呂震名

《傷寒尋源》~ 下集 (19)

回本書目錄

下集 (19)

1. 甘草附子湯

甘草(二兩炙),附子(二枚炮去皮破八片),白朮(二兩),桂枝(四兩去皮)

上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗則解。能食汗出復煩者服五合。恐一升多者。宜服六七合為始。

經云。風濕相搏。骨節煩疼。掣痛不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。按此段形容風濕相搏之病狀最著。濕壅於經。故身腫痛劇而小便不利。風淫於衛。故汗出短氣而惡風不欲去衣。附子白朮。宣太陰以驅濕。甘草桂枝。

通太陽以散風。凡風濕證大發其汗。病必不解。此方亦是不欲發汗之意。當取微汗為佳。

白話文:

甘草附子湯

炙甘草兩錢,炮製去皮切成八片的附子兩個,白朮兩錢,去皮桂枝四錢。

以上四味藥材,加水六升,煎煮至三升,過濾掉藥渣。溫熱服用一升,一天服用三次。剛開始服用,微微出汗就表示藥效發揮。如果吃完能吃東西,但出汗後又覺得煩躁,可以服用五合(約合一升的五分之二)。如果擔心一升劑量過多,可以先服用六七合(約合一升的三分之二到四分之三)。

經書記載:風濕之邪互相搏結,導致骨節疼痛煩悶,牽扯疼痛,不能屈伸,靠近患處則疼痛加劇,出汗氣短,小便不利,怕風不想脫衣服,或身體略微腫脹等症狀,都可以用甘草附子湯治療。這段描述非常準確地說明了風濕互相搏結的病症。濕邪壅塞於經脈,所以身體腫脹疼痛劇烈,小便不利;風邪侵犯於衛氣,所以出汗氣短,怕風不想脫衣服。方中附子、白朮溫通脾陽,驅除濕邪;甘草、桂枝則通達太陽經,散寒解表。凡是風濕病症,大量出汗反而不利於疾病痊癒,此方也不主張大量出汗,微微出汗即可。

2. 赤石脂禹餘糧湯

赤石脂(一斤碎),禹餘糧(一斤碎)

上二味。以水六升。煮取二升。去滓。分三服。

傷寒服湯藥。下利不止。心下痞硬。服瀉心湯已。復以他藥下之。利不止。醫以理中與之。利益甚。理中者理中焦。此利在下焦。赤石脂禹糧湯主之。複利不止者。當利其小便。按此段經文。本已自解明白。利在下焦。關閘盡撤。急當固下焦之脫。石脂餘糧固澀之品。性皆重墜。

直走下焦。攔截穀道。修其關閘。此以土勝水之法。若複利不止。則又當通支河水道。以殺其下奔之勢。而關閘始得完固。

白話文:

赤石脂禹餘糧湯是用赤石脂和禹餘糧各一斤(需研碎) ,加水六升,煎煮至二升,過濾掉藥渣,分三次服用。

治療因服用湯藥後,拉肚子不止,心下痞硬的患者。如果已經服用瀉心湯,又服用其他瀉藥,拉肚子仍未停止,醫生曾用理中湯治療,但拉肚子反而加重。這是因為理中湯治的是中焦,而患者的腹瀉問題在下焦。此時,赤石脂禹餘糧湯就能發揮作用。如果拉肚子仍持續不止,就應當促進小便,因為經文已說明:腹瀉在下焦,就像閘門全開,必須緊急止住下焦的洩瀉。赤石脂和禹餘糧具有收斂止瀉的功效,藥性都比較沉重,能直達下焦,堵住大便通道,修復閘門。這是運用土克水的原理。如果拉肚子仍然不止,就應該再疏通其他水道,以減緩下焦奔瀉之勢,這樣才能有效止瀉。

3. 炙甘草湯

甘草(四兩炙),生薑(二兩切),桂枝(三兩去皮),麥冬(半斤去心),麻子仁(半斤),人參(二兩),阿膠(二兩),大棗(十二枚擘),生地黃(一斤)

上九味。以清酒七升。水八升。先煎八味。取三升。去滓。內膠烊銷盡。溫服一升。日三服。一名復脈湯。

傷寒脈結代。心動悸者。炙甘草湯主之。按脈結代而心動悸。則心悸非水飲搏結之心悸。而為中氣虛餒之心悸矣。經文明以結陰代陰。昭揭病因。證津液衰竭。陰氣不交於陽。已可概見。君以炙甘草。坐鎮中州。而生地麥冬麻仁大棗人參阿膠之屬。一派甘寒之藥。滋陰復液。

但陰無陽則不能化氣。故復以桂枝生薑。宣陽化陰。更以清酒通經隧。則脈復而悸自安矣。

白話文:

炙甘草湯

將甘草(四兩,炙烤過)、生薑(二兩,切片)、桂枝(三兩,去皮)、麥冬(半斤,去心)、麻子仁(半斤)、人參(二兩)、阿膠(二兩)、大棗(十二枚,掰開)、生地黃(一斤)九種藥材,用七升清酒和八升水煎煮。先煎煮八種藥材(除了阿膠),煎至三升,過濾掉藥渣,再加入阿膠,加熱使其融化。溫熱服用一升,一日服用三次。此方也稱為復脈湯。

適用於傷寒導致脈搏結代(脈搏時快時慢不規律)且心悸的患者。脈搏結代並伴隨心悸,表示心悸不是因為水飲停滯阻塞所致,而是因為中氣虛弱不足引起的。經文中提到「結陰代陰」,明確說明了病因,證明體內津液衰竭,陰氣不能與陽氣相結合。方中以炙甘草為主藥,鎮守中焦脾胃;生地黃、麥冬、麻子仁、大棗、人參、阿膠等藥材,都是甘寒性質的藥物,具有滋陰補液的作用。

但陰氣不足陽氣則無法化生氣血,所以再加入桂枝、生薑,以溫陽化陰;並用清酒幫助藥力通行經絡。這樣就能使脈搏恢復正常,心悸自然也就好了。

4. 甘草乾薑湯

甘草(四兩炙),乾薑(二兩炮)

上二味。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫再服。

按此方系因誤用桂枝。陽越於上。致有厥逆咽中干。煩躁吐逆譫語諸變。特出此復陽救逆之法。觀方中甘草倍乾薑。專任其甘緩之性。特微加乾薑為嚮導。引陽還返於下。並非資乾薑之辛熱以復陽也。用者須識此意。

白話文:

甘草乾薑湯

此方用炙甘草四兩,炮乾薑二兩,加水三升,煎煮至一升五合,過濾藥渣,分次溫服。

此方是因誤用桂枝,導致陽氣上逆,出現咽喉乾燥、煩躁、嘔吐、胡言亂語等症狀,故特用此方來恢復陽氣、解救危急。方中甘草用量是乾薑的兩倍,主要依靠甘草的緩和性質,只用少量乾薑引導陽氣下降,並非依靠乾薑的辛熱之性來恢復陽氣。使用者必須明白這個用意。

5. 芍藥甘草湯

芍藥(四兩),甘草(四兩炙)

上二味。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫再服。

按陽越於上。既用甘草乾薑湯以復其陽。而攣急未解。明是津液不榮經脈。但以芍藥甘草和之。而腳即伸。亦正所以救桂枝之逆也。此法試之頗驗。不可以其平易而忽之。

白話文:

芍藥甘草湯

芍藥四兩,炙甘草四兩。這兩種藥材,用水三升煎煮,煎至一升五合,過濾藥渣,分溫兩次服用。

說明:陽氣上逆,已經用甘草乾薑湯來恢復陽氣,但肢體拘攣僵硬的情況還沒解除,說明是體液不足,滋潤不到經脈。於是只用芍藥和甘草調和,腿腳就能伸直了。這也是治療桂枝湯服用後出現不良反應的有效方法。這個方法經過多次驗證很有效,不能因為它簡單而輕忽。

6. 麻黃連軺赤小豆湯

麻黃(二兩去節),赤小豆(一升),連軺(二兩),杏仁(四十枚去皮尖),生薑(二兩切),生梓白皮(一升),甘草(一兩炙),大棗(十二枚)

上八味。以潦水一斗。先煮麻黃。再沸。去上沫。納諸藥。煮取三升。分溫三服。半日服盡。

傷寒瘀熱在裡。身必發黃。麻黃連軺赤小豆湯主之。按瘀熱在裡。則傷寒之表邪。亦瘀而不行。內外合邪。因致發黃。治亦當內外並解。傷寒解外。仍不離麻黃杏仁甘草之成法。熱瘀則不宜桂枝而改用連軺。以散在經之熱。更用赤小豆梓白皮以清在裡之熱。而復以薑棗和之。以其發黃從傷寒而來。猶兼半表。亦麻黃湯之變制也。

白話文:

麻黃連軺赤小豆湯是用麻黃、赤小豆、連翹、杏仁、生薑、梓白皮、甘草、大棗等藥材組成,治療因傷寒引起的瘀熱內阻、皮膚發黃的方劑。

這個方子先用麻黃煮沸去沫,再加入其他藥材一起煎煮,取三升藥汁分三次溫服,半天服完。

它適用於傷寒導致體內瘀熱積聚,皮膚發黃的症狀。因為瘀熱阻礙經絡,使得表邪也無法排出,內外邪氣交錯導致發黃。因此治療需同時解決表裡問題。治療傷寒表證仍然沿用麻黃、杏仁、甘草的組方,但因瘀熱的存在,不用桂枝而改用連翹來疏散經絡的熱邪;再用赤小豆和梓白皮來清除體內的熱邪;最後用生薑和大棗來調和藥性。由於這種發黃是從傷寒演變而來,仍帶有表證的症狀,所以此方也是麻黃湯的改良方劑。

7. 茵陳蒿湯

茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚擘),大黃(三兩)

上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。納二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。

傷寒七八日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯主之。陽明病發熱汗出者。此為熱越。不能發黃也。但頭汗出。身無汗。劑頸而還。小便不利。渴飲水漿者。此為瘀熱在裡。身必發黃。茵陳蒿湯主之。按發黃證若小便自利而發黃者。屬蓄血。小便不利而發黃者。

屬瘀熱。小便不利而至渴欲飲水。濕從火化也。腹微滿熱瘀不行也。茵陳利濕。山梔降熱。大黃行瘀。導在裡之濕熱。從小便而解。而身黃自除。

白話文:

茵陳蒿湯

使用茵陳蒿六兩、梔子十四枚(掰開)、大黃三兩,加水一斗,先煮茵陳蒿,煮到剩下六升,再加入梔子和大黃,繼續煮到剩下三升,過濾掉藥渣,分三次溫服。小便應該會很快通暢,尿液像皂角汁一樣,顏色鮮紅,一夜之後腹部會消腫,黃疸會隨著尿液排出。

對於傷寒發病七到八天,皮膚發黃像橘子一樣,小便不通暢,腹部略微脹滿的患者,茵陳蒿湯可以治療。陽明病發熱出汗的,這是熱邪外泄,不會發黃;但是只有頭部出汗,身體不出汗,汗液沿著頸部往下流,小便不通暢,口渴想喝水,這是體內瘀熱導致的,身體一定會發黃,茵陳蒿湯可以治療。關於發黃的症狀,如果小便通暢但仍然發黃,屬於瘀血;如果小便不通暢而發黃,屬於瘀熱;小便不通暢又口渴想喝水,這是濕邪化熱;腹部略微脹滿,是瘀熱停滯不通。茵陳蒿利濕,梔子清熱,大黃瀉瘀,能導引體內濕熱從小便排出,使黃疸自然消退。