《傷寒纘論》~ 正方 (6)
正方 (6)
1. 大承氣湯
大黃(四兩酒洗),厚朴(半斤去皮炙),枳實(五枚炙),芒硝(三合)
上四味以水一斗。先煮二物取五升。去滓。納大黃煮取二升。去滓。納芒硝更上火微一兩沸。分溫再服得下。余勿服。
白話文:
將大黃(四兩,用酒洗淨),厚朴(半斤,去皮後炙烤),枳實(五枚,炙烤),芒硝(三合)這四味藥材,用一斗水先煮大黃和厚朴,煮至五升時,去除藥渣。再放入枳實繼續煮,煮至二升時,去除藥渣。最後加入芒硝,用微火煮沸一兩次。將藥液分開溫熱服用,一次服用完畢,剩下的不要再服用。
2. 小承氣湯
大黃(四兩),厚朴(二兩去皮炙),枳實(三枚炙)
上三味以水四升。煮取一升二合。去滓。分溫二服初服湯當更衣。不爾者盡飲之。若更衣者勿服之。
白話文:
取大黃四兩,厚朴二兩去皮炙,枳實三枚炙,加水四升,煮到只剩下一升二合,去渣,分兩次溫服。第一次服藥後應當換衣服,否則就一次喝完。如果換了衣服,就不要再喝了。
3. 桃核承氣湯
桃仁(五十個去皮尖),桂枝(二兩),甘草(二兩炙),大黃(四兩酒浸),芒硝(二兩)
上五味。以水七升。煮取二升半。去滓納芒硝更上火微沸溫服五合日三服當微利。
白話文:
取桃仁五十個去皮尖、桂枝二兩、甘草二兩炙、大黃四兩酒浸、芒硝二兩,用水七升煮成二升半,去渣加入芒硝,再用小火微沸,溫服五合,一天服用三次,應微利。
4. 抵當湯
水蛭(三十個豬脂熬黑),虻蟲(三十個熬去翅足),大黃(三兩酒浸),桃仁(二十個去皮尖)
上四味為末。以水五升煮取三升。去滓。溫服一升。不下再服。
白話文:
將水蛭(三十個用豬油熬至黑色)、虻蟲(三十個熬去翅膀和腳)、大黃(三兩用酒浸泡)、桃仁(二十個去皮去尖)這四味藥材研磨成粉末。用五升水煮藥,煮至三升,去除藥渣。溫熱服用一升,如果藥效不顯,可再服用一次。
5. 抵當丸
水蛭(三十個豬脂熬黑),虻蟲(二十五個熬去足翅),大黃(三兩),桃仁(二十個去皮尖)
上四味杵分為四。丸以水一升。煮一丸。取七合服之晬時當下血若不下者更服。
白話文:
取水蛭三十個,以豬脂熬至黑色;虻蟲二十五個,熬去足翅;大黃三兩;桃仁二十個,去皮尖。以上四味藥材,分別搗碎後分成四份。用一升水煮其中一份藥丸,煮沸後取七分服下,服藥後應當立刻排血。若未排血,可再服一次。
6. 茵陳蒿湯
茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚擘),大黃(二兩)
上三味以水一斗。先煮茵陳減六升。納二味煮取三升。去滓分溫三服。
白話文:
這是一道古方:用六兩茵陳蒿、十四枚掰開的梔子和二兩大黃,把這三種草藥放入十碗水中熬煮,先把茵陳蒿煮到剩下六碗水後再加入另外兩種草藥繼續煮至剩三碗水,然後去掉渣滓,分成三次溫熱服用。
7. 麻仁丸
麻子仁(二升蒸胭去殼),芍藥(半斤),枳實(半斤炙),大黃(一斤去皮),厚朴(一斤去皮炙),杏仁(一斤去皮尖熬作脂)
上六味為末煉蜜為丸桐子大飲服十丸日三服漸加以利為度。
此治素慣脾約之人復感外邪。預防燥結之法。方中用麻杏二仁以潤腸燥。芍藥以養陰血。枳實大黃以泄實熱厚朴以破滯氣也然必因客邪加熱者用之方為合轍後世以此概治老人津枯血燥。之閟結但取一時之通利。不顧愈傷其真氣得不速其咎耶。
白話文:
將麻仁二升蒸熟去殼,芍藥半斤,枳實半斤炙烤,大黃一斤去皮,厚朴一斤去皮炙烤,杏仁一斤去皮尖熬成油。以上六味藥研磨成粉末,用蜂蜜調和成丸子,大小如桐子,每次服十丸,每天服三次,逐漸增加劑量,以通便為度。此方適用於平時脾胃虛弱,又感受外邪的人,預防燥結。方中用麻仁和杏仁潤腸通便,芍藥滋養陰血,枳實和大黃瀉熱通便,厚朴破除積滯。但必須是因外邪入侵而引起的發熱才適合使用此方。後世有些人用此方來治療老人津液枯竭、血燥便秘,只追求一時通便,不顧藥物對人體的傷害,這樣做恐怕得不償失。
8. 蜜煎導方
蜜七合。一味。納銅器中。微火煎之。稍凝如飴狀攪之。勿令焦著欲可丸並手捻作挺。令頭銳大如指長三寸許。當熱時急作。冷則硬以納穀道中。以手急抵欲大便時。乃去之。
白話文:
將蜂蜜加入一個銅容器中,在小火上慢慢加熱,同時不斷攪拌,直到它變得像糖漿一樣稠密。然後用手把它搓成長條形,前端尖細,大小約為手指粗、長度約3英吋左右。在還溫暖的時候趕快做,如果涼了就會變硬。把這個放入肛門內,用雙手緊緊按住。等到要排便的時候再取出。
9. 豬膽汁方
大豬膽一枚。瀉汁和醋少許。以灌穀道中。如一食頃當大便出。
白話文:
用一個豬膽,把它的汁液擠出來,然後加入一些醋,把它塗在穀道(也就是直腸)裡。大概吃了一餐時間後,就會有大量排泄物排出。
10. 大陷胸湯
大黃(六兩去皮),芒硝(一升),甘遂(一錢)
上三味以水六升。先煮大黃取二升。去滓納芒硝煮一兩沸納甘遂末溫服一升。得快利止後服。
白話文:
大黃(六兩去皮),芒硝(一升),甘遂(一錢)。
將這三味藥材用六升水先煮大黃,煮到剩兩升,去掉渣滓,再加入芒硝煮沸,然後加入研磨成粉末的甘遂,溫溫地服用一升,如果能快速排泄,之後就停止服用。
11. 大陷胸丸
大黃(半斤),芒硝(半升),葶藶(半升熬),杏仁(半升去皮尖熬黑)
上四味。搗篩二味。納杏仁芒硝合研如脂和散取如彈丸一枚別搗甘遂末一錢匕。白蜜二合水二升煮取一升溫頃服之。一宿乃下。如不下更服取下為效。禁如藥法。
白話文:
準備大黃半斤、芒硝半升、葶藶半升(熬製)、杏仁半升(去皮尖熬至黑)。將大黃和芒硝搗碎過篩,再將杏仁和芒硝混合研磨成脂膏狀,分成如彈丸大小的藥丸。另取甘遂末一錢匕,用白蜜二合、水二升煮至一升,溫熱服下。一晚即可通便。若未通便,可再次服用,直至通便為止。服藥期間需遵醫囑。
12. 小陷胸湯
黃連(一兩),半夏(半升洗),栝蔞實(大者二個)
上上三味以水六升。先煮栝蔞取三升去滓。納諸藥煮取二升。去滓分溫三服。
白話文:
這是一道古方:黃連湯。
配方包括:
- 黃連 30 克 (一兩)
- 半夏 50 克 (半升洗)
- 栝樓實 大約兩個
做法:
將以上三種藥材放入鍋內加入清水至6公升,並且先把栝樓實熬煮到剩下3公升時去掉渣子,再把其他兩種藥放進去繼續煎煮剩2公升後再次去除渣子,然後分成三次溫熱服用即可。
13. 十棗湯
芫花(熬),甘遂,大戟,大棗(十枚擘)
上三味等分。各別搗為散。以水一升半。先煮大棗肥者十枚。取八合去滓。納藥末強人服一錢匕羸者。服半錢。平旦溫服。若下少病不除者。明日更服加半錢得快下利後糜粥自養。
白話文:
將芫花、甘遂、大戟三味藥材等量研磨成粉末,取大棗十枚掰開,用水一升半先煮大棗,煮到只剩下八合時,去渣,加入藥粉,體壯者服用一錢匕,體弱者服用半錢,清晨溫服。若服藥後排泄量少,病情未除,隔天再服藥,劑量增加半錢,直到排泄暢通後,以稀粥滋養身體。
14. 大黃黃連瀉心湯
大黃(二兩),黃連(一兩)
上二味以麻沸湯二升漬之。須臾絞去滓分溫再服(麻沸湯者言滾沸如麻也)
白話文:
這段古文中描述的是用草藥治療疾病的配方和方法。
配方:大黃 6 克、黃連 3 克。 製作方式:將以上兩種草藥放入開水中浸泡一段時間後,濾掉渣子,分成兩份服用。
需要注意的是,這裡所提到的「麻沸湯」是指水煮至像芝麻一樣沸騰的程度,表示要使用熱水來泡製草藥。此外,在服用前應先將草藥中的渣子過濾掉。