黃元御

《傷寒懸解》~ 卷八 (3)

回本書目錄

卷八 (3)

1. 小建中湯(六十七)

桂枝(三兩) 芍藥(六兩) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚) 生薑(三兩) 膠飴(一升)

上六味,以水七升,煮三升,去滓,內膠飴,更上微火消解,溫服一升,日三服。

白話文:

用桂枝三兩、芍藥六兩、炙甘草二兩、大棗十二枚、生薑三兩,再加上膠飴一升。

先將前五味藥材加水七升,煮到剩三升,濾掉藥渣,然後加入膠飴,再用小火慢慢煮到膠飴融化。每次溫服一升,一天服用三次。

2. 小柴胡證九(少陽十)

嘔家不可與建中湯,以甜故也。

素慣嘔家不可與建中湯,以桂、甘、飴、棗之甜,最動嘔吐也。

白話文:

會嘔吐的人不適合服用建中湯,因為它味道甜。

平常就容易嘔吐的人更不適合服用建中湯,因為桂枝、甘草、麥芽糖、紅棗這些甜味成分,最容易引發嘔吐。

3. 屬陽明證十(少陽十一)

服柴胡湯已渴者屬陽明也,以法治之。

服柴胡湯已半表之熱清,應當不渴,渴者胃腑燥熱,屬陽明也,以法治之。去其燥熱,則胃病不成矣。

白話文:

服用柴胡湯後,如果出現口渴的現象,這屬於陽明證,應當用治療陽明證的方法來處理。

服用柴胡湯後,如果身體表面的熱已經退了一半,照理說應該不會感到口渴。如果仍然口渴,表示胃裡有燥熱,這也屬於陽明證,應該用治療陽明證的方法來處理。去除胃裡的燥熱,胃部的疾病就不會形成了。

4. 黃芩半夏證十一(少陽十二入陽明去路)

太陽與少陽合病,自下利者,與黃芩湯。若嘔者,黃芩加半夏生薑湯。

太陽與少陽合病,少陽經氣鬱而克戊土,土病而下脘不容。自下利者,與黃芩湯。甘草、大棗,補其脾精;黃芩、芍藥,泄其相火。恐利亡脾陰,以致土燥而入陽明也。若嘔者,黃芩加半夏生薑湯。降胃逆而止嘔吐也。

白話文:

太陽和少陽兩條經脈同時生病,如果出現腹瀉,就用黃芩湯來治療。如果出現嘔吐,就用黃芩加半夏生薑湯來治療。

太陽和少陽兩條經脈同時生病,是少陽經的氣機鬱滯,進而剋制脾胃的戊土,導致脾胃功能失調,下腹部無法容納食物,因此出現腹瀉,所以用黃芩湯來治療。方中甘草、大棗可以補養脾精;黃芩、芍藥可以瀉少陽的相火。這是因為擔心腹瀉過度會損傷脾陰,導致脾胃乾燥,進而病情轉入陽明經。如果出現嘔吐,就用黃芩加半夏生薑湯來治療。這是為了降逆止嘔。

5. 黃芩湯(六十八)

黃芩(三兩) 芍藥(二兩) 甘草(二兩,炙) 大棗(十二枚)

上四味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日再夜一服。若嘔者,加半夏半斤,生薑三兩。

白話文:

黃芩三兩、芍藥二兩、炙甘草二兩、大棗十二枚。

將以上四種藥材,用水一斗(約等於現在的十碗水)煮,煮到剩下三升(約等於現在的三碗水),濾掉藥渣,溫熱服用一升(約等於現在的一碗水),一天服用兩次,白天一次,晚上一次。如果出現嘔吐,就加入半夏半斤、生薑三兩。

6. 黃芩加半夏生薑湯(六十九)

黃芩(三兩) 芍藥(二兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚) 半夏(半升) 生薑(三兩)

於黃芩湯方內加半夏、生薑,余依黃芩湯服法。

白話文:

黃芩三兩、芍藥二兩、甘草二兩、大棗十二枚、半夏半升、生薑三兩。

這個方子是在黃芩湯的基礎上,增加了半夏和生薑,其他的煎煮和服用方法都和黃芩湯一樣。

7. 大柴胡證十二(少陽十三入陽明去路)

傷寒發熱汗出不解,心下痞硬,嘔吐而下利者,大柴胡湯主之。

傷寒表證發熱汗出,當解乃汗出不解,是內有陽明裡證,熱自內發,非關表寒。汗去津亡,則燥熱愈增矣。心中痞硬,是膽胃兩家之鬱塞也。嘔吐而下利者,是戊土迫於甲木,上下二脘不能容納水穀也。吐利心痞,自是太陰證,而見於發熱汗出之後,則非太陰而陽明也。大柴胡湯柴芩芍藥,清少陽之火;枳實大黃,泄陽明之熱;生薑半夏,降胃逆而止嘔吐也。

白話文:

傷寒病發燒、流汗卻沒好轉,而且胸口下方感覺堵塞、發硬,還會想吐、拉肚子,這種情況可以用大柴胡湯來治療。

傷寒的表證會發燒流汗,應該要透過發汗來解除,但現在流汗卻沒好轉,表示體內有陽明腑的裡證,熱是從體內發出來的,跟表寒無關。流汗會耗損體液,使燥熱更加嚴重。胸口下方感覺堵塞發硬,是膽和胃兩方面的氣機都鬱結了。想吐又拉肚子,是因為脾胃的運化功能受到肝木的影響,導致上、下兩個消化器官都無法容納水穀。嘔吐、腹瀉、胸悶等症狀,本來像是太陰證,但出現在發燒流汗之後,就不是太陰證而是陽明證了。大柴胡湯用柴胡、黃芩、芍藥,來清除少陽的火氣;用枳實、大黃,來疏泄陽明的熱邪;用生薑、半夏,來降胃氣逆行,止嘔吐。

8. 大柴胡湯(七十)

柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 芍藥(三兩) 半夏(半斤洗) 生薑(五兩) 大棗(十二枚) 枳實(四枚炙) 大黃(二兩)

上八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎溫服一升,日三服。

白話文:

將柴胡(半斤)、黃芩(三兩)、芍藥(三兩)、洗過的半夏(半斤)、生薑(五兩)、大棗(十二枚)、炙過的枳實(四枚)、大黃(二兩),以上八味藥材,放入一斗二升的水中煎煮,煮到剩六升時,濾掉藥渣,將藥液再次加熱溫服,每次服用一升,一天服用三次。

9. 大柴胡證十三(少陽十四入陽明去路)

傷寒五六日頭汗出,微惡寒,手足冷,心下滿,口不欲食,大便硬,脈細者,此為陽微結,必有表復有里也。脈沉亦在裡也。汗出為陽微。假令純陰結,不得復有外證,悉入在裡。此為半在表半在裡也。脈雖沉緊,不得為少陰病。所以然者,陰不得有汗。今頭汗出,故知非少陰。也可與小柴胡湯。設不了了者,得屎而解。

傷寒五六日頭汗出,微惡寒,手足冷,心下滿,口不欲食(嘿嘿不欲飲食),大便硬,脈細者(包下沉緊);此為陽明經之微結。以少陽陽明兩經郁迫結於胃口,故心下滿脹。經熱薰蒸,故頭上汗出。必有少陽之表證,如汗出惡寒肢冷心滿之類。復有陽明之裡證,如大便硬之類。

蓋少陽與陽明合病,戊土不能勝甲木,必傳陽明胃腑,故決有里證。其脈之沉主在裡也。汗出為陽經之微結。假令純是陰分之結(陽以少陽經言,陰以陽明腑言),必不得復有外證,如汗出惡寒之類。應當悉入在裡。既有外證,此為半在裡半在表也。其脈雖沉緊,亦不得為少陰病。

所以然者,少陰病不得有汗。今頭汗出,故知非少陰而實少陽也。此大柴胡證。先與小柴胡湯,以解少陽之經邪。設服後猶不了了者,再以承氣泄陽明之腑邪。得屎而解矣。

白話文:

傷寒病發作五六天,出現頭部出汗,稍微怕冷,手腳冰冷,胸口下方感覺脹滿,不想吃東西,大便乾硬,脈搏細弱,這表示陽氣稍微虛弱,體內有鬱結,一定是既有表證也有裡證。脈搏沉在底下,也代表病邪在體內。出汗是陽氣虛弱的表現。假設是純粹的陰寒凝結,就不會再有表證,所有症狀都會在體內。現在的情況是半表半裡。即使脈搏沉而有力,也不能當作少陰病來看。之所以這樣判斷,是因為少陰病不可能會出汗。現在頭部出汗,可以確定不是少陰病。這種情況可以先用小柴胡湯治療。如果症狀沒有完全緩解,等排便後就會好轉。

傷寒病發作五六天,出現頭部出汗,稍微怕冷,手腳冰冷,胸口下方感覺脹滿,不想吃東西,大便乾硬,脈搏細弱,這表示是陽明經的輕微鬱結。這是因為少陽和陽明兩條經脈的邪氣鬱積在胃口,所以胸口下方感覺脹滿。經脈的熱氣向上蒸發,所以頭部出汗。必然會有少陽的表證,像是出汗、怕冷、肢體冰冷、胸悶等症狀。同時也有陽明的裡證,像是大便乾硬等。

因為少陽和陽明同時發病,戊土無法剋制甲木,一定會傳到陽明的胃腑,所以肯定有裡證。脈搏沉在底下代表病邪在體內。出汗是陽經輕微鬱結的表現。假設是純粹陰邪在體內凝結(這裡的陽是指少陽經,陰是指陽明腑),就不會有表證,像是出汗怕冷等,所有症狀都會在體內。既然現在有表證,就表示病邪一半在表,一半在裡。即使脈搏沉而有力,也不能當作少陰病。

之所以這樣判斷,是因為少陰病不可能會出汗。現在頭部出汗,可以確定不是少陰病,而是少陽病。這是大柴胡湯證。先用小柴胡湯來解除少陽經的邪氣。如果服藥後症狀仍然沒有完全緩解,再用承氣湯來疏通陽明腑的邪氣。等排便後症狀就會解除。