呂震名

《傷寒尋源》~ 下集 (21)

回本書目錄

下集 (21)

1. 甘草湯

甘草(二兩)

上一味。以水三升。煮取一升五合。去滓。溫服七合。日二服。

少陰病二三日。咽痛者可與甘草湯。按咽痛而不下利。得病只二三日。是邪熱客於少陰之標也。少陰咽痛。總不宜苦寒。直折。故但取甘草之甘。以緩腎急而制火邪也。

白話文:

甘草湯

用甘草二兩,加水三升,煎煮至一升五合(約750毫升),過濾去渣,溫服七合(約375毫升),一天服用兩次。

少陰病發病二三日,咽喉疼痛的,可以服用甘草湯。這是因為咽喉痛卻沒有腹瀉,而且病程才二三日,屬於邪熱侵犯少陰經的表證。少陰經咽喉痛,通常不適合使用苦寒的藥物,所以只用甘草的甘味,緩解腎臟的急迫狀態,抑制火邪。

2. 桔梗湯

桔梗(一兩),甘草(二兩)

上二味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。

少陰病二三日咽痛者。與甘草湯不瘥。既得甘緩之力。而經氣尚阻而不通。仍用本方加桔梗一兩。載藥上浮。成開邪利咽之功。

白話文:

桔梗湯

用桔梗一兩,甘草兩兩。加水三升,煎煮至一升,去渣,分溫服兩次。

治療少陰病二三日,咽喉疼痛,服用甘草湯無效的病人。此方在甘草湯緩解病情後,若經氣仍然阻塞不通,則需加用桔梗一兩,使藥力上浮,以達到疏散邪氣、利咽喉的作用。

3. 苦酒湯

半夏(十四枚),雞子(一枚去黃)

上二味。納半夏著苦酒中。以雞子殼置刀環中。安火上。令三沸。去滓。

少少含咽之。不瘥更作三劑。

少陰病。咽中傷。生瘡。不能語言聲不出者。苦酒湯主之。諦實咽痛之屬少陰病。始而痛者。繼且咽中傷生瘡矣。不能語言聲不出。則陰火沸騰。並舌本亦強矣。半夏雞子。消痰利咽。二味並用。俾半夏無燥液劫津之慮。雞子得通聲利竅之功。而消腫斂瘡。更有藉於苦酒之斂降。其煎法服法。總使其逗遛病所。妙義天開。真令人不可思議。

白話文:

苦酒湯

將十四枚半夏和一枚去黃的雞蛋,放入苦酒中煮沸三次,去除渣滓後,少量含在口中慢慢咽下。如果病症未癒,可再服用三劑。

此方適用於少陰病,症狀為咽喉受損、生瘡,無法說話,聲音嘶啞者。此類少陰病,起初是咽喉疼痛,接著咽喉受損生瘡,無法說話,聲音也發不出來,這是因為陰火旺盛,舌根也腫脹的緣故。半夏和雞蛋能化痰利咽,兩者合用,可避免半夏燥熱傷津,雞蛋則能通聲利竅、消腫斂瘡。苦酒還能起到收斂降火的作用。其煎煮和服用的方法,都是針對病症而設計的,妙用無窮,令人驚嘆。

4. 烏梅丸

烏梅(三百個),人參(六兩),當歸(四兩),黃連(一斤),黃柏(六兩),蜀椒(四兩炒去汁),桂枝(六兩),乾薑(十兩),附子(八兩炮),細辛(六兩)上十味。各搗篩。合治之。以苦酒浸烏梅一宿。去核。蒸之。五升米下飯熟。搗成泥。和藥令相得。納臼中。

與蜜杵二千下。丸如梧桐子大。先食飲服十丸。日三服。稍加至二十丸。禁生冷滑物臭食等。

經云。傷寒脈微而厥。至七八日膚冷。其人躁無暫安時者。此為藏厥。非蛔厥也。蛔厥者。其人當吐蛔。今病者靜而復時煩者。此為藏寒。蛔上入其膈。故煩。須臾復止。得食而嘔又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者烏梅丸主之。又主久利。按此方主治蛔厥。其妙處全在米飯和蜜。

先誘蛔喜。及蛔得之。而烏梅及醋之酸。椒薑桂附及細辛之辛。黃柏黃連之苦。則蛔不堪而伏矣。但厥後氣血不免擾亂。故加人參當歸奠安氣血。此方雖寒熱錯雜。但溫藏之力居多。又得烏梅之酸澀以固脫。故又主久利。

白話文:

烏梅丸

將三百個烏梅、六兩人參、四兩當歸、一斤黃連、六兩黃柏、四兩(炒去汁)蜀椒、六兩桂枝、十兩乾薑、八兩(炮製)附子、六兩細辛,以上十種藥材,分別搗碎過篩,混合研磨。先將烏梅用苦酒浸泡一夜,去核後蒸熟。用五升米煮成飯,搗成泥狀,與藥材充分混合。放入臼中,加入蜂蜜,反覆研杵兩千下,製成梧桐子大小的藥丸。飯前服用十丸,每日三次,逐漸增加到二十丸。忌食生冷、油膩、腥臭的食物。

經書記載:傷寒患者脈象微弱,出現厥逆症狀,持續五六七天皮膚冰冷,病人躁動不安,這是臟腑厥逆,而非蛔厥。蛔厥患者會嘔吐蛔蟲,而此症患者則表現為時而安靜時而煩躁,這是臟腑寒邪導致的。蛔蟲上行至膈肌,因此煩躁,一會兒又停止;進食後嘔吐並再次煩躁,是因為蛔蟲聞到食物的腥臭味而出來,這類患者會自行嘔吐蛔蟲。蛔厥可用烏梅丸治療,也可用於治療久瀉。此方治療蛔厥的妙處在於用米飯和蜂蜜。

先引誘蛔蟲,讓它喜歡並吃下米飯蜂蜜,然後烏梅和醋的酸味,以及蜀椒、乾薑、桂枝、附子、細辛的辛辣味,黃柏、黃連的苦味,就能讓蛔蟲難以承受而伏藏。但厥逆之後,氣血難免紊亂,因此加入人參、當歸來安撫氣血。此方雖然寒熱藥材錯雜,但溫暖臟腑的功效較多,又藉助烏梅的酸澀來固澀止瀉,因此也能治療久瀉。

5. 白頭翁湯

白頭翁(二兩),黃連,黃柏,秦皮(各三兩)

上四味。以水七升。煮取二升。去滓。溫服一升。不愈。再服一升。

按此方寒以勝熱。苦以堅陰。用治熱利下重欲飲水者。蓋下重則熱邪奔迫。欲飲水則津液為熱所傷矣。或通或澀。皆所不宜。但清其熱而利自止。

白話文:

白頭翁湯

白頭翁二兩,黃連、黃柏、秦皮各三兩,加水七升,煎煮至二升,過濾掉藥渣,溫服一升,若症狀未癒,再服一升。

此方以寒性藥物克服熱症,以苦味藥物滋補陰氣,用於治療熱邪導致的頻繁腹瀉、下墜感、口渴等症狀。下墜感是因為熱邪逼迫,口渴是因為津液被熱邪損傷。無論是腹瀉或便秘,都不適合使用此方,只需清除體內熱邪,腹瀉自然就會停止。

6. 竹葉石膏湯

竹葉(二把),石膏(一斤),半夏(半升洗),人參(三兩),麥冬(一升去心),甘草(二兩炙),粳米(半升)

上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。納粳米。煮米熟湯成。去米。溫服一升。日三服。

傷寒解後。虛羸少氣。氣逆欲吐者。竹葉石膏湯主之。按此係肺胃之津液。因病熱而受傷。故主此方。滋養肺胃。以復陰氣而清餘熱。石膏竹葉之辛涼。得人參麥冬甘草粳米以相輔。便為益胃生津之品。因氣逆欲吐。微加半夏。以平逆氣。此愈得調理之法。其靈警有如此者。

白話文:

竹葉石膏湯

此方用竹葉兩把、石膏一斤、洗淨的半夏半升、人參三兩、去心的麥冬一升、炙甘草二兩、粳米半升,加水一斗,煎煮至六升,過濾掉藥渣,加入粳米煮至米熟湯成,再濾去米粒,溫服一升,一日三次。

適用於傷寒痊癒後,身體虛弱、氣少、氣逆想吐的患者。此方治療的對象是肺胃津液因病熱而受損的病人,方中滋養肺胃,恢復陰氣,並清餘熱。石膏和竹葉辛涼,配合人參、麥冬、甘草、粳米,能起到益胃生津的效果。由於患者有氣逆想吐的症狀,因此加入少許半夏,以平息逆氣。這是一個非常有效的調理方法,療效顯著。

7. 牡蠣澤瀉湯

牡蠣(熬),澤瀉,蜀漆(洗盡腥),栝蔞根,葶藶子(熬),海藻(洗去鹽),商陸根(熬),以上各等分

上七味。異搗下篩為散。更入臼中杵之。白飲和方寸匕。小便處。止後服。

大病瘥後。從腰以下有水氣者。牡蠣澤瀉散主之。按大病瘥後。津液已傷。而從腰以下有水氣。是水蓄於陰分也。水蓄陰分。非咸不降。故以牡蠣澤瀉海藻鹹寒之性。入陰軟堅。而加蜀漆以通經隧。葶藶商陸以逐水邪。復以栝蔞根。於潤下導滯之中。迴護津液。為散服者。亦以病後當從緩治也。

白話文:

牡蠣澤瀉湯的組成藥物為牡蠣、澤瀉、蜀漆、栝蔞根、葶藶子、海藻、商陸根,各等份。將所有藥材研磨成粉末,再用白開水調服,每次服用一小匙,在小便後服用。

此方適用於大病初癒後,腰部以下出現水腫的情況。大病初癒後,人體津液受損,腰部以下出現水腫,表示水分停留在身體下部。由於下焦積水,需用鹹寒的藥物才能使其下降,因此使用牡蠣、澤瀉、海藻等鹹寒藥物軟堅散結,並用蜀漆通經活絡,葶藶子、商陸則利水消腫。同時加入栝蔞根,潤下導滯的同時保護津液。此方以散劑服用,也因為病後需要緩慢調理。