黃元御

《傷寒懸解》~ 卷四 (6)

回本書目錄

卷四 (6)

1. 桂枝去桂加茯苓白朮湯(二十五)

芍藥(三兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚) 生薑(三兩) 茯苓(三兩) 白朮(三兩)

於桂枝湯方內去桂枝,加茯苓、白朮各三兩,餘依前法煎服,小便利則愈。

白話文:

這個藥方叫做桂枝去桂加茯苓白朮湯,是在桂枝湯的基礎上做了調整。

原本桂枝湯的配方裡有桂枝,這個藥方把它拿掉了,然後加入了茯苓和白朮,這兩種藥材的用量都是三兩。其他的藥材像是芍藥、甘草、大棗、生薑,用量和原本的桂枝湯一樣。

煎藥和服藥的方法也和桂枝湯相同。如果小便順暢了,病就好了。

2. 厚朴姜夏參甘證十六(太陽八十六)

發汗後腹脹滿者厚朴生薑甘草半夏人參湯主之

胃不偏燥脾不偏濕,脾升胃降,中氣轉運,胸腹沖和,故不脹滿。汗泄中氣,陽虛濕旺,樞軸不運,脾陷胃逆,則生脹滿。厚朴生薑甘草半夏人參湯,人參甘草補中而扶陽,樸夏生薑降濁而行郁也。

白話文:

發汗之後,如果出現肚子脹滿的症狀,就用厚朴生薑甘草半夏人參湯來治療。

胃的功能沒有偏向過於乾燥,脾的功能也沒有偏向過於潮濕,脾氣上升,胃氣下降,中焦的氣機正常運轉,胸腹之間的氣機和諧,所以就不會脹滿。如果發汗過度,導致中焦的氣虛,陽氣不足而濕氣旺盛,中焦樞紐的氣機不能正常運轉,脾氣下陷而胃氣上逆,就會產生腹部脹滿的症狀。厚朴生薑甘草半夏人參湯這個方子,用人參和甘草來補益中焦、扶助陽氣,用厚朴、半夏和生薑來降泄濁氣、疏散鬱滯。

3. 厚朴生薑甘草半夏人參湯(二十六)

厚朴(一斤去皮) 生薑(半斤) 甘草(二兩炙) 半夏(半升洗) 人參(一兩)

上五味以水一斗煮取三升,去滓溫服一升,日三服。

白話文:

厚朴(一斤,去掉外皮) 生薑(半斤) 甘草(二兩,用火烤過) 半夏(半升,洗過) 人參(一兩)

將以上五種藥材,用水一斗(約為十升)煮到剩下三升,濾掉藥渣,溫熱服用一升,一天服用三次。

4. 梔子厚朴證十七(太陽八十七)

傷寒下後心煩腹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。

下傷中氣,樞軸不運,是以腹滿;陽明上逆,濁陰不降,腐敗壅塞,宮城不清,是以心煩;煩極則臥起不安。梔子厚朴湯,厚朴、枳實泄滿而降逆,梔子吐濁瘀而除煩也。

白話文:

因為傷寒病使用瀉下藥後,導致病人出現心中煩躁、腹部脹滿,躺下或起身都感到不舒服的狀況,可以使用梔子厚朴湯來治療。

這是因為瀉下藥傷到了身體中部的氣,導致身體的樞紐運轉不順暢,所以才會腹脹;陽氣向上逆行,濁陰之氣無法下降,導致體內腐敗之物堆積阻塞,使得內臟不乾淨,所以才會心中煩躁;煩躁到了極點就會連躺臥或起身都感到不安。梔子厚朴湯中,厚朴和枳實的作用是排除腹部脹滿、使逆行的氣下降,而梔子則是能使身體排除濁瘀之物,藉此來消除煩躁。

5. 梔子厚朴湯(二十七)

梔子(十四枚,劈) 厚朴(四兩,姜炙) 枳實(四枚,水浸去穰,炒)

以上三味,以水二升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進。一服得吐者止,後服。

白話文:

將梔子(十四枚,剖開)、厚朴(四兩,用薑汁炙過)、枳實(四枚,用水浸泡後去除內瓤,再炒過),這三味藥材,加入兩升半的水煮,煮到剩下一升半時,去除藥渣,分成兩次溫服。如果第一次服藥後就吐了,就停止服用,不要再服第二次。

6. 梔子乾薑證十八(太陽八十八)

傷寒醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。

大下敗其中氣濁,陰上逆,瘀生腐敗,阻格君火,不得下秘,故身熱而心煩。梔子乾薑湯,乾薑降逆而溫中,梔子吐瘀而除煩也。

白話文:

傷寒病,醫生用丸藥強力瀉下,結果身體發熱沒有消退,還出現輕微煩躁的症狀,這種情況可以用梔子乾薑湯來治療。

這是因為強力瀉下損害了身體中部的氣機,使得濁氣向上逆行,造成瘀血停留在體內腐敗,阻礙了君火的下降,導致大便秘結,所以才會出現身體發熱和心中煩躁。梔子乾薑湯中,乾薑能降逆氣、溫暖中焦,梔子能吐出瘀血、消除煩躁。

7. 梔子乾薑湯(二十八)

梔子(十四枚) 乾薑(一兩)

上二味以水三升半,煮取升半,去滓分三服,溫進,一服得吐者止,後服。

白話文:

將梔子(十四枚)和乾薑(一兩),加入三升半的水一起煮,煮到剩下一升半的藥液後,將藥渣濾掉,分成三次溫服。如果服一次藥就出現嘔吐,就停止服用,之後再繼續服用剩餘的藥。

8. 梔子香豉證十九(太陽八十九)

發汗若下之而煩熱胸中窒者梔子豉湯主之

汗下敗其中氣,胃土上逆,濁氣填瘀,君火不得下行,故心宮煩熱,胸中窒塞。梔子豉湯香豉調中氣而開窒塞,梔子吐濁瘀而除煩熱也。

白話文:

如果用發汗或瀉下的方法治療,反而出現煩躁發熱、胸口悶塞的狀況,就用梔子豉湯來治療。

這是因為發汗或瀉下傷了身體的中氣,導致胃氣上逆,濁氣阻塞不通,使得心火無法下降,才會出現心煩發熱、胸口悶塞的症狀。梔子豉湯裡面的香豉可以調理中氣、疏通阻塞,梔子則可以排除濁瘀、消除煩熱。

9. 梔子豉湯(二十九)

梔子(十四枚,劈) 香豉(四兩,綿裹)

上二味,以水四升,先煎梔子得二升半,內豉煮取一升半,去渣,分二服,溫進。一服得吐者止,後服。

白話文:

將梔子(十四個,剝開)和豆豉(四兩,用棉布包起來)。

將以上兩種藥材,用水四升,先煎煮梔子,煮到剩二升半時,放入豆豉一起煮,煮到剩下一升半時,撈掉藥渣,分成兩次服用,溫熱時喝。如果喝一次就吐了,就停止服用,之後再喝第二次。

10. 梔子香豉證二十(太陽九十)

發汗吐下後虛煩不得眠,若劇者必反復顛倒,心中懊憹者,梔子豉湯主之。若少氣者,梔子甘草豉湯主之。若嘔者,梔子生薑豉湯主之。

發汗吐下,土敗胃逆,君火不降,故虛煩不得臥眠。劇則陳菀填塞,濁氣薰心,故反復顛倒,心中懊憹。梔子豉湯吐其瘀濁,則陽降而煩止矣。若少氣者,加甘草以益氣。若嘔者,加生薑以止逆也。

白話文:

在用發汗、催吐、或瀉下的方法治療後,如果出現虛弱煩躁而無法入睡的情況,嚴重的還會反覆翻滾、心神不寧,這時可以用梔子豉湯來治療。如果同時感到氣虛、呼吸短促,則改用梔子甘草豉湯。如果出現嘔吐,則改用梔子生薑豉湯。

使用發汗、催吐或瀉下等方法治療後,會導致脾胃功能受損、胃氣上逆,心火無法下降,所以會出現虛弱煩躁而無法入睡。如果病情嚴重,體內積存的瘀濁會阻塞氣機,濁氣上衝於心,就會導致反覆翻滾、心神不寧。這時用梔子豉湯來清除體內的瘀濁,陽氣就能下降,煩躁的症狀也就能停止。如果同時感到氣虛、呼吸短促,就加入甘草來補益氣。如果出現嘔吐,就加入生薑來止逆。

11. 梔子甘草豉湯(三十)

梔子(十四枚) 香豉(四兩綿裹) 甘草(二兩)

於梔子豉湯內加甘草二兩,餘依前法。得吐者止,後服。

白話文:

將梔子(14枚)、香豉(4兩,用棉布包起來)、甘草(2兩)這三味藥材,在原來的梔子豉湯的基礎上,加入甘草二兩,其他的煎煮方法都和之前一樣。如果服用後產生嘔吐,就停止服藥,等嘔吐結束後再繼續服用。

12. 梔子生薑豉湯(三十一)

梔子(十二枚) 香豉(四兩綿裹) 生薑(五兩)

於梔子豉湯加入生薑五兩餘,依前法得吐止後服。

白話文:

用梔子十二枚、香豉四兩(用棉布包起來)、生薑五兩。

在梔子豉湯的基礎上,加入生薑五兩多,按照之前的方法煎煮,等吐的狀況停止後再服用。