曲伸展等症狀。這就說明體內的津液流失,陽氣虛弱。應該服用桂枝加附子湯,回補陽氣,止住汗液。

尺脈遲緩代表營氣虛弱,不適合發汗。如果誤用發汗,就會導致津液流失,陽氣不足,同時還會被外風侵襲,這些都是不可避免的後果。

傷寒病人如果發汗過度,就會出現叉手掩胸,心慌不安,想要人按壓胸口等症狀。此時應該服用桂枝甘草湯。因為汗液是心臟的液體,發汗過度就會導致心氣虛弱。桂枝和甘草可以扶助陽氣,補益心氣。如果病人已經出現手足顫抖、在地上亂抓的症狀,就應該服用真武湯。

邵評:妄汗傷心。液虧氣餒而心悸。與心下有水氣而悸者。迥別。

傷寒汗出惡風。脈浮緩微弱。桂枝症也。誤以大青龍汗之。致其人厥冷筋惕。心下悸。頭眩。熱仍不退。身肉瞤動。振振欲擗地者。真武湯主之。內鎮少陰水逆。外救太陽亡陽。

邵評:發汗過多。亡腎陽而水氣上侵。凌心作悸。與上條心虛而悸者不同。

傷寒脈浮。醫以火迫劫其汗。致亡陽驚狂。起臥不安。宜桂枝去芍藥加蜀漆、龍骨、牡蠣救逆湯主之。斂鎮心陽。其狂自定矣。

白話文:

邵評:妄汗傷心。液虧氣餒而心悸。與心下有水氣而悸者。迥別。

邵氏評註: 虛汗傷心。體內津液虧損、精神萎靡,因此出現心悸。這與心下積聚水氣而導致的心悸,是截然不同的。

傷寒汗出惡風。脈浮緩微弱。桂枝症也。誤以大青龍汗之。致其人厥冷筋惕。心下悸。頭眩。熱仍不退。身肉瞤動。振振欲擗地者。真武湯主之。內鎮少陰水逆。外救太陽亡陽。

症狀: 傷寒病人發汗,且怕風,脈象浮緩微弱,這是桂枝湯證。如果誤用大青草來強迫發汗,會導致病人四肢厥冷、筋脈抽搐、心下悸動、頭暈目眩、發熱不退、肌肉抽動、躁動不安,甚至想在地上打滾。

治療: 真武湯可以治療此症。它能內鎮少陰之水逆,外救太陽之陽氣虛脫。

邵評:發汗過多。亡腎陽而水氣上侵。凌心作悸。與上條心虛而悸者不同。

邵氏評註: 發汗過度,損傷腎陽,導致水氣上逆,侵犯心臟,引起心悸。這與上面所說的因心氣虛而導致的心悸,並不一樣。

傷寒脈浮。醫以火迫劫其汗。致亡陽驚狂。起臥不安。宜桂枝去芍藥加蜀漆、龍骨、牡蠣救逆湯主之。斂鎮心陽。其狂自定矣。

症狀: 傷寒病人脈象浮弱,如果醫生用燥熱之藥強迫發汗,會導致陽氣虛脫,出現神志恍惚、驚恐不安、坐臥不寧。

治療: 桂枝去芍藥加蜀漆、龍骨、牡蠣的救逆湯可以治療此症。它能斂鎮心陽,使狂躁不安的症狀自然消失。

邵評:陽者心之陽。即神明也。亡陽者。火氣通於心神。被火迫而不守。則外亡也。

故用桂枝加龍牡。取其補心鎮逆而固脫。故曰救逆。去芍藥者。欲其急復心陽耳。

脈浮宜以汗解。誤以火灸之。邪無從出。因火而盛。病從腰以下。必重而痹。名火逆也。火逆又誤下之。以虛其陰。復因燒針以益其陽。致煩躁者。桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。

邵評:火逆、燒針、又復下之。三番誤治。陰陽俱已虛竭。煩躁者。驚狂之漸也。心陽內傷。故用桂、甘以復心傷之氣。龍、牡以安煩亂之神。的是正法。

發汗多致亡陽譫語。此非胃實。不可下。柴胡桂枝湯。和其營衛。以通津液。後自愈。

白話文:

邵評:陽者心之陽。即神明也。亡陽者。火氣通於心神。被火迫而不守。則外亡也。

邵氏評註: 陽氣是心臟的陽氣,也就是我們常說的神明。失去陽氣的人,火氣會侵入心神,被火氣逼迫而無法守住心神,就會導致外亡(昏迷或死亡)。

故用桂枝加龍牡。取其補心鎮逆而固脫。故曰救逆。去芍藥者。欲其急復心陽耳。

所以使用桂枝加龍牡湯, 藥效是補益心臟,鎮壓逆氣,並且固守元氣,因此稱為救逆湯。去掉芍藥的原因,是要快速恢復心臟的陽氣。

脈浮宜以汗解。誤以火灸之。邪無從出。因火而盛。病從腰以下。必重而痹。名火逆也。火逆又誤下之。以虛其陰。復因燒針以益其陽。致煩躁者。桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。

脈象浮者,宜用發汗的方法來治療。 如果錯誤地使用火灸,邪氣無處可出,反而會因為火氣而更加旺盛。病症會從腰部以下開始,出現沉重和麻痺,稱為火逆。 如果火逆又錯誤地使用瀉下藥,會導致陰氣虛損。 再次使用燒針的方法來增強陽氣,則會導致煩躁不安。 這種情況可以用 桂枝甘草龍骨牡蠣湯 治療。

邵評:火逆、燒針、又復下之。三番誤治。陰陽俱已虛竭。煩躁者。驚狂之漸也。心陽內傷。故用桂、甘以復心傷之氣。龍、牡以安煩亂之神。的是正法。

邵氏評註: 火逆、燒針、再瀉下,三種錯誤治療,導致陰陽都已經虛損。煩躁不安是走向驚狂的徵兆。心臟的陽氣受損,所以用桂枝、甘草來恢復受損的氣血,用龍骨、牡蠣來安撫煩亂的神志,這纔是正確的治療方法。

發汗多致亡陽譫語。此非胃實。不可下。柴胡桂枝湯。和其營衛。以通津液。後自愈。

發汗過多會導致陽氣耗損,出現神志不清的現象。 這種情況不是胃實,不能使用瀉下藥。可以用 柴胡桂枝湯 來調和營衛,暢通津液,病症之後自然會痊癒。

邵評:少陽不可發汗。汗則津液越出。必胃燥而譫語。故用柴胡桂枝和其營衛。上焦得通。津液得下。胃和則愈。

服桂枝湯大汗出後。大煩渴不解。脈洪大者。胃中津液干。而火獨盛也。白虎加人參湯主之。

邵評:服桂枝汗大出。而大煩渴。脈見洪大。其邪已去太陽之表。而入陽明之裡矣。陽明為津液之府。熱邪內入。津傷火盛。故用白虎加人參湯。清熱存陰為治。的是正法。

下之後。復發汗。晝日煩躁。夜而生靜。不嘔不渴。無表症。身微熱。此邪已退而陽氣衰弱也。乾薑附子湯主之。

白話文:

少陽病不可發汗,發汗會導致津液流失,造成胃燥而神志不清。因此應該用柴胡桂枝和解營衛,使上焦通暢,津液下行,胃氣和緩,則病自愈。

服用桂枝湯後大量出汗,又感到口渴難忍,脈象洪大,這是胃中津液枯竭,而熱邪獨盛。白虎加人參湯可以治療。

服用桂枝湯大量出汗後,感到口渴難忍,脈象洪大,說明病邪已從太陽表層進入陽明裡,陽明是津液的貯藏之地。熱邪內侵,傷津火盛,因此用白虎加人參湯清熱存陰,這是正確的治療方法。

服藥後大便通暢,但又再次發汗,白天煩躁不安,晚上卻能安靜,不嘔吐不口渴,沒有表證,身體微熱,這是病邪退卻,陽氣衰弱所致,乾薑附子湯可以治療。

邵評:此條下後復汗。晝煩夜靜。無表裡症。而脈沉微。是純陰無陽之象。陽將去矣。幸此微熱未除。煩躁不寧之際。獨任乾薑附子。以急回其陽為治也。

傷寒若吐若下後。心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊。復發汗動經。身為振振搖者。茯苓桂枝白朮甘草湯主之。此亦陽虛飲蓄。而致頭身振搖。即真武之輕者。

邵評:尤在涇曰。此傷寒邪發飲發之症。逆發氣沖。寒飲上搏於膈也。故令頭眩。脈沉為在裡。且既經吐下。復發其汗。則陽益虛。而津液耗。故身振振搖也。與此湯導飲和中。益陽固衛。柯韻伯注。此症是木邪侮胃。吐下之後。陽氣內擾。故心下逆滿。裡虛氣逆。則氣上衝胸。

白話文:

這條病症,患者在病癒後仍然出汗,白天煩躁不安,晚上卻安靜,沒有表裡症狀,脈象沉細微弱。這是純陰無陽的徵兆,陽氣快要消失了。幸好還有輕微的熱度未退,患者煩躁不安。此時,單獨使用乾薑和附子,以快速回補陽氣作為治療方法。

傷寒病若經過嘔吐或瀉下之後,患者感到心下痞滿,氣往上衝至胸口,起身時頭昏眼花,脈象沉緊,再次發汗,導致經絡受損,身體感到搖搖欲墜。茯苓桂枝白朮甘草湯可以治療這種情況。這也是陽氣虛弱,水飲停滯,導致頭昏眼花,身體搖搖欲墜。這就像真武湯症的輕症。

邵評注:尤在涇說,這屬於傷寒病邪氣引起水飲停滯的病症,逆流上衝,寒飲上攻膈膜,所以導致頭昏眼花。脈象沉緊,說明病邪在裡。而且已經經過嘔吐瀉下,再次發汗,陽氣更加虛弱,津液消耗,所以身體搖搖欲墜。這方藥可以引導水飲,調和脾胃,補益陽氣,固護正氣。柯韻伯注:這種病症是木邪侵犯脾胃,嘔吐瀉下之後,陽氣內擾,所以感到心下痞滿。內虛氣逆,所以氣往上衝至胸口。

起則頭眩。表陽虛也。脈沉緊為弦。肝木犯胃則弦。邪在裡而反發汗以攻表。經絡更虛。寒邪由經而入里。陽氣外虛。不能主持諸脈。故一身振搖也。與此湯和經散寒。益陽補陰。此說與尤說不同。錄存以備合參。然當從尤注為是。

傷寒脈浮。自汗出。小便數。心煩。微惡寒。(以上俱似桂枝症)腳攣急。(此一症與桂枝獨異乃陰虛之象)反與桂枝湯。欲攻其表。此誤也。得之便厥。咽中干。煩躁吐逆者。(有陽越之象)作甘草乾薑湯與之。以復其陽。若厥愈足溫者。更作芍藥甘草湯與之。其腳即伸。

白話文:

起牀就頭昏眼花,這是表陽虛的表現。脈象沉而緊,呈弦狀,這是肝木犯胃引起的。邪氣在裡而反用發汗的方法來攻表,這樣會導致經絡更加虛弱。寒邪從經絡入侵內裡,陽氣外虛,無法控制各條經脈,所以全身都感到搖搖晃晃。用這個湯劑可以和解經絡、散寒,同時滋補陽氣、填補陰虛。這個說法跟尤氏的說法不同,我把它記錄下來供大家參考。不過,應該還是以尤氏的註解為準。

傷寒病患者脈象浮,自發汗,小便頻數,心煩意亂,稍微畏寒(以上症狀都像是桂枝湯證)。但腳部卻攣縮抽筋(這個症狀跟桂枝湯症不同,是陰虛的表現)。反而給予桂枝湯,想要攻其表,這是錯誤的。如果患者因此而昏厥,咽喉乾燥,煩躁不安,還伴隨嘔吐(這是陽氣外越的表現),就應該給予甘草乾薑湯,以恢復陽氣。如果昏厥症狀好轉,腳部也變暖,就應該改用芍藥甘草湯,這樣腳部的攣縮就會解除。

(此湯純陰以復其陰陰陽兩和其腳即伸矣)若胃氣不和。譫語者。(中焦有留邪)少與調胃承氣湯。(微滌陽明所結之餘邪則譫語自止)

邵評:此症即陰虛於下。而又陽逆於上。則必先復陽氣。而後復其陰氣。故用甘草乾姜辛甘。以復其陽。陽復。則厥止而足溫矣。更作芍藥甘草。甘酸以復其陰。陰生。則兩腳即伸矣。或胃不和而譫語。少與調胃承氣。和胃則愈。

發汗後。腹脹滿者。虛邪入里也。厚朴生薑半夏人參湯主之。

白話文:

(這湯藥性純陰,用來恢復身體的陰氣,使陰陽調和,雙腳就能伸直了。)如果胃氣不和,病人出現神志不清的譫語狀態,(表示中焦部位有邪氣殘留),可以少量服用調胃承氣湯。(稍微清除陽明經脈中積聚的餘邪,譫語就會自然停止。)

邵氏評注:這種病症是身體下部陰氣虛損,而上部陽氣逆上,所以必須先恢復陽氣,然後再恢復陰氣。因此,藥方中使用甘草和乾薑辛甘之性,來恢復陽氣。陽氣恢復後,手足厥逆就會停止,雙腳也會感到溫暖。接著,再用芍藥和甘草的甘酸之性,來恢復陰氣。陰氣生長後,兩條腿就能伸直了。如果只是胃氣不和導致的譫語,少量服用調胃承氣湯就能和胃止病。

出汗後,如果腹部脹滿,這是虛邪入侵身體內部導致的。可以服用厚朴、生薑、半夏、人參湯來治療。

邵評:此汗後氣虛。氣窒不行而腹脹滿。其人內雖作脹。外無脹形。故湯中用人參、甘草。甘溫補中而益元氣。然徒補則愈窒滯。故用厚朴、薑、夏。行氣而除腹滿。此補泄兼行之法也。

白話文:

這段古文中所描述的是在出汗之後出現了氣虛的情況,導致腹部脅痛和脳満感。病人的內部會感到脷脛脣脹,但外部並沒有脹大的症狀。因此,在治療上使用了人參、甘草等藥物來滋養脾胃並且增強正氣。然而如果只是單純地進行滋陰降火的療程,可能會使病情更加嚴重,所以還加入了厚朴、生薑以及半夏等藥物來幫助消除脹脹感。這種方法是通過同時進行滋陰降火和消食化痰的方法來達到治癒的效果。

簡而言之,這個病人因為出汗過多而出現了脾胃氣虛的情況,有脹脹感但是外表看不見明顯的腫脹。為了改善這些症狀,醫生選擇了用人參、甘草等藥物來滋養脾胃和增加正氣,再加入一些能夠促進消化和減輕脹脹感的藥物如厚朴、生薑和半夏等等。這樣可以同時解決脾胃氣虛和脹脹感兩個問題。