《增訂葉評傷暑全書》~ 卷下 (10)
卷下 (10)
1. 疫證治案
靖康二年春,京師大疫,有異人書一方於齋舍,凡因疫發腫者,服之無不效。其方黑豆二合,炒令香熟,甘草二寸炙黃,水二盞,煎減半,時時呷之。
泰和二年四月,民多疫癧,初覺憎寒,壯熱體重,次傳頭面腫盛,目不能開,上喘,咽喉不利,舌乾口燥,俗云大頭傷寒,諸藥雜治莫能愈,漸至危篤。東垣曰:身半以上,天之氣也。邪熱客於心肺之間,上攻頭面而為腫耳。須用下項藥,共為細末,半用湯調,時時服之,半用蜜丸,噙化服盡良愈,活者甚眾。時人皆曰仙方,謂天仙所制也。
白話文:
靖康二年春天,京城發生了大規模的瘟疫,一位神祕人在一間齋舍裡留下一張藥方,凡是因瘟疫而發腫的人,服用後無一不奏效。藥方如下:黑豆兩合,炒至香熟,甘草兩寸炙黃,水兩盞,煎煮至一半,時時服用。
泰和二年四月,百姓普遍染上瘟疫,初期感覺怕冷,發高燒,身體沉重,接著頭面腫脹,眼睛無法睜開,呼吸急促,咽喉不適,舌頭乾燥,口渴,民間俗稱「大頭傷寒」,各種藥物雜亂地治療卻無效,病情逐漸危重。東垣醫生說:身體上半部分是天的氣息。邪熱之氣侵入心肺之間,向上攻入頭面而導致腫脹。必須服用下項藥方,研磨成細粉,一半用湯水調服,時時服用,另一半做成蜜丸,含化服下,效果良好,痊癒的人很多。當時人們都稱之為仙方,認為是天仙所制。
2. 普濟消毒飲
黃芩(半兩,酒炒),黃連(五錢,酒炒),人參(三錢),陳皮(去白,二錢),甘草(二錢),連翹(一錢),黑參(二錢),殭蠶(七分,白者,炒),升麻(七分),柴胡(八分),桔梗(五分),板藍根(一錢),馬勃(一錢),鼠黏子(一錢,炒)
白話文:
黃芩半兩,用酒炒;黃連五錢,用酒炒;人參三錢;陳皮去白,二錢;甘草二錢;連翹一錢;黑參二錢;殭蠶七分,取白色者,炒過;升麻七分;柴胡八分;桔梗五分;板藍根一錢;馬勃一錢;鼠黏子一錢,炒過。
上為末,服如上法,或加防風、川芎、薄荷、歸身、細切五錢,水煎,時時稍熱服之。如大便燥結,加酒蒸大黃一二錢利之,腫勢甚者,砭針刺之。
羅謙甫治中書右丞姚公茂。六旬有七,宿有時毒,至元戊辰春,因酒再發,頭面耳腫而疼,耳前後腫尤甚,胸中煩悶,咽嗌不利,身半以下皆寒,足脛尤甚。由是以床相接作炕,身半以上臥於床,身半以下臥於炕,飲食減少,精神困倦而體弱。命羅治之,診得脈浮數,按之弦細,上熱下寒明矣。
白話文:
上列藥方服用方法如前所述,可再加入防風、川芎、薄荷、歸身,細切五錢,水煎,時時溫熱服用。若大便乾燥,可加酒蒸大黃一二錢以利通便。腫脹嚴重者,可用砭針刺之。
羅謙甫為中書右丞姚公茂治療。姚公茂六十七歲,舊患時毒,至元戊辰年春天,因飲酒再次發病,頭面耳腫脹疼痛,耳後腫脹尤為嚴重,胸悶,咽喉不適,身體下半部發寒,腳踝尤其明顯。因此,他睡在床與炕相連的床上,身體上半部躺在床上,下半部躺在炕上,飲食減少,精神困倦,身體虛弱。羅謙甫診治後,發現脈象浮數,按之弦細,上熱下寒之證明確。
《內經》云:熱勝則腫。又曰:春氣者病在頭。《難經》云:蓄則腫熱,砭射之也。蓋取其易散故也。遂於腫上,約五十餘刺,其血紫黑,如露珠之狀,頃時腫痛消散。又於氣海中,大艾炷灸百壯,乃助下焦陽虛,退其陰寒,次三里二穴,各灸三七壯,治足胻冷,亦引導熱氣下行故也。遂處一方,名曰既濟解毒湯。
白話文:
《內經》中提到:「熱氣過盛就會導致腫脹。」又說:「春天容易導致頭部疾病。」《難經》中記載:「積聚在體內就會導致腫脹和發熱,可以用砭石針灸治療。」這正是因為砭石針灸容易使熱氣散開。因此,醫生就在腫脹處進行了五十多次針刺,刺出來的血液呈紫黑色,如同露珠一般,很快腫痛就消散了。之後,又在氣海穴位用大艾灸灸了一百壯,目的是助益下焦陽氣不足,驅散陰寒。接著又在三里穴位各灸三七壯,治療足部厥冷,也是為了引導熱氣向下運行。最後,醫生開了個方子,叫做「既濟解毒湯」。
3. 既濟解毒湯
黃芩(一錢,酒炒),黃連(一錢,酒炒),桔梗(一錢),甘草(生,五分),柴胡(五分),升麻(七分),連翹(一錢),歸身(一錢,酒洗),大黃(一錢,酒煨)
水二盞,煎一盞,徐徐溫服。
論曰:熱者寒之,然病有高下,治有遠近,無越其制度。以黃芩、黃連苦寒酒製炒,以為因用,以瀉其上熱以為君,桔梗、甘草辛甘溫上升,佐諸苦藥以治其熱。柴胡、升麻苦平,味之薄者,陰中之陽,散發上熱以為臣。連翹苦辛平,以散結消腫。當歸辛溫和血止痛,酒煨大黃苦寒,引苦性上行至巔,驅熱而下以為使。
白話文:
將黃芩、黃連各一錢,以酒炒;桔梗、連翹各一錢;甘草生用,五分;柴胡、升麻各五分;歸身一錢,以酒洗;大黃一錢,以酒煨。用水兩碗煎成一碗,慢慢溫服。
這個方子用黃芩、黃連苦寒性,經過酒炒後,可以瀉去上焦的熱,是主要的藥物。桔梗、甘草辛甘溫,可以幫助苦藥上升,治療熱症。柴胡、升麻苦平,性較弱,可以散發上焦的熱,是輔助藥物。連翹苦辛平,可以散結消腫。當歸辛溫,可以和血止痛。大黃苦寒,酒煨後可以將苦性引導向上,驅熱下行,是引導藥物。
投劑之後,腫消痛減,大便利再服減大黃,慎言語,節飲食,不旬日良愈。
總帥相公,近年七旬,戊午秋南征,過揚州,俘虜萬餘口,內選美色室女近笄年者四,置於左右。予因曰:總帥領十萬眾,深入敵境,非細務也,況年高氣弱,凡事宜慎。且新虜之人,驚憂氣蓄於內,加以飲食不節,多致疾病,近之則邪氣相傳,其害為大。總帥笑而不答,其副帥時亦在坐,異日召予曰:我自十三歲從徵回鶻,此事飽經,汝之言深可信矣。至臘月中班師,值大雪三日,新掠人不耐凍餒,皆為頭疼咳嗽,腹痛自利,多致死亡者。
逮春正月至汴,隨路多以禮物來賀。相公因痛飲數次遂病,脈得沉細而弦,三四動而一止,其證頭疼咳嗽,自利腹痛,與新虜人病無異,其脈短澀,其氣已衰,病已劇矣,三日而卒。邪氣害人,其禍如此。《內經》云:乘年之虛,遇月之空,失時之和,因而感邪,其氣至骨。
白話文:
服用藥物後,腫脹消退,疼痛減輕,情況好轉,可以減少服用大黃,注意言語,節制飲食,不到十天就能痊癒。
總帥大人年近七十,戊午年秋天南征,路過揚州,俘虜了上萬人,從中挑選了四個年輕貌美的少女,放在身邊。我當時就說:「總帥大人率領十萬大軍深入敵境,任務重大,更何況您年紀大了,身體虛弱,一切都要謹慎。而且這些新俘虜的人,驚慌害怕,氣鬱積在體內,加上飲食不節,很容易生病,接近他們容易傳染病氣,危害很大。」總帥大人笑了笑,沒有回答,他的副帥也在場,第二天就找我說:「我從十三歲就跟著征戰回鶻,對於這些事情經驗豐富,你的話很有道理。」到了臘月,部隊班師回朝,遇到連續三天的大雪,新俘虜的人受不了寒冷飢餓,都出現了頭疼咳嗽、腹痛腹瀉的症狀,很多人因此死亡。
等到正月回到汴京,沿途有很多官員送來禮物祝賀。總帥大人因此連續痛飲幾次,就生病了,脈象沉細而弦,三四次跳動才停一次,症狀是頭疼咳嗽、腹瀉腹痛,和新俘虜的人病症一模一樣,脈象短促而澀,氣息衰微,病情嚴重,三天後就去世了。邪氣害人,禍害如此嚴重。《內經》說:年老體虛,遇到月經不調,失去時節的規律,因此感染邪氣,邪氣就會侵入骨髓。
又曰:避邪如避矢石。錢仲陽亦曰:糞履不可近襁褓嬰兒,多生天吊驚風,亦由正氣尚弱,不能勝邪故也。由是觀之,聖賢之言,信不誣矣。
成化二十一年,新野疫癧大作,死者無虛日,鄰人樊滋夫婦,臥床數日矣。余自學來,聞其家人,如殺羊聲,不暇去衣巾,急往視之。見數人,用綿被覆其婦,床下致火一盆,令出汗,其婦面赤聲啞幾絕。余叱曰:急放手,不然死矣。眾猶不從,乃強拽去被,其婦躍起,倚壁坐,口不能言。
問曰:飲涼水否?頷之。與水一碗,一飲而盡,始能言,又索水,仍與之,飲畢,汗出如洗,明日愈。或問其故曰:彼發熱數日,且不飲食,腸中枯涸矣。以火蒸之,速死而已,何得有汗?今因熱極,投之以水,所謂水火既濟也,得無汗乎!觀以火然枯鼎雖赤,而氣不升,注之以水,則氣自來矣。遇此等證者,不可不知。
白話文:
古人說,要避邪就像躲避箭石一樣。錢仲陽也說,糞便和鞋子不可靠近嬰兒,否則容易導致天吊驚風,這是因為嬰兒正氣虛弱,抵擋不住邪氣的緣故。由此可見,聖賢的教誨,確實是可靠的。
成化二十一年,新野瘟疫流行,每天都有很多人死去。鄰居樊滋夫婦病倒了,已經臥床好幾天。我聽到他們家裡傳來像殺羊一樣的哭喊聲,顧不得換衣服就趕緊去查看。看到好幾個人用棉被蓋著樊滋的妻子,床下還放了一個火盆,想要讓她出汗,樊滋的妻子臉色通紅,聲音沙啞,幾乎要斷氣了。我大聲呵斥他們說:「快放手,再這樣下去就沒命了!」他們還不聽,我就用力拉開被子,樊滋的妻子猛然坐起身,靠在牆壁上,說不出話來。
我問她:「喝了涼水嗎?」她點了點頭。我給她一碗水,她一口氣喝完,才終於能說話了,還想要喝水,我又給了她一碗。喝完水之後,她出了一身汗,就像洗過澡一樣。第二天就恢復了健康。有人問我原因,我說:「她發燒好幾天了,而且沒有吃東西,腸胃都乾涸了。用火蒸她,只會加速死亡,怎麼可能出汗?現在她熱極了,給她喝水,這就是所謂的水火既濟,當然會出汗!就像燒乾了的鍋,雖然通紅,卻沒有氣,只要注水,氣就自然會升起來。遇到這種病症,一定要記住這個道理。」
江篁南治給事中游讓溪,嘉靖壬子正月,忽感大頭風症,始自頸腫,時師以為外感,而誤表之。繼以為內傷,而誤補之。面發赤,太陽俱腫,頭頂如裂,身多汗,寐則譫語,綿延三日,喘咳勢急,其親汪子際,以竹茹橘皮湯,繼以川芎茶調散,合白虎湯,去人參服一劑而減,次日用前方,去寒峻藥,至晚漸定。目輪發水泡數個,余腫漸消,獨耳後及左頰,久而不散。
又次日以當歸六黃湯為主,加散毒之藥,延及兩旬,頂巔有塊如雞子大,突起未平,及面頰余腫未消,有時頭疼,大便稀溏。時二月中旬,江至診得左脈浮小而駃,右脈大近快,有勃勃之勢,江按脈症,當從火治。以生黃耆八分,白朮、薏苡各一錢半,茯苓、片芩各八分,生甘草三分,煎加童便服,次日脈稍平,然兩頰尚赤,早間或覺頭痛,蓋餘火未全殺也。
白話文:
江篁南治給事中游讓溪病案
嘉靖壬子年正月,給事中游讓溪突然患上大頭風症,起初是頸部腫脹。當時醫生誤以為是外感風寒,就用發汗的藥物治療。之後又誤以為是內傷,便用補益的藥物治療。結果面部發紅,太陽穴腫脹,頭頂像是要裂開一般,全身出汗,睡覺時還會說胡話,病況持續了三天,呼吸急促,咳嗽嚴重。
他的親人汪子際,先用竹茹橘皮湯,接著又用川芎茶調散,再將白虎湯去除人參後與前兩者合用,服用一劑後病情減輕。第二天繼續服用前方的藥物,去除寒涼峻猛的藥性,到了晚上病情漸漸穩定。眼眶周圍長出幾個水泡,其他腫脹逐漸消退,只有耳後和左臉頰的腫脹久久不散。
第二天,江篁南以當歸六黃湯為主,加入散毒的藥物,持續服用兩周。頭頂上長出一個雞蛋大小的硬塊,凸起未消,面頰的腫脹也未完全消退,偶爾會頭疼,大便稀溏。時值二月中旬,江篁南診脈發現左脈浮小而滑動,右脈強勁有力,脈象跳動有力。江篁南根據脈象和症狀,判斷應當從清熱降火入手治療。
他用生黃耆八分,白朮、薏苡各一錢半,茯苓、片芩各八分,生甘草三分,煎服,加入童便服用。第二天脈象略微平穩,但兩頰仍然發紅,早上偶爾會感覺頭疼,說明餘熱尚未完全消除。
黃耆加作一錢二分,薏苡加作二錢,頂塊漸消,以後加生耆二錢,更飲綠豆湯、童溲,五劑而愈。
宿按:陽明邪熱,兼少陽相火為病,視其病勢在何部?隨經處治。當緩弗令重劑,過其病所,陽明為邪,首大腫,少陽為邪,出於耳前後,予每治此症,初用涼膈散,繼以消毒飲,無不立愈。
嘉靖己未,五六七月間,江南淮北,在處患時行瘟熱病,沿門闔境,傳染相似,用人參敗毒散,倍人參,去前胡、獨活,服皆盡效,全無過失。
白話文:
黃芪增加到一錢二分,薏苡增加到二錢,腫塊逐漸消退,之後再加生黃芪二錢,同時喝綠豆湯、童尿,五劑藥就治好了。
以前曾經記載:陽明經的邪熱,同時伴隨少陽經的相火,就會生病,觀察病症在哪個部位,就針對那個經絡治療。要溫和用藥,不要用重劑,超過病症的部位,陽明經有邪氣,頭部會腫大,少陽經有邪氣,就會從耳朵的前後流出來。我每次治療這種病,一開始就用涼膈散,接著用消毒飲,沒有不立刻治好的。
嘉靖己未年,五六七月間,江南和淮北,到處都患時行瘟熱病,家家戶戶都染病,互相傳染,用人參敗毒散,加倍人參,去除前胡、獨活,服用之後都非常有效,完全沒有失誤。
萬曆十六年,南都大疫,死者甚眾。余寓雞鳴僧舍,主僧患疫,十餘日,更數醫,皆云禁飲食。雖米飲不容下咽,病者飢甚,哀苦索食。余曰:奪食則愈。雖有是說,此指內傷飲食者言耳!諺云:餓不死傷寒。乃邪熱不殺穀,雖不飲食,亦不致死。經云:安穀則生,況病挾內傷不足之症,禁食不與,是虛其虛,安得不死?雖與稀粥,但不使充量,進補中益氣湯而愈。
若此類者甚眾,余未當禁飲食,而活者不少,每見都城諸公,但說風寒二字,不辨有無內傷虛實,一例禁絕飲食,有二十餘日,邪氣已盡,米飲尚不容入口,而餓死者有限,表而出之,以為習俗之戒。
白話文:
萬曆十六年,廣州一帶發生大瘟疫,死的人很多。我當時住在雞鳴寺的僧舍,住持也染了疫病,病了十多天,換了好幾個醫生,都說要禁食。雖然米湯都嚥不下,病人卻餓得厲害,痛苦地求著要吃東西。我說:奪食才能治癒。雖然有這種說法,但指的是內傷導致的飲食不消化的人。俗話說:餓不死傷寒。因為邪熱不傷穀物,就算不吃東西,也不會因此致命。經書上說:吃飯才能活著,何況病人本身就虛弱,禁食不給他們吃,等於雪上加霜,怎麼可能活下去呢?就算喝稀粥,也要少量進食,再搭配補中益氣湯,就能痊癒。
像這樣的病人很多,我從未禁食,反而救活了不少人。我常常看到城裡的官員,只說風寒二字,不分病人有沒有內傷,虛實如何,就一律禁食。病患二十多天後,邪氣已經消散,但米湯還是嚥不下去,最後卻餓死了不少人。我將這些情況寫出來,希望大家引以為戒。
萬曆戊子己丑年,時疫盛行,凡服人參敗毒散發表者,無不全活。江應宿治陳氏子,年十七歲,患疫,大渴大熱,頭痛如破,泄瀉頻數,六脈洪大,與三黃石膏湯,日進三服,石膏加至一兩,三日而愈。
何氏僕患天行時疫,目不識人,狂言妄語,投以地漿,童子小便浸白頭頸蚯蚓,搗細,新汲井花水,濾下清汁,任服一二碗,即知人,三日愈。
壺仙翁治文學張薇伯,病風熱不解,時瘟疫大行,他醫診其脈,兩手俱伏,曰:此陽證見陰,不治。欲用陽毒升麻湯升提之,翁曰:此風熱之極,火盛則伏,非陰脈也,升之則死矣,卒投連翹涼膈之劑,一服而解。
白話文:
萬曆年間的戊子年、己丑年,流行著瘟疫,所有服用人參敗毒散來發散寒熱的人,都毫無例外地活了下來。江應宿醫治陳家的兒子,十七歲,患了疫病,非常渴,非常熱,頭痛得像要裂開一樣,腹瀉頻繁,脈搏洪大,他給他服用三黃石膏湯,一天服用三次,石膏加到一兩,三天就好了。
何家的僕人得了流行性感冒,認不得人,胡言亂語,醫生給他服用地漿,用童子的小便浸泡白頭頸蚯蚓,搗碎,用新汲取的井水過濾取清汁,任他喝一兩碗,馬上就能認人了,三天就好了。
壺仙翁醫治文學家張薇伯,他患了風熱病一直不好,當時瘟疫流行,其他的醫生診斷了他的脈搏,發現兩手都沉伏,說:「這是陽證表現出陰證,治不了。」想要用陽毒升麻湯提升陽氣,壺仙翁說:「這是風熱病到了極點,火氣盛就沉伏下來,不是陰脈,升提它就會死。」於是就給他服用連翹涼膈的藥方,一劑就解除了病症。
橘泉翁治一人,病頭面項喉俱腫大惡寒,醫疑有異瘡,翁曰:非也,此所謂時毒似傷寒者。丹溪曰:五日不治殺人。急和敗毒散,加連翹、牛蒡子、大黃下之,三日愈。
俗名發痧之症,江南舊無,今隨地有之,醫家不載。大凡才見寒慄,四體懈怠,頭痛身熱,狀似傷寒發瘧。其治或先用熱水,蘸搭臂膊,而以苧麻刮之,甚者,或以針刺手足出血,或以香油燈照視背有紅點處皆烙之。以上諸法,皆能使腠理開通,血脈舒暢而愈。有用艾灸,以得沙為良。
或因灸膿血迸流移時而死者,誠可憐也。有雍承節印行方云,初得症以飲艾湯試吐,即是其症也。急以五月蠶退紙一片,碎煎安碗中,以碟蓋密,以湯泡半碗許,仍以紙封碟縫,勿令透氣,良久乘熱飲之,就臥以衣被蓋之,令汗出愈。
白話文:
一位名叫橘泉翁的醫生曾經治療過一位病人,患者頭面、頸項和喉嚨都腫得很大,還伴有惡寒,醫生懷疑是患了奇特的瘡瘍。橘泉翁說:「不是,這是時毒,跟傷寒症狀相似。」丹溪先生說:「這種病五天不治就會致命。」要趕緊用和敗毒散,再加上連翹、牛蒡子、大黃,讓病人服下,三天就會痊癒。
這種病俗稱發痧,以前江南地區沒有,現在各地都有了,醫書上也沒有記載。一般來說,患者會出現發冷、四肢無力、頭痛、發熱等症狀,看起來像傷寒發瘧。治療時,有些醫生會先用熱水浸濕病人的胳膊,然後用苧麻刮痧;情況嚴重者,則會用針刺手足放血,或者用香油燈照射背部,找到紅點的地方就用燈火烙印。以上這些方法都能使腠理疏通,血脈暢通,從而治癒。也有人用艾灸治療,用艾草灸到出痧為最佳效果。
但是,也有人因為艾灸後膿血迸流,導致病情加重而死亡,實在令人惋惜。雍承節曾經印行過一個方子,說患者剛得病時,可以喝點艾湯試著吐一下,如果吐出來就是發痧的症狀。要趕緊用五月蠶退紙一片,切碎後放在碗中,用碟子蓋緊,用開水泡半碗,再用紙封住碟子的縫隙,不要讓空氣透進,放置一段時間後,趁熱喝下去,然後就寢蓋好被子,讓病人出汗,病就會好了。
一婺婦身肥,常患發沙之症,每用苧麻刮之,即愈,輒愈輒發,不出二三日。醫用四物等治,反加鼻衄。江以香附、撫芎、黃芩、梔子等開鬱降火清熱之劑,與之數服而愈,不復發。(以上二條系類案。)
崇禎壬午癸未,時疫盛行,道𦒃相藉,各處醫者,發汗和中藥,內唯用人參者,多以活人。
白話文:
從前有個婺州女人身材肥胖,經常患有頭皮屑過多的毛病,每次用苧麻刮頭皮就會好轉,但很快又復發,不超過兩三天。醫生用四物湯等藥物治療,反而加重了鼻出血。江醫生用香附、川芎、黃芩、梔子等藥材,開了疏肝降火清熱的方子,讓她服下幾次後就痊癒了,再也沒有復發。
崇禎年間壬午癸未年,瘟疫流行,到處都有病患。各地的醫生多用發汗和中藥治療,而唯獨用人參的醫生,救活了許多人。