吳坤安

《傷寒指掌》~ 卷一 (9)

回本書目錄

卷一 (9)

1. 陽明兼肺

前太陽兼肺。在寒邪一邊。此陽明兼肺。在溫邪一邊。均以手太陰為治。

如遇發熱惡寒。咳嗽喉燥。渴飲。舌苔白中帶黃。或白而燥刺。或邊紅中白。脈來浮數。此風溫客於太陰手經。而內熱發於陽明之表也。宜羚羊角、前胡、杏仁、連翹、薄荷、桔梗、黃芩、豆豉、淡竹葉之類。以解風熱。如兼煩悶嘔惡。脈沉足冷者。欲發痧疹也。亦以此方加牛蒡、防風透之。

白話文:

前太陽兼肺,在寒邪一邊。此陽明兼肺,在溫邪一邊。均以手太陰為治。

意思是說,前太陽經(手太陽小腸經)和陽明經(手陽明大腸經)都與肺臟相關。前太陽經主要治寒邪,陽明經主要治溫邪。但無論是寒邪還是溫邪,都需要通過手太陰肺經來治療。

如遇發熱惡寒,咳嗽喉燥,渴飲,舌苔白中帶黃,或白而燥刺,或邊紅中白,脈來浮數。此風溫客於太陰手經,而內熱發於陽明之表也。宜羚羊角、前胡、杏仁、連翹、薄荷、桔梗、黃芩、豆豉、淡竹葉之類。以解風熱。

這段話描述了風溫感冒的症狀:發熱、怕冷、咳嗽、喉嚨乾燥、口渴、舌苔白中帶黃或白而乾燥發刺、舌邊紅、脈搏浮快。這是因為風溫邪氣侵襲了手太陰肺經,導致內熱外發,表現為陽明經的症狀。治療需要使用羚羊角、前胡、杏仁、連翹、薄荷、桔梗、黃芩、豆豉、淡竹葉等藥物,以清熱解表,疏風散寒。

如兼煩悶嘔惡,脈沉足冷者,欲發痧疹也。亦以此方加牛蒡、防風透之。

如果病人除了上述症狀,還有胸悶、噁心、嘔吐,脈搏沉細,腳冷,則可能要發痧疹。此時可以加用牛蒡和防風,幫助藥力透達肌膚,防止痧疹的發生。

總結

這段文字描述了風溫感冒的症狀和治療方法。重點在於風溫邪氣侵犯手太陰肺經,導致內熱外發,表現為陽明經的症狀,因此需要清熱解表,疏風散寒。同時,根據症狀的輕重,可以加用牛蒡和防風,幫助藥力透達肌膚,防止痧疹的發生。

邵評:風溫初入肺衛。在陽明之表。

如痧疹已透。尚有頭脹心煩。脘悶咳嗽者。肺氣不得宣暢也。宜梔豉、蔞仁、桔梗、黃芩、連翹、牛蒡、川貝、鬱金之類。使肺氣通暢。痧疹透達。諸症自解。

若痧疹已透。仍然胸脅悶痛。咳嗽喘急者。此有伏痰也。其氣口脈閉。是痰之驗也。宜豁痰利氣。如前胡、杏仁、栝蔞、橘紅、蘇子、象貝、桔梗、枳殼、萊菔子、竹瀝、薑汁之類投之。痰自出矣。

白話文:

邵氏評論:風溫剛開始進入肺衛,位於陽明經的表面。

如果已經出痧疹,但仍有頭脹心煩、胸悶咳嗽的症狀,代表肺氣無法順暢宣洩。這時應該用梔子、豉、蔞仁、桔梗、黃芩、連翹、牛蒡、川貝等藥物,使肺氣通暢,痧疹透達,各種症狀自然就會消失。

如果已經出痧疹,但仍然胸脅悶痛、咳嗽喘急,表示體內有伏痰。因為氣口脈閉,這是痰的表現。這時候需要豁痰利氣,用前胡、杏仁、栝蔞、橘紅、蘇子、象貝、桔梗、枳殼、萊菔子、竹瀝、薑汁等藥物,痰自然就會排出。

2. 陽明少陽

凡風寒之入。由皮毛而腠理。腠理為陽明少陽之界。作表症看。非邪已入陽明之裡。而復傳於少陽也。柯韻伯力辨陽明傳少陽之謬。以此。

如身熱口渴。微兼惡寒。舌苔中白邊紅。或根白尖紅。脈來弦滑。此邪入肌肉腠理之間。陽明少陽之表證也。宜解肌法。如柴葛、連翹、薄荷、黃芩、橘紅之類。以取肌分之汗。熱自退矣。(傷寒)

如見舌苔白少紅多。初起微寒。即發熱不已。此陽明輕而少陽重。氣分少而營分多。宜犀角、連翹、丹皮、鉤丁、黃芩、薄荷、黑梔之類。以清營分之熱。太忌汗散。(溫邪)

白話文:

風寒侵入人體,先從皮膚毛髮進入腠理,腠理是陽明經和少陽經的分界,屬於表症。如果邪氣還沒有深入陽明經的裡層,而傳到了少陽經,柯韻伯力排斥陽明經傳給少陽經的說法。

比如身體發熱口渴,稍微伴有惡寒,舌苔中間白邊緣紅,或者根部白尖部紅,脈象弦滑,這說明邪氣進入肌肉腠理之間,是陽明經和少陽經的表症。應該用解肌的方法,比如柴葛、連翹、薄荷、黃芩、橘紅等藥物,讓肌膚出汗,熱症就會消退。

如果看到舌苔白少紅多,初期稍微發寒,就一直發熱,說明陽明經輕微,少陽經嚴重,氣分少而營分多。應該用犀角、連翹、丹皮、鉤丁、黃芩、薄荷、黑梔子等藥物,清熱營分,太忌諱發汗。

邵評:此條溫邪自口鼻而受。由肺衛而入手少陽三焦。從心營肺衛治。用手經藥。與上寒邪在足經者。治法不同。大宜留意。

白話文:

邵評:這個條件是由口鼻受到的溫邪。它通過肺的防衛進入了手少陽三焦。需要從心的營養和肺的防衛來治療。使用手經的藥物。這與腳經受到的寒邪治療方法不同,必須特別注意。

3. 陽明太陰

前陽明少陽。邪由陽明之表而來。此陽明太陰。邪從陽明之裡而及。胃與脾聯。此表裡俱病也。

如見舌苔白帶灰黑色。或白中帶黑點。或邊黃中黑。或前半黃後半黑。或純黃燥苔。或黃分八字。種種形色。皆陽明太陰之驗。外症身體灼熱。口渴唇燥。左關數。右關滑。此陽明熱邪內蘊。以致癍不得透。毒不得解。因與太陰為表裡而傳入也。急宜透之提之。不使毒邪陷入三陰。

用二角、芩連、連翹、牛蒡、桔梗、薄荷等。使癍外達而解。如癍點隱隱不得外透。加角刺數分以透之。如大便秘而潮熱譫語者。陽明為重。太陰為輕。下之可也。

邵評:陽明熱邪內郁成癍。不外達而內傳太陰。實熱症也。仍宜提邪外達。

白話文:

如果病邪從陽明經的表層入侵,這是陽明經的病症。如果病邪從陽明經的裡層入侵,並且影響到太陰經,這是陽明、太陰兩經共同生病。胃和脾臟是相互聯繫的,所以這是表裡兩方面的疾病。

觀察舌苔,如果看到白苔帶灰黑色,或者白苔中帶黑點,或者苔邊緣黃色中間黑色,或者前半部分黃色後半部分黑色,或者純黃色乾燥的舌苔,或者黃色舌苔呈八字形,這些不同的舌苔顏色都是陽明、太陰兩經疾病的表現。

外在症狀包括身體灼熱、口渴嘴唇乾燥、左邊關脈跳動頻數,右邊關脈跳動滑利。這是陽明經的熱邪在體內蘊積,導致疹子無法發出來,毒素無法排除,並且傳入與陽明經表裡相應的太陰經。必須及時疏通疹子,引導毒素排出,不要讓毒邪進入三陰經。

可以使用二角、黃芩、連翹、牛蒡、桔梗、薄荷等藥物,幫助疹子外達而解。如果疹子隱隱約約無法外透,可以加用角刺少許,幫助疹子透發。如果出現便秘、潮熱、神志不清的症狀,表示陽明經的病情較重,太陰經的病情較輕,可以使用瀉下藥物治療。

邵氏評注:陽明經的熱邪在體內鬱積成疹子,無法外達而傳入太陰經,這是實熱證,仍然應該採取疏通邪氣,引導邪氣外達的治療方法。

4. 陽明少陰

前陽明太陰。因陽明之邪失表失清。以致將陷太陰。作實證治。故猶用提透。此陽明少陰。由其人本屬陰虛。即病在陽明。而少陰已不能支。此土來剋水。水不濟火也。當作虛症治。

凡見舌苔中黃邊紫。前半黃。後半紫。或前半白。後半紅。脈左數右洪。外症潮熱。舌燥唇焦。口糜氣穢。齒衄煩渴。此景岳所謂陽明有餘。少陰不足之症也。宜大小甘露、玉女煎之類。隨症加減。無不應手。

邵評:此腎陰虧而胃有熱。氣血兩燔。灼耗腎水之正法。

白話文:

前陽明太陰,因陽明之邪氣無法排出體外,導致要侵犯太陰,出現實證,因此仍需用提透法治療。而陽明少陰,由於患者本身屬於陰虛體質,即使病在陽明,但少陰已經無力抵抗,這如同土剋水,水無法滋養火一樣,應當以虛證治療。

凡是舌苔中間發黃邊緣偏紫,前半部分黃,後半部分紫,或前半部分白,後半部分紅,脈象左側數脈右側洪脈,外在症狀出現潮熱、舌燥唇焦、口糜氣穢、齒衄煩渴,這正是景岳所說的陽明有餘、少陰不足的症狀。宜使用大小甘露、玉女煎等方劑,根據症狀加減,無不藥到病除。

邵評:這是腎陰虧損而胃火旺盛,氣血兩燔,灼傷腎水正氣的病症。

5. 少陽總要述古

小柴胡湯。黃芩湯。大柴胡湯。柴胡去參夏加桂枝蔞根湯。小建中湯。黃連湯。

白話文:

小柴胡湯、黃芩湯、大柴胡湯,柴胡去人参、生姜,加桂枝、萆根湯,小建中湯、黃連湯。

6. 少陽本病述古

口苦咽乾。目眩。耳聾。往來寒熱。胸脅滿痛嘔。

按少陽屬半表半裡。故仲景以口苦。咽乾目眩。為一經主病。蓋膽屬木。而少陽為相火。此皆木火上炎之證。已該傷寒雜症而言。閱少陽篇內。或言傷寒。或言中風。或言並病。或言轉屬。本無一定。若執定從太陽陽明傳入。不啻癡人說夢矣。

凡遇傷寒初起頭痛發熱。而脈弦細者。此少陽初感寒邪。故頭痛發熱與太陽同。而脈則現少陽本象也。少陽少血多火。雖有表邪。不可發汗。當以小柴胡湯和之。若發熱耳聾。目赤胸滿而煩者。此少陽中風也。蓋少陽屬木火。風中其經。亦同氣相感。風動火炎。故見症如此。耳目為表之裡。胸中為里之表。亦當用小柴胡湯和之。

白話文:

口裡發苦,喉嚨乾澀,頭昏眼花,耳朵聽不見,忽冷忽熱,胸口兩側脹痛想吐。

少陽經的病症屬於半表半裡,因此張仲景認為口苦、咽乾、目眩是少陽經的主要病症。膽經屬木,少陽經是相火,這些症狀都是木火上炎的表現。這點在《傷寒雜病論》中已經提及。在少陽篇中,有時說傷寒,有時說中風,有時說並病,有時說轉屬,並沒有固定的說法。如果你執意認為少陽經的病症一定是由太陽經和陽明經傳來的,就好像痴人說夢一樣。

遇到傷寒剛開始,頭痛發燒,脈象弦細的病人,這是少陽經剛開始受到寒邪的影響。所以頭痛發燒和太陽經一樣,但是脈象卻呈現出少陽經的病症特徵。少陽經血少火多,雖然有表邪,但是不能發汗,應該用小柴胡湯調和。如果發熱耳聾,眼睛紅腫,胸悶煩躁,這是少陽經中風。因為少陽經屬木火,風邪侵入經絡,同氣相感,風動火炎,所以出現這種症狀。耳朵和眼睛屬於表裡,胸部屬於裡表,也應該用小柴胡湯調和。

若頭痛胸滿。口苦咽乾。或往來寒熱。脈浮而弦。自下利者。此太陽少陽合病也。緣熱邪入少陽之裡。膽移熱於脾。故下利。黃芩湯主之。其邪不在半表。而在半里。故不用柴胡而主黃芩。嘔加半夏、生薑。治痰飲也。

傷寒汗出不解。十餘日。結熱在裡。心下痞硬。嘔吐下利。復往來寒熱者。大柴胡湯主之。此熱邪從少陽而結於陽明。故合治之。

傷寒四五日。身熱惡風。頭項強。(桂枝症)脅下滿。(柴胡症)手足溫而渴者。小柴胡湯主之。

白話文:

如果头痛胸闷,口苦咽干,或者反复发热,脉搏浮而弦,还伴有腹泻,这是太阳和少阳经共同生病的表现。因为热邪侵入少阳经,胆经把热传给了脾经,所以导致腹泻。黄芩汤可以治疗。病邪不在表层,而在半表半里,所以不用柴胡,而要用黄芩。如果呕吐,加上半夏、生姜,治疗痰饮。

伤寒出汗后热度不退,十多天了,热邪积聚在里,心窝处胀痛硬结,呕吐腹泻,又反复发热,大柴胡汤可以治疗。这是热邪从少阳经进入阳明经,所以要合治。

伤寒四五天,身体发热怕风,头项僵硬,肋下胀满,手脚发热口渴,小柴胡汤可以治疗。

按此是太陽少陽並病。當用小柴胡。去參夏。加桂枝、栝蔞根兩解之。

陽明病發潮熱。(陽明)大便溏。小便自可。(胃未實)胸脅滿者。(少陽)小柴胡湯主之。按此陽明少陽合病。因胃家未實。故從少陽胸脅滿一症。即用小柴胡和之。使熱邪從少陽而解。不復入陽明矣。

陽明病。不大便。胸下硬滿而嘔。(尚在少陽部位)舌上白苔者。可與小柴胡湯。按白苔。屬痰飲溢於上焦。與小柴胡。則痰飲化而津液行。胃氣一和。則上焦仍得汗出而解矣。

邵評:若痰飲溢於上中焦。症見少陽陽明。可用柴胡溫膽湯。

白話文:

陽明經的病症表現為發潮熱,大便稀溏,小便正常,胃氣不足,胸脅滿悶,屬於少陽經的症狀,所以用小柴胡湯治療。這屬於陽明經和少陽經共同生病,由於胃氣不足,所以表現出少陽經的胸脅滿悶症狀。使用小柴胡湯調理,使熱邪從少陽經散解,不再入侵陽明經。

第三段

陽明病。不大便。胸下硬滿而嘔。(尚在少陽部位)舌上白苔者。可與小柴胡湯。按白苔。屬痰飲溢於上焦。與小柴胡。則痰飲化而津液行。胃氣一和。則上焦仍得汗出而解矣。

陽明經的病症,大便祕結,胸部下方硬滿並且嘔吐,這還屬於少陽經的部位,舌苔白,說明有痰飲在上焦鬱積。可以服用小柴胡湯,因為白苔是痰飲溢於上焦的表現,使用小柴胡湯可以化痰飲,使津液運行,胃氣調和,上焦仍然可以發汗,解除病症。

第四段

邵評:若痰飲溢於上中焦。症見少陽陽明。可用柴胡溫膽湯。

邵氏評註:如果痰飲停滯在上焦和中焦,出現少陽經和陽明經的症狀,可以使用柴胡溫膽湯。

總結

這段文字主要描述了太陽經、少陽經和陽明經並病的情況,以及使用小柴胡湯治療的方法,並分析了病症的根源和治療的原理。其中,也提到了痰飲對於病症的影響,以及使用柴胡溫膽湯治療的方案。

傷寒陽脈澀。陰脈弦。法當腹中急痛。先用小建中湯。不瘥者。小柴胡湯主之。按尺寸俱弦。為少陽受病。今陽澀陰弦。是寒邪傷於厥陰也。腹中為厥陰部位。故急痛。先用小建中。所以平肝散寒也。未瘥。仍用柴胡者。使邪引出少陽而解也。

傷寒胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛。欲嘔吐者。黃連湯主之。此寒熱相持於內。故用姜連以和里。胃中寒邪尚可外達。故用桂枝以和表。此仍不離少陽之和法。亦可兼治厥陰寒熱嘔逆。

邵評:因上熱下寒。格拒中宮。故腹痛而嘔吐。用黃連湯開痞而和上下也。且黃連湯與小柴胡湯。俱是樞機之劑。而為和法。小柴胡和其表裡。黃連湯和其上下。同一和法。而有橫直之不同也。

白話文:

傷寒患者如果陽脈摸起來澀澀的,陰脈摸起來又緊緊的,那就表示患者的肚子應該會劇烈疼痛。可以先服用小建中湯,如果沒有痊癒,就應該用小柴胡湯治療。如果脈象摸起來寸關尺都緊緊的,就是少陽經受病了。現在陽脈澀而陰脈弦,代表寒邪傷害了厥陰經。肚子是厥陰經所管轄的部位,因此會劇烈疼痛。先服用小建中湯,是因為它能平肝散寒。如果還沒好,就繼續用柴胡湯,目的是讓寒邪引導出來,從少陽經解開。

傷寒患者如果胸中感覺發熱,胃中又有邪氣,肚子疼痛,還想吐,就應該服用黃連湯。這是因為寒熱在體內相互抵觸,所以用黃連和薑來調和內臟。胃中的寒邪可以向外發散,因此用桂枝來調和表層。這也是不脫離少陽經的調和方法,也可以兼治厥陰經寒熱嘔逆。

邵評說:因為上焦發熱而下焦寒冷,互相阻礙導致中焦不通,所以肚子會疼痛,還想吐。服用黃連湯可以開通胸悶,並且調和上下。黃連湯和小柴胡湯,都是樞紐藥物,用來調和身體。小柴胡湯調和表裡,黃連湯調和上下,都是相同的調和方法,只是方向不同而已,小柴胡湯是橫向調和,黃連湯是縱向調和。