《敖氏傷寒金鏡錄》~ 第一·白苔舌
第一·白苔舌
1. 第一·白苔舌
舌見白苔滑者。邪初入里也。丹田有熱。胸中有寒。乃少陽半表半裡之證也。宜用小柴胡湯、梔子豉湯治之。
【介按】白色為寒。表症有之。里症有之。而虛症實症亦有之。凡風寒濕邪。初中皮腠。即為白苔。寒濕本系陰邪。白為涼象。故舌苔白色。如白滑而膩者。濕與痰也。白滑厚膩者。濕痰與寒也。惟薄白如無,則為虛寒。白如積粉。則濕熱或痰熱也。因肺主衛、主氣、又主皮毛。
而太陽經亦主一身之表。凡受風寒。先入皮毛。內應於肺。其舌無苔而潤。或微白而薄。或浮白薄滑。外證必惡寒發熱。而口不渴。此是風寒初感也。治宜辛溫解表。如苔白而燥刺者。外證初在微寒。繼即發熱不已。此是溫邪在肺。治宜辛涼清解。如苔白而黏膩者。外證必發熱、頭重。
白話文:
舌頭上出現白苔且滑潤,表示邪氣剛進入身體內部。丹田有熱,胸中有寒,這是少陽經半表半裡的症狀。應該使用小柴胡湯、梔子豉湯治療。
白色代表寒性,表症和里症都可能出現。虛症和實症也可能出現。風寒濕邪剛開始侵犯皮膚毛孔時,就會出現白苔。寒濕原本屬於陰邪,白色代表涼的象徵,所以舌苔呈現白色。如果白苔滑潤且膩,表示濕邪與痰邪。如果白苔滑潤、厚實且膩,表示濕痰與寒邪。如果白苔很薄,幾乎看不見,表示虛寒。如果白苔像積粉一樣,表示濕熱或痰熱。因為肺臟主導衛氣、氣息,也主導皮膚毛髮,
而太陽經也主導全身的表層。當人受到風寒時,風寒首先會侵犯皮膚毛髮,然後內應於肺臟,舌頭上就會沒有苔且濕潤,或稍微白且薄,或浮白且薄滑。外在症狀一定會有怕冷發熱,但口不渴。這是風寒剛開始感染的症狀。治療應該用辛溫解表藥物。如果白苔白且乾燥、有刺痛感,表示外在症狀一開始有輕微的寒意,然後持續發熱。這是溫邪停留在肺部的症狀。治療應該用辛涼清解藥物。如果白苔白且黏膩,表示外在症狀一定會發熱、頭重。
身痛而口不渴。此是濕邪在於氣分也。治宜解肌去濕。如舌苔白燥、或白而邊紅。外證見發熱口渴。咳嗽喉痛。此是風溫入肺。治宜輕清涼解。如苔白中帶紅。外證頭痛身熱。口苦、眼赤、脅痛、耳鳴、脈象浮弦而數者。太陽之邪已入少陽也。治宜清解少陽。或白苔浮滑。帶膩、帶漲。
刮之有淨、有不淨者。亦有尖白根黃者。是邪在少陽經之半表半裡也。至若此苔系是白滑而邊淡紅,邪在半表半裡膈膜之間。即《金匱要略》所謂「舌上如苔。丹田有熱。胸上有寒。渴欲得飲而不能飲。則口燥煩也」之候。故用小柴胡湯以達膈膜之邪。即梔子豉湯亦為清熱達邪之良劑也。
白話文:
身體疼痛卻不口渴,這是濕氣停留在氣分所致,需要解表祛濕治療。如果舌苔白燥,或白而邊紅,伴隨發熱口渴、咳嗽喉痛等症狀,這是風溫入侵肺部,需要清熱涼解。如果舌苔白中帶紅,伴隨頭痛發熱、口苦、眼赤、脅痛、耳鳴,脈象浮弦而數,說明太陽之邪已經入侵少陽,需要清解少陽。如果舌苔白浮滑,帶膩、帶漲,刮之有淨、有不淨者,或是舌苔尖白根黃,則邪氣停留在少陽經的半表半裡。如果舌苔白滑而邊淡紅,邪氣停留在半表半裡膈膜之間,如同《金匱要略》所描述的「舌上如苔,丹田有熱,胸上有寒,渴欲得飲而不能飲,則口燥煩也」的表現,需要使用小柴胡湯來疏通膈膜的邪氣,梔子豉湯也是清熱達邪的良藥。
小柴胡湯
柴胡(四錢),黃芩,甘草,人參(各二錢),半夏(二錢)
上㕮咀,每服一兩。水一鍾半。姜三片。棗一枚。煎至一鍾,溫服。
【介按】程應旄曰。方以柴胡疏木。使半表之邪得從外宣。黃芩清火,使半里之邪得從內攻。半夏豁痰飲。降裡氣之逆。人參補久虛。助生髮之氣。甘草佐柴、芩、調和內外。薑棗佐參、夏、通達營衛。相須相濟。使邪無內向而外解也。
梔子豉湯(從金匱要略新補)
白話文:
小柴胡湯
藥材:
- 柴胡(四錢)
- 黃芩(二錢)
- 甘草(二錢)
- 人參(二錢)
- 半夏(二錢)
製法:
- 將以上藥材研磨成粉末。
- 每服取一兩藥粉。
- 用水一鍾半,加入薑三片、棗一枚,煎煮至一鍾。
- 溫服。
藥理分析:
程應旄解釋道:本方以柴胡疏散外邪,使半表之邪得從外宣泄;黃芩清熱降火,使半里之邪得從內攻伐;半夏豁痰飲,降伏裡氣之逆;人參補益久虛,助生髮之氣;甘草佐柴胡、黃芩,調和內外;薑棗佐人參、半夏,通達營衛。諸藥相須相濟,使邪氣無內向之勢,而從外解也。
梔子豉湯(出自金匱要略新補)
(此處缺少藥方內容,請補充。)
梔子(十四枚),香豉(四合綿裹)
上二味。以水四升。先煮梔子得二升半。納豉煮取一升半。去滓,分二服。
【介按】山梔味苦性寒。其子色赤象心。其花色白象肺。故為從肺入心。以治心中煩熱而導之下行。兼除上下之邪熱。豆形色黑象腎。蒸發為豉。其性輕浮。能引腎中水液上升,以降心中之熱。而除胃外之邪。夫心腎相濟。陰陽相和。則煩熱懊憹等證俱解。而為清熱退邪之良劑也。
白話文:
將十四枚梔子用綿布包好四合香豉,一起放入四升水中煮,先煮梔子至剩二升半,再加入香豉煮至剩一升半,去渣後分兩次服用。