曹穎甫

《經方實驗錄》~ 第一集上卷 (14)

回本書目錄

第一集上卷 (14)

1. 第一八案,白虎湯證(其二,穎師講授,佐景筆記)

師曰,江陰繆姓女,予族侄子良婦也,自江陰來上海,居小西門寓所,偶受風寒,惡風自汗,脈浮,兩太陽穴痛,投以輕劑桂枝,計桂枝二錢,芍藥三錢,甘草一錢,生薑二片,大棗三枚。汗出,頭痛差,寒熱亦止。不料一日後,忽又發熱,脈轉大,身煩亂,因與白虎湯。

白話文:

老師說,江陰繆姓的女子,是我族侄子的妻子,從江陰來到上海,住在小西門的住所。她偶然受了風寒,怕風,自己出汗,脈搏浮,兩個太陽穴痛,我就用了一個輕微的藥方,裡面有桂枝二錢,芍藥三錢,甘草一錢,生薑兩片,大棗三枚。她吃了之後,就出汗了,頭痛也減輕了,寒熱也止住了。沒想到一天之後,她又突然發燒,脈搏變得很大,身體煩躁不安,我就給她喝了白虎湯。

生石膏(八錢),知母(五錢),生草(三錢),粳米(一撮)

白話文:

生石膏(40克),知母(25克),生草(15克),粳米(一小撮)

服後,病如故。次日,又服白虎湯,孰知身熱更高,煩躁更甚,大渴引飲,汗出如漿。又增重藥量為:石膏二兩、知母一兩、生草五錢、粳米二杯,並加鮮生地二兩、天花粉一兩、大小薊各五錢、丹皮五錢。令以大鍋煎汁,口渴即飲。共飲三大碗,神志略清,頭不痛,壯熱退,並能自起大小便。

白話文:

服用後,病情依舊。第二天,又服用了白虎湯,沒想到身體變得更熱,煩躁感加重,非常口渴,汗水像漿糊一樣流出來。又增加了藥量:石膏二兩、知母一兩、生草五錢、粳米二杯,並添加了鮮生地二兩、天花粉一兩、大小薊各五錢、丹皮五錢。讓他用大鍋煎成汁,口渴就喝。總共喝了三大碗,神志稍微清醒,頭痛消失,高燒退去,也能自己大小便了。

盡劑後,煩躁亦安,口渴大減。翌日停服。至第三日,熱又發,且加劇,周身骨節疼痛,思飲冰涼之品,夜中令其子取自來水飲之,盡一桶。因思此證乍發乍止,發則加劇,熱又不退,證大可疑。適餘子湘人在,曰:論證情,確係白虎,其勢盛,則用藥亦宜加重。第就白虎湯原方,加石膏至八兩,余仍其舊。

白話文:

所有藥一服用完後,煩躁不安症狀好轉了,口渴也大幅減輕。第二天因此停藥,但到了第三天,病情又急促的發作,且症狀加劇,全身骨節都疼痛,想喝冰涼的東西,晚上還叫兒子去拿自來水來喝,一口氣喝完一整桶。這時我想到這個症狀時發時止,發作時就會加重,且高燒也不退,這個症狀實在是很可疑。剛好我的兒子湘人也在,說到現在的症狀來看,確實是白虎症,病勢洶湧,所以用藥也應該加重。依照白虎湯原來的方子,將石膏增加到八兩,其他的成分不變。

仍以大鍋煎汁冷飲。服後,大汗如注,濕透衣襟,諸恙悉除,不復發。惟大便不行,用麻仁丸二錢,芒硝湯送下,一劑而瘥。

白話文:

仍然用大鍋熬製藥汁,冷了喝。喝了之後,大汗淋漓,衣服都濕透了,各種疾病都消失了,不再復發。只有大便是 不正常,用了二錢的麻仁丸,用芒硝湯送服,一劑藥就治好了。

佐景按,白虎湯證有由直中天時之熱而起者,有由自身積熱而起者,若前案所引是也。有非直起於熱,而由寒化熱者,即由桂枝湯證轉為白虎湯證者,若本案所言是也。

白話文:

佐景認為,服用白虎湯的病症有以下幾種情況:

一、直接由天氣炎熱引起的。

二、由自身積聚的熱引起的,就像前面案例中提到的那樣。

三、不是直接由熱引起的,而是由寒症轉變為熱症的,就像本案例中所說的。

仲聖曰:「服桂枝湯,大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,白虎加人參湯主之。」是即由寒化熱之明證。本條之意若曰:「有患桂枝湯證者於此,醫者認證不誤,予以桂枝湯。服湯已,應熱退病除,但病者忽大汗出後,反大煩渴不解,脈且轉為洪大。是蓋其人素有蘊熱,因藥引起,或藥量過劑所致。

白話文:

仲聖說:「服用桂枝湯後,大汗而出,大煩渴不解,脈搏洪大的,用白虎加人參湯為主。」這便是由寒轉熱的明確證據。條文的意思好像說:「有一個患有桂枝湯證的病人,醫生診斷沒有錯誤,給予桂枝湯。服湯以後,應該熱退病除,但是病人忽然大汗淋漓之後,反而大發熱煩渴,且脈搏轉為洪大。這是因為病人本來就蘊藏著熱氣,服藥所引起,或服用劑量過大所致。

但勿懼,可以白虎加人參湯一劑愈之。其屬有蘊熱者,可以順便除之;其屬藥量過劑者,此即補救法也。」本條即示桂枝湯證化為白虎湯證之一例。

白話文:

不用害怕,可以使用白虎湯加上人參湯劑來治療。如果屬於有內熱的人,可以順便消除。如果屬於藥量過多的人,這就是補救的方法。」這一條就是桂枝湯證轉化為白虎湯證的一個例子。

人多以桂枝麻黃二湯齊稱,我今且撇開麻黃,而以白虎合桂枝二湯並論之。余曰,桂枝湯為溫和腸胃(若以其重要言,當曰胃腸)之方,白虎湯則為涼和腸胃之方。桂枝證之腸胃失之過寒,故當溫之,溫之則能和。由虎證之腸胃失之過熱,故當涼之,涼之則亦能和。和者,平也,猶今人所謂水平或標準也。

白話文:

許多人將桂枝湯和麻黃湯合併稱呼,我現在且先撇開麻黃湯,而將白虎湯和桂枝湯兩方並列比較。我認為,桂枝湯是溫和腸胃的方子,白虎湯則是涼和腸胃的方子。桂枝湯的證候是腸胃過於寒冷,所以要溫熱它,溫熱它就能夠使其和順。白虎湯的證候是腸胃過於燥熱,所以要涼爽它,涼爽它也能夠使其和順。和順,就是平和,猶如現代人所說的水平或標準。

失此標準則病,故曰太過等於不及,猶言其病一也。桂枝湯證腸胃之虛寒,或由於病者素體積弱使然,或由於偶受風寒使然,或更合二因而兼有之。白虎湯證腸胃之實熱,容吾重複言之,或由於病者素體積熱使然,或由於由寒化熱(即腸胃機能自起救濟,一發而不能自已之謂)使然,或竟由直受熱邪使然,或竟合諸因而兼有之。來路不一,證狀參差,而醫者予以方,求其和則同。

白話文:

如果失去這個標準就會生病,所以說太過等於不及,仍然是說他們的病是一樣的。桂枝湯證的腸胃虛寒,可能是由於病人的體質虛弱,或是偶爾受了風寒造成的,也可能這兩種原因都有。白虎湯證的腸胃實熱,不妨讓我再說一次,可能是由於病人的體質燥熱,或是由寒轉熱(也就是腸胃機能自行進行補救,一直發作而不能自行停止)、或直接受到熱邪,或甚至幾種原因都有。致病原因不只一種,症狀也參差不齊,但醫者給予的藥方,都是為了使其和諧一致。

方藥不一,而方意則同。桂枝湯有桂芍以激血,生薑以止嘔,同是溫胃。白虎湯之石膏知母同是涼胃。大棗免胃液之傷,粳米求胃津之凝。餘下甘草一味,同是和腸,防其下傳。兩相對勘,一無遁形。試更妙為之譬,則患桂枝湯證者服桂枝湯,無異冬日啜咖啡茶。見自虎湯證者進白虎湯,不啻夏月飲冰雪水。

白話文:

不同的中藥處方,但方子的用意都是相同的。桂枝湯含有桂枝和芍藥以激發血液循環,生薑以止嘔,都是為了溫暖胃。白虎湯中的石膏和知母都是為了使胃降溫。大棗可以防止胃液的傷害,粳米可以促進胃液的凝結。剩下的甘草,都是為了調和腸胃,防止病情繼續發展。兩相比較,一點都無法逃避。再用一個妙喻來比喻,患有桂枝湯證的人服用桂枝湯,就像冬天喝咖啡或茶一樣。患有白虎湯證的人服用白虎湯,就像夏天喝冰雪水一樣。

溫涼既得,舒適恰同。此情至真,此理至明,雖三尺童子,聞之首肯。然則幻鏡拆穿,令人失笑,誰謂仲聖之道猶天高而地遠耶?

白話文:

當溫和與涼爽的氣息獲得合適的平衡時,那是一種舒適且恰到好處的感覺。這個道理是如此真實,如此明顯,即使是一個三歲的孩子也能聽懂並點頭同意。然而,當幻覺被識破時,它會讓人忍不住發笑,誰還能說仲聖(張仲景)的養生之道高深莫測、遙不可及呢?

吾師治白虎湯證之直起於熱者,用白虎湯,治白虎湯證之由寒化熱者,亦用白虎湯,無所謂傷寒,無所謂溫熱,是乃仲聖之正傳。乃溫熱家硬欲分傷寒溫熱為爾我彼此,謂由寒化熱者是傷寒,由熱直起者是溫熱。然則治傷寒之白虎湯證用白虎湯,治溫熱之白虎湯證,曷不用其他神湯妙藥,而終不脫石膏知母耶?是故所謂溫熱傷寒之分,廢話而已,廢話而已。

白話文:

我的老師治療由熱邪直接引起的「白虎湯證」,使用白虎湯;治療由寒邪化熱引起的「白虎湯證」,也使用白虎湯,不論是傷寒還是溫熱,這是仲聖的正統傳承。但是,溫熱派的醫生硬是要把傷寒和溫熱分為不同的證型,認為由寒邪化熱的是傷寒,由熱邪直接引起的則是溫熱。既然如此,為什麼治療傷寒的白虎湯證要用白虎湯,治療溫熱的白虎湯證,卻不用其他神妙藥物,而始終脫離不了石膏和知母呢?因此,所謂溫熱傷寒的區分,根本就是廢話。