呂震名

《傷寒尋源》~ 下集 (10)

回本書目錄

下集 (10)

1. 桂枝甘草龍骨牡蠣湯

桂枝(一兩去皮),甘草(二兩炙),牡蠣(二兩炙),龍骨(二兩)

上為末。以水五升。煮取二升。去滓。溫服八合。日三服。

經云。火逆下之。因燒針煩躁者。此湯主之。此證較上條稍輕。以元陽尚未至飛越。故無取蜀漆迅疾之性。急追以滋擾。但下後燒針誤而再誤因致煩躁。則此煩躁。非太陽病汗不出之煩躁。又非少陰病吐利後之煩躁。是已具起臥不安之象。而為驚狂之漸。即伏亡陽之機。故主桂枝入心助陽。而加甘草龍骨牡蠣。以安中而鎮逆也。

白話文:

桂枝甘草龍骨牡蠣湯

取桂枝(去皮,一兩)、炙甘草(二兩)、炙牡蠣(二兩)、龍骨(二兩),磨成粉末。加水五升,煮沸至二升,過濾去渣,溫服八合,一日三次。

古籍記載,此方適用於陰火逆流向下,因燒針治療而煩躁不安的患者。此症狀比之前的症狀較輕,因為元陽氣尚未完全耗損,因此不需要像使用蜀漆那樣迅速猛烈的治療方法。 服用此方,可以滋補安撫。但如果燒針治療後又因治療不當而再次導致煩躁,這時的煩躁與太陽病汗不出引起的煩躁不同,也與少陰病吐瀉後引起的煩躁不同。這種煩躁已表現出臥不安穩的症狀,預示著將要出現驚狂,甚至危及生命的徵兆。因此,此方用桂枝溫通心陽,再加入甘草、龍骨、牡蠣,以安撫心神,鎮壓逆氣。

2. 桂枝麻黃各半湯

桂枝(一兩十六銖去皮),芍藥,生薑,甘草,麻黃(各一兩去節),杏仁(二十四枚湯浸去皮尖及雙仁者),大棗(四枚擘)

上七味。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取一升八合。去滓。溫服。

按太陽病。得之八九日如瘧狀。發熱惡寒。熱多寒少。此當正邪勝復之關。一則慮其邪之轉屬。一則慮其正之已虛。不可不細辨矣。若其人不嘔。清便欲自可。是邪不屬裡。一日二三度發。是邪已外向。脈又微緩。則胃氣足以敵邪。乃為欲愈之徵。倘脈微而惡寒甚。此陰陽俱虛。

不可更發汗更下更吐。恐誤治傷陽。反生他變。若其人面色反有熱色者。是為欲解未解之象。以其不能得小汗以宣助陽氣。致陽氣雖不內擾。卻怫鬱於皮膚肌肉之間。其身必癢。此明證也。故主桂麻而小其制。但得汗出而邪盡解矣。

白話文:

桂枝麻黃各半湯

桂枝(一兩十六銖,去皮)、芍藥、生薑、甘草、麻黃(各一兩,去節)、杏仁(二十四枚,湯浸去皮尖及雙仁)、大棗(四枚,掰開)等七味藥材,加水五升,先煮麻黃一、二沸,去掉浮沫,再放入其他藥材,煮到剩下一升八合,過濾藥渣,溫熱服用。

這個方子適用於太陽病,發病八九天,像瘧疾一樣發作,發熱惡寒,但熱多寒少。此時正邪交爭,病情危急,一方面要擔心邪氣轉移到其他部位,另一方面又要擔心正氣已經虛弱。必須仔細辨別病情。如果病人不嘔吐,大便也正常,表示邪氣沒有入侵內臟;如果一天發作二三次,表示邪氣已經趨向體表;如果脈象又微弱緩慢,表示胃氣足以抵抗邪氣,這是將要痊癒的徵兆。但如果脈象微弱而惡寒厲害,這是陰陽都虛弱的表現,就不能再發汗、瀉下或催吐,以免傷及陽氣,導致病情變化。如果病人面色反而紅潤發熱,這是邪氣將要消退但尚未完全消退的跡象,因為不能微微出汗以宣通助益陽氣,導致陽氣雖然沒有內擾,卻鬱結在皮膚肌肉之間,病人身體一定會發癢,這是明顯的證據。因此,這個方子用桂枝和麻黃,但劑量減小,只要微微出汗,邪氣就能完全消除。

3. 桂枝二麻黃一湯

桂枝(一兩十七銖),芍藥(一兩六銖),麻黃(十六銖去節),生薑(一兩六銖切),杏仁(十六個去皮尖),甘草(一兩二銖炙),大棗(五枚擘)

上七味。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取二升。去滓。溫服一升。日三服。

此條與桂枝麻黃各半湯證相類。經云服桂枝湯大汗出脈洪大者。與桂枝湯如前法。若形如瘧。日再發者。汗出必解。宜用此湯。彼以陽氣怫鬱在表。故主桂麻並用。此屬大汗出之後。故桂枝略重而麻黃略輕。

白話文:

桂枝二麻黃一湯的組成:桂枝(17.5克),芍藥(16克),麻黃(10克,去節),生薑(16克,切片),杏仁(10克,去皮尖),甘草(12克,炙甘草),大棗(5枚,掰開)。

將以上七味藥材,用1000毫升的水,先煮麻黃至沸騰兩次,去掉浮沫,再加入其他藥材,煮至400毫升,過濾掉藥渣,溫服200毫升,每日服用三次。

此方與桂枝麻黃各半湯的適用症狀相似。經書記載,服用桂枝湯後大量出汗,脈象洪大者,可按照之前的桂枝湯方法服用。如果症狀像瘧疾,一天發作兩次,出汗後症狀就能減輕,則應該使用此方。此方適用於陽氣鬱結於肌表的情況,因此使用桂枝和麻黃。而此方適用於大量出汗之後,所以桂枝用量略多,麻黃用量略少。

4. 桂枝二越婢一湯

桂枝(去皮),芍藥,甘草(各十八銖炙),生薑(一兩三錢切),大棗(四枚擘),麻黃(十八銖去節),石膏(二十四銖碎綿裹)

上七味。㕮咀。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取二升。去滓。溫服一升。本方當裁為越婢湯桂枝湯合飲一升。今合為一方。桂枝二。越婢一。

經云太陽病。發熱惡寒。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可更汗。宜桂枝二越婢一湯。按無陽何以用石膏。因此諸家詮釋。不得其解。或謂無陽乃無津液之義。與亡陽有別。並與陽虛不同。或謂陽邪來乘。正陽為其所奪。至柯韻伯謂此條必有錯簡。愚按無陽二字。乃謂無陽邪也。

發熱惡寒。熱多寒少。疑屬陽邪為患。但脈見微弱。知邪不在陽分也。既無陽邪。不當更汗。文義便明白易曉。故主以桂枝之二。越婢之一。以和陰而宣陽也。

按越婢二字之義。喻嘉言謂化熱生津。柔緩之性。比女婢尤為過之。恐仲景命名取義。當不若是之遠也。外臺方作越脾。內經言脾不濡。脾不能為胃行其津液。此起太陰之津。以滋陽明之液。成無己亦作發越脾氣解。

白話文:

桂枝二越婢一湯方劑組成:桂枝(去皮)、芍藥、炙甘草(各十八銖)、生薑(一兩三錢,切片)、大棗(四枚,掰開)、麻黃(十八銖,去節)、石膏(二十四銖,用棉布包好)。 將以上七味藥材研磨後,加水五升,先煮麻黃至沸騰一、二次,去除浮沫,再放入其他藥材,煮至二升,過濾去渣,溫服一升。此方是將桂枝湯和越婢湯按二比一的比例合用,劑量已調整為一方。

此方適用於太陽病,症狀為發熱惡寒,但發熱較多,惡寒較少,脈象微弱。此為無陽症,不宜再用發汗的方法治療,故使用桂枝二越婢一湯。 關於此方中為何使用石膏(清熱藥),歷來醫家多有不同解釋,有人認為「無陽」指缺乏津液,與真正的陽氣不足不同;也有人認為是陽邪侵犯,導致正氣不足。柯韻伯則認為原文有誤。 我的看法是,「無陽」指的是沒有陽邪,發熱惡寒、熱多寒少,疑似陽邪作祟,但脈象微弱,說明邪氣並不在陽分。既然沒有陽邪,就不應再發汗。因此,此方以二份桂枝湯配一份越婢湯,目的是溫和陰寒,宣通陽氣。

關於「越婢」二字的含義,喻嘉言認為其有化熱生津,溫和緩解的作用,比女婢(做事麻利)更為溫和。但仲景命名此方可能並非如此深奧。此外,《外台秘要》作「越脾」,《內經》提到「脾不濡」會影響津液運化,此方或許是藉由滋養太陰脾之津液,以滋潤陽明之液,也有將「越婢」理解為「發越脾氣」的說法。