《傷寒尋源》~ 下集 (25)
下集 (25)
1. 文蛤散
文蛤(五兩)
上一味為散。以沸湯。和一方寸匕服。湯用五合。
病在陽不從汗散。反以冷水噀之灌之。寒束其外。熱被卻而不得去。陽無出路。彌更益煩。水客皮膚。肉上粟起。陽氣為水邪所格。故欲飲水。反不得飲。五苓散宣陽逐水則有餘。育陰散熱則不足。獨任文蛤一味。可以兩收散熱導濕之功。
服文蛤散不瘥。復用五苓散者。以既得文蛤鹹寒之性。清熱導濕。免致增逆矣。而表陽不宣。水無出路。文蛤不堪再任。則仍取五苓宣陽逐水。此救逆之次第也。
白話文:
文蛤散
將五兩文蛤研磨成粉末。用沸水調和,每次服用一湯匙(約一方寸匕),用水五合(約一百毫升)送服。
如果病人陽氣鬱滯,不能正常出汗,反而用冷水漱口或灌服,則寒邪束縛體表,熱邪被阻滯而無法排出,陽氣無處發洩,病情加重,更加煩躁。此時水邪停滯皮膚,皮膚上起雞皮疙瘩,陽氣被水邪阻遏,所以病人想喝水,卻喝不下。五苓散能宣通陽氣,驅逐水濕,但力量略強;育陰散能清熱,但力量不足。單用文蛤一味,就能同時達到清熱、導濕的作用。
服用文蛤散後病情沒有好轉,可以再服用五苓散。因為文蛤性味鹹寒,已經發揮了清熱導濕的作用,避免病情加重逆轉。但如果表層陽氣仍然不通暢,水邪仍然無法排出,文蛤就不再適用,此時應改用五苓散宣通陽氣,驅逐水濕,這是治療的順序。
2. 茯苓桂枝白朮甘草湯
茯苓(四兩),桂枝(三兩去皮),白朮(二兩),甘草(二兩炙)
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。分溫三服。
此方主治太陰濕困。而膀胱之氣。不行。經云。心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊。發汗。則動經身為振振搖者。此湯主之。按心下逆滿。乃伏飲搏膈。至於氣衝頭眩。則寒邪上湧。助飲為逆。飲本陰邪。故脈見沉緊。脈沉不宜發汗。誤汗則陽益不支。而身為振搖。故以桂枝茯苓。
扶陽化飲。而加白朮甘草。伸太陰之權。以理脾而勝濕。脾乃能為胃行其津液。而膀胱之氣始化也。
再按金匱用此方以治痰飲。其一曰。心下有痰飲。胸脅支滿。目眩。苓桂朮甘湯主之。又曰。短氣有微飲。當從小便去之。苓桂朮甘湯主之。蓋治痰飲大法。當以溫藥和之。溫則脾陽易於健運。而陰寒自化。白朮茯苓雖能理脾而勝濕。必合桂枝化太陽之氣以伐腎邪。而通水道。方能取效。
白話文:
茯苓桂枝白朮甘草湯
方劑組成:茯苓四兩、桂枝三兩(去皮)、白朮二兩、炙甘草二兩。
用法:以上四味藥材,加水六升,煎煮至三升,過濾掉藥渣,分三次溫服。
主治:此方主要治療太陰經濕邪困阻,膀胱氣機不利的情況。症狀包括:心下痞滿、氣往上衝胸、站起來時頭暈、脈象沉緊,如果冒汗,則全身會發抖。此方可以治療這些症狀。心下痞滿是因伏飲(停滯的水液)阻塞膈膜所致,氣衝頭暈則是寒邪上衝,加重水液逆流所造成。水液本屬陰邪,所以脈象呈現沉緊。脈象沉緊不宜發汗,如果錯誤地使用發汗法,則陽氣更虛弱,身體就會發抖。因此,使用桂枝、茯苓溫陽化飲,再加入白朮、甘草以增強脾胃的運化功能,化解濕邪。脾胃功能正常,才能運化水液,使膀胱氣機得以恢復正常。
金匱要略也記載此方用於治療痰飲,例如:心下有痰飲、胸脅部脹滿、頭暈目眩等症狀,以及短氣伴有輕微水腫,需要從小便排出者,都可用此方治療。總而言之,治療痰飲的大原則,是用溫和的藥物調理,溫暖脾陽,則脾胃運化功能增強,陰寒之邪自然消除。白朮、茯苓雖然能健脾利濕,但必須配合桂枝溫通陽氣,以祛除腎臟的寒邪,通利水道,才能有效治療。