張鳳逵

《增訂葉評傷暑全書》~ 卷下 (8)

回本書目錄

卷下 (8)

1. 瘧疾方

清脾飲加減

青皮,厚朴,白茯苓,柴胡,半夏,黃芩(各一錢),白朮(八分),甘草,草果仁,砂仁(各五分),滑石(二錢)

渴加麥門冬一錢,烏梅一個,水一盅半,煎至八分,和薑汁二匙溫服,瘧發過兩個時辰服一帖,到瘧臨來前一個時辰,再服一帖方效。二日一發者,先於空日早晚服二帖,至臨發日前一個時辰,又服一帖方效。

白話文:

清脾飲加減方,使用青皮、厚朴、白茯苓、柴胡、半夏、黃芩(各一錢)、白朮(八分)、甘草、草果仁、砂仁(各五分)、滑石(二錢)。若患者口渴,可加麥門冬一錢、烏梅一個。取水一盅半,煎至八分,加入薑汁兩匙,溫服。瘧疾發作後兩個時辰服用一帖,待瘧疾臨發前一個時辰,再服用一帖。若瘧疾每隔兩日發作一次,則需於空日早晚服用兩帖,並於臨發日前一個時辰再服用一帖,方可有效。

如服前藥後,尚未痊愈,即服後劑。

胃苓湯

厚朴(薑製,炒),蒼朮(泔水浸,炒),陳皮(一錢),甘草(炙,五分),澤瀉,雲茯苓,豬苓(各八分),白朮(一錢),官桂(三分)

上水二盅,煎至八分溫服。

霖按:乾霍亂欲吐不得,欲瀉不得,頃刻危亡,恐非二陳湯探吐可通,當以屋角結網之大蜘蛛一枚搗爛,水沖服,即可痛止便通。蓋暑濕伏郁之邪,賊及太陰濕土,非風木之相剋則不劇,邪穢深伏,上下為之不通,風邪肆虐,故心腹為之絞痛,蜘蛛善能定風,風平則土氣得伸,而上下皆通矣。

白話文:

如果服用前藥後病況尚未痊愈,就服用後劑。

胃苓湯

厚朴(用薑製,炒過),蒼朮(用淘米水浸泡,炒過),陳皮(一錢),甘草(炙過,五分),澤瀉,雲茯苓,豬苓(各八分),白朮(一錢),官桂(三分)

以上藥材用水二盅,煎煮至八分溫熱服用。

霖按:乾霍亂患者想要嘔吐但吐不出來,想要腹瀉卻也瀉不出來,情況危急,恐怕二陳湯探吐也不能通暢,應當用屋角結網的大蜘蛛一枚搗爛,用水沖服,即可止痛通便。因為暑濕鬱結的邪氣侵犯太陰濕土,若非風木相克則病情不會這麼嚴重,邪氣深伏,上下不通,風邪肆虐,所以心腹絞痛,蜘蛛善於定風,風平則土氣得以伸展,上下皆通暢了。

通後再議進藥,若夫霍亂之治,雖載方書,可不具錄,然既云附列主方,若不辨其寒熱綱領,誠恐貽誤來茲。凡霍亂吐瀉,吐出澄澈而不酸濁,瀉出而不臭穢,口不渴,小溲利,此寒證。即《素問·至真要大論》,諸病水液,澄澈清冷,皆屬於寒者是也。若吐出酸濁,瀉出臭穢,溲渾口渴,此熱證,即諸轉反戾,水液渾濁,諸嘔吐酸,暴注下迫,皆屬於熱是也。轉筋者,感風木之變,土為木克也。

夫霍亂吐瀉後,每多肢冷如冰,脈伏欲絕,口渴甚,以涼水與之即止。若驗其所吐酸臭,所下穢惡,小溲赤澀,此假寒真熱證也。口渴喜冷飲,卻不多,手足逆冷,面赤戴陽,煩熱發躁,揭去衣被,若察其瀉出不臭惡,吐出不酸穢者,陰盛格陽之假熱真寒證也。如煩渴躁擾,口乾恣飲,舌本不冷者,乃氣液告竭之候,宜兼救陰。

白話文:

治療霍亂後再考慮用藥,雖然方書上有記載,但不必一一列出。既然要附列主方,若不辨明寒熱的綱領,恐怕會誤事。一般來說,霍亂患者如果吐出清澈不酸濁,瀉出不臭穢,口不渴,小便順暢,這是寒證,正如《素問·至真要大論》所說,諸病水液澄澈清冷,皆屬於寒證。如果吐出酸濁,瀉出臭穢,小便混濁口渴,這是熱證,正如諸轉反戾,水液渾濁,諸嘔吐酸,暴注下迫,皆屬於熱證。出現轉筋,則是感受風木之氣變化,土被木克所致。

霍亂患者吐瀉後,往往肢體冰冷如冰,脈象微弱,口渴嚴重,給予涼水則能暫時止渴。但若觀察到嘔吐物酸臭,瀉出物穢惡,小便赤澀,這是假寒真熱證。口渴喜喝冷飲,但喝不多,手腳冰冷,面紅髮熱,煩躁不安,甚至想要掀開被子,若察覺到瀉出物不臭惡,嘔吐物不酸穢,則屬於陰盛格陽的假熱真寒證。如果煩躁不安,口乾想喝水,舌頭根部不涼,則是氣液耗竭的徵兆,需要同時滋陰。

如吐利止而身痛不休,宜兼達表,此寒熱之略也。然易之山風蠱卦,艮上巽下,蠱者蟲類也,風木之邪,剋制濕上,則蟲生,霍亂之重者,殺蟲又不可緩也。此義仲景以後,未有知者,近西士言之,司命者亦不可忽。

又按:痢瘧各有專書,原不須縷述,但清脾飲治少陽正瘧之方,胃苓湯治太陰寒濕之瘧,溫癉等瘧,若誤用,禍尚不測,況暑瘧乎?此書專言傷暑,而舍暑瘧不論,殊覺未備,夫微寒壯熱,心煩多汗,口渴引飲,脈或虛或濡,或洪或弦,或一日一發,或間日一發者,即所謂陰氣先傷,陽氣獨發之暑瘧也。當與《內經》、《金匱》癉瘧治法相仿,然有微甚之不同。

白話文:

如果病人腹泻止住但身体疼痛持续不消,就应该兼顾解表,这是寒热病症的普遍规律。然而,易经的“山风蠱”卦,艮在上,巽在下,蠱代表虫类,风木之邪克制湿气,就会滋生虫类,霍乱严重者,杀虫更不能迟缓。这个道理,仲景之后,没有人明白,近来西方学者提出来,负责掌管生命的人也不能忽视。

另外,痢疾和疟疾都有专门的书籍论述,这里就不需要详细说明。但清脾饮治疗少阳正疟的方子,胃苓汤治疗太阴寒湿的疟疾,温癉等疟疾,如果误用,后果不堪设想,更何况是暑疟?本书专门论述伤暑,却对暑疟只字不提,实在是不完整。那些身体微寒而发热,心烦多汗,口渴饮水,脉象或虚或濡,或洪或弦,或一日发作一次,或隔日发作一次的人,就是所谓的阴气先受损,阳气独自发作的暑疟。应该参照《内经》、《金匮》中关于癉疟的治疗方法,但又有一些细微的差别。

若因外感觸發伏氣,宜清涼滌暑,如滑石、青蒿、生草、連翹、茯苓、竹茹、枳實。暑熱甚者,黃芩、黃連皆可加入。外邪甚者,可加豆豉、蔥、藿香、薄荷之屬。若暑熱內動者,宜甘寒生津,如鮮生地、麥冬、沙參、花粉、知母、石膏、鮮石斛、梨汁、蔗漿。夾濕者,可加入蘆根、通草、六一散。

白話文:

如果因為外感因素觸發了體內的伏氣,就應該用清涼解暑的藥物來治療,例如滑石、青蒿、生草、連翹、茯苓、竹茹、枳實。如果暑熱症狀很嚴重,可以加入黃芩、黃連。如果外邪入侵很厲害,可以加入豆豉、蔥、藿香、薄荷等藥物。

如果暑熱內動,就應該用甘寒生津的藥物來治療,例如鮮生地、麥冬、沙參、花粉、知母、石膏、鮮石斛、梨汁、蔗漿。如果夾雜濕氣,可以加入蘆根、通草、六一散。

熱濕兩重,日晡煩痞昏譫,而陰氣未見大傷者,半夏瀉心,合小陷胸,去參棗,稍挾表邪,可佐以豉、薄、蘇、藿、蔥白等兩三味是矣。若夫十二經之瘧,風寒濕及痰食疫瘴諸瘧,仍當考之專書,茲不載。

白話文:

如果患者是因濕熱交蒸,導致下午時煩躁、胸悶、神志不清,但陰氣尚未受損嚴重,就可以用半夏瀉心湯和小陷胸湯,去除人参和枣,如果伴随轻微的表邪,可以加一些豉、薄荷、苏叶、藿香、葱白等一到三味药即可。至於十二經的瘧疾,例如風寒濕、痰食疫瘴等各種瘧疾,還是要參考專門的書籍,這裡就不多说了。

2. 附方

半夏瀉心湯

半夏(半升),黃芩,乾薑,甘草(炙),人參(各二兩),黃連(一兩),大棗(十二枚)

水一斗,煮取六升,去渣再煎,取三升,溫服—升,日三服。

方中行曰:半夏、乾薑,辛以散虛滿之痞。黃芩、黃連,苦以泄心膈之熱。人參、甘草,甘以益下後之虛。大棗甘溫,潤以滋脾胃之液。曰瀉心者,言滿在心膈,而不在胃也。

白話文:

半夏瀉心湯由半夏、黃芩、乾薑、甘草(炙)、人參(各二兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)組成,用水一斗煎煮,取六升後去渣再煎,取三升,溫服一升,每日三次。此方以半夏、乾薑辛散虛滿之痞,黃芩、黃連苦泄心膈之熱,人參、甘草甘益下後之虛,大棗甘溫潤滋脾胃之液。所謂瀉心,是指滿在心膈,而非胃中。

小陷胸湯

栝蔞實(大者一枚),黃連(一兩),半夏(半升)

水六升,先煮栝蔞,取三升,去滓內諸藥,煮取二升,去滓分溫二服。

鄒潤安曰:觀仲景之用栝蔞實,在此湯曰小結胸。正在心下,按之則痛,在栝蔞、薤白白酒湯,曰喘息咳唾,胸背痛短氣。而其脈一則曰浮滑,一則曰寸口沉遲,關上小緊數,是皆陰中有陽,且踞於陽位者也。夫胸背痛,較按之方痛則甚,痹則較結為輕。

咳唾喘息,是其勢為上衝,而居於心下,按之才痛,似反靜而不動,此其機總緣氣與飲相阻,寒與熱相糾,熱甚於寒者,其束縛反急而為結,寒甚於熱者,其蔽塞自盛而為痹,是故結胸之病伏,胸痹之病散,伏者宜開,散者且行,故一則佐以連夏之逐飲泄熱,一則佐以薤酒之滑利通陽。

白話文:

小陷胸湯

藥物:

  • 栝蔞實(大者一枚)
  • 黃連(一兩)
  • 半夏(半升)

製法:

  1. 水六升,先將栝蔞實煮沸,取三升,過濾去渣。
  2. 加入黃連、半夏,繼續煮沸,取二升,過濾去渣。
  3. 將藥液分為兩份,溫熱服用。

鄒潤安注釋:

張仲景在《傷寒論》中,將小陷胸湯用於治療「小結胸」症,症狀表現為胸部心窩處按壓疼痛。而在栝蔞薤白白酒湯中,則用於治療「喘息咳唾,胸背痛短氣」的症狀。

這兩種症狀的脈象,一是浮滑,一是寸口沉遲、關上小緊數,都屬於陰中有陽,陽氣被阻於陽位。

胸背痛的程度比單純按壓疼痛更嚴重,痹症則比結胸症輕。

咳唾喘息是氣上衝的表現,但卻停留在心窩處,按壓才痛,看似靜止不動,其實是氣與水液交阻,寒熱糾纏的結果。

熱盛於寒,則氣機被束縛而形成結胸;寒盛於熱,則氣機被阻滯而形成胸痹。

因此,結胸病症屬氣機伏滯,需要開通;胸痹病症屬氣機散亂,需要疏通。

小陷胸湯以黃連、半夏逐水泄熱,以達開通之效;栝蔞薤白白酒湯以薤白白酒滑利通陽,以達疏通之效。

栝蔞實之裹無形攢聚有形,使之滑潤而下則同,能使之下,似是治實之方,僅能使之下,不能使其必通,又非純乎治實之道矣,何以知不能使之必通?蓋有停飲,痛甚至不得臥,即當加半夏。若兼胸滿脅下逆搶心,則仍加枳、樸、桂枝,倘竟能通,又何必如是哉!是知栝蔞實之治,大旨在火與痰結於陽位,不純乎虛,亦不純乎實者,皆能裹之而下,此其擅長矣。

白話文:

栝蔞實(瓜蔞實)的功效,如同將無形之物包裹聚集,使之變得滑潤而易於下降。它能使大便通暢,看似是治療實證的方子。然而,它僅能使之通暢,並不能保證一定通暢,因此并非纯属治疗实证的方子。

为什么说它不能保证一定通畅呢?因为如果患者有停饮,疼痛严重到无法躺卧,就必须加半夏。如果患者还伴有胸满、胁下逆气上冲心口,则还要加枳实、厚朴、桂枝。假如栝蔞實真的能通畅,又何必加这些药呢?

由此可见,栝蔞實治疗的重点在于火与痰结聚在阳位,既非纯虚,亦非纯实,都能将其包裹而使之下降,这就是它的擅长之处。