呂震名

《傷寒尋源》~ 下集 (18)

回本書目錄

下集 (18)

1. 乾薑附子湯

乾薑(一兩),附子(一枚生用去皮破八片)

上二味。以水三升。煮取一升。去滓頓服。

下之後。復發汗。晝日煩躁不得眠。夜而安靜。不嘔不渴。無表證。脈沉微。身無大熱者。乾薑附子湯主之。按下後則陰氣盛而陽已虛。復發汗以散其陽。則虛陽擾亂。故晝日煩躁不得眠也。夜而安靜。非吉兆也。止以入夜純陰用事。而衰陽欲躁擾不能也。此法不用甘草。較四逆湯尤峻。

取其直破陰霾。復還陽氣。必審無嘔渴表證。脈沉微身無大熱者。則煩躁的為虛陽擾亂之煩躁。乃可主以此方而不至誤用也。

獨陰自治於陰分。孤陽自擾於陽分。故用姜附助陽以配陰。

白話文:

乾薑附子湯

乾薑一兩,附子一枚(生用,去皮,切成八片)。將以上兩種藥材,用三升水煮成一升,過濾掉藥渣後,趁熱服用。

服用後,如果再次出汗,白天煩躁不安、睡不著覺,晚上卻能安靜入睡,沒有嘔吐、口渴等症狀,也沒有感冒表徵,脈搏沉弱微細,身體也沒有發高燒,就可以服用乾薑附子湯治療。這是因為服用藥物後,陰氣旺盛,陽氣已經虛弱,再次出汗散發陽氣,反而導致虛弱的陽氣擾亂身體,所以白天煩躁不安,睡不著覺。晚上安靜入睡,並不是好現象,只是因為夜晚陰氣主事,衰弱的陽氣想要躁動卻無力為之。這個方劑不用甘草,比四逆湯更加峻猛。

此方旨在直接攻破陰寒,恢復陽氣。必須確認沒有嘔吐、口渴、感冒等表證,脈搏沉弱微細,身體沒有發高燒,這樣才能確定煩躁是虛陽擾亂所致的煩躁,才能使用此方,避免誤用。

單純的陰邪在陰分(下焦)自行活動,單純的陽氣則在陽分(上焦)自行擾亂。因此,使用乾薑和附子來溫助陽氣,以配合陰氣。

2. 白通湯

乾薑附子湯原方。加蔥白四莖。煎服法照前。

少陰病下利。白通湯主之。按少陰下利。腎中真陽。將隨下利而亡。故以姜附溫腎。而加蔥白以升舉下陷之真陽也。

白話文:

白通湯

乾薑附子湯的原方,再加上四莖蔥白。煎煮服用方法與乾薑附子湯相同。

少陰病症中的下痢(腹瀉),白通湯可以治療。少陰病引起的下痢,腎臟中的真陽之氣將隨著腹瀉而流失,所以用乾薑和附子溫暖腎臟,再加入蔥白來提升下陷的真陽之氣。

3. 白通加豬膽汁湯

白通湯原方。加人尿五合。豬膽汁一合。以水三升。煮取一升。去滓。納豬膽汁人尿和令相得。分溫再服。

少陰病下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。按少陰下利。治用白通。藥本不誤。正以陰氣太甚。與辛熱之藥格不相入。故加人尿豬膽汁以為嚮導。與通脈四逆加豬膽汁同義。服湯脈暴出者。乃為藥力所迫。而陽氣將泄露無餘。仍主死也。微續乃正氣漸復。故可生也。

白話文:

白通加豬膽汁湯

白通湯的原方,加入人尿五合、豬膽汁一合,用水三升煎煮至一升,過濾掉藥渣。然後加入豬膽汁和人尿,使之充分混合,分溫熱服下。

少陰病症患者,出現下痢、脈搏微弱的情況,使用白通湯治療,但如果腹瀉不止,出現手足厥冷、脈搏消失、乾嘔煩躁等症狀,則應使用白通加豬膽汁湯。少陰病下痢,原本使用白通湯是正確的,但因為陰氣過盛,辛熱的藥物不易奏效,所以加入人尿和豬膽汁作為引導藥物,使其通達脈絡。這與通脈四逆加豬膽汁湯的功效相同。服藥後脈搏突然有力,這是藥力所迫,陽氣將要耗盡,預示著死亡;如果脈搏稍微恢復,則說明正氣正在慢慢恢復,則可痊癒。

4. 茯苓四逆湯

茯苓(六兩),人參(一兩),甘草(二兩),乾薑(一兩半),附子(一枚生用去皮破八片)

上五味。以水五升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。

發汗若下之。病仍不解。煩躁者。茯苓四逆湯主之。按未經汗下而煩躁屬陽盛。既經汗下後而煩躁屬陽虛。且汗下之後。津液告竭。故於四逆湯中。加茯苓以安下。人參以補虛也。

白話文:

茯苓四逆湯

藥方:茯苓六兩、人參一兩、甘草二兩、乾薑一兩半、附子一枚(生用,去皮切成八片)。

用法:以上五味藥材,加水五升,煎煮至三升,過濾掉藥渣,溫溫的服用七合,一天服用三次。

功效:若發汗或瀉下治療後,病情仍未好轉,且伴隨煩躁不安,則使用茯苓四逆湯。這是因為,未經發汗瀉下就煩躁,屬於陽氣過盛;而經過發汗瀉下後才煩躁,則屬於陽氣虛弱。而且,發汗瀉下後,體液會大量流失,所以要在四逆湯的基礎上,加入茯苓來緩和瀉下作用,再加入人參來補益虛弱的陽氣。

5. 四逆散

柴胡,枳實(炙),甘草(炙),芍藥

上四味。各十分。搗篩。白飲和服。方寸匕。日三服。

白話文:

四逆散

柴胡、枳實(炙)、甘草(炙)、芍藥,各取十分,搗碎過篩,用白開水調服,每次服用一匕(約一湯匙),一日三次。

6. 當歸四逆湯

當歸,桂枝,芍藥,細辛(各三兩),甘草(炙),通草(各二兩),大棗(二十五枚)

上七味。以水八升。煎取三升。溫服一升。日三服。

此又屬血虛而致四逆者也。血虛則不宜姜附。重劫津液。故以當歸補血為主。佐以芍藥甘草大棗。和陰而生津。復以桂枝細辛通草。通陽而溫表。使陰陽之氣順接。則四末溫而厥逆止。

按此方為亡血家設法。亡血家四逆。有脈細欲絕者。血虛不能榮於外也。有脈浮革者。血虛不能固於中也。同為當歸四逆湯主治。

白話文:

當歸四逆湯

配方:當歸、桂枝、芍藥、細辛各三兩,炙甘草、通草各二兩,大棗二十五枚。

用法:將以上七味藥材,用水八升煎煮,煎至三升,溫服一升,一日服用三次。

此方適用於因血虛導致四肢厥逆的患者。血虛者不宜使用生薑和附子,以免耗損津液,因此以當歸補血為主藥。輔以芍藥、甘草、大棗滋陰生津;再用桂枝、細辛、通草溫通陽氣,使陰陽之氣調和。如此,四肢冰冷及厥逆的症狀就能得到改善。

此方是針對血虛患者的治療方法。血虛導致四肢厥逆,脈象可能細弱欲絕(血虛不能滋養四肢),也可能脈象浮而有力(血虛不能固攝於內),這兩種情況都屬於當歸四逆湯的治療範圍。

7. 當歸四逆加吳茱萸生薑湯

即前方。加吳茱萸二兩。生薑半斤。切。以水六升。清酒二升。和煮取五升。去滓。溫分五服。

手足厥寒。脈細欲絕者。當歸四逆湯主之。若其人內有久寒者。宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。按內有久寒。不用幹姜附子者。總因亡血家慮其劫陰召變。但以吳萸生薑溫中散寒。而復以清酒和之。則陰陽和而手足自溫。

白話文:

當歸四逆加吳茱萸生薑湯的組成,就是在原方(當歸四逆湯)的基礎上,加入吳茱萸兩錢,生薑半斤,切碎。用六升水和二升清酒一起煎煮,煎到五升,過濾掉藥渣,溫熱後分五次服用。

手腳冰冷,脈搏細弱危急的病人,用當歸四逆湯治療。如果病人體內有長期積寒的情況,就應該使用當歸四逆加吳茱萸生薑湯。這是因為體內長期積寒的病人,不適合使用乾薑和附子,主要擔心這些藥物會耗傷陰血,導致病情變化。所以只用吳茱萸和生薑溫暖中焦,散寒止痛;再用清酒調和,使陰陽平衡,手腳自然就會溫暖起來。

8. 附子湯

附子(二枚炮),茯苓(三兩),人參(二兩),白朮(四兩),芍藥(三兩)

上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。

按經云。少陰病。身體疼。手足寒。骨節痛。脈沉者。此湯主之。沉為在裡。只宜溫里。此全以脈沉為辨。又云。少陰病得之一二日口中和其背惡寒者當灸之。此湯主之。此又以口中和為辨。口中和而背惡寒。則非陽邪怫鬱之惡寒。乃可主以此湯而無疑。

此少陰病溫經散寒正治之法。主附子之雄烈。下消腎中之水寒。上資君主之熱化。人參助陽。芍藥和陰。茯苓利竅以逐水。白朮燥濕以燠土。併力溫托。絕不加入一毫升散之藥。但使元陽得振而病自解。

柯韻伯曰。此與真武湯似同而實異。倍朮附。去生薑。加人參。是溫補以壯元陽。真武湯還是溫散而利胃水也。此辨明真武附子。界限卻清。

白話文:

附子湯

配方:炮製過的附子兩枚,茯苓三兩,人參兩兩,白朮四兩,芍藥三兩。

用法:以上五味藥材,用水八升,煮至三升,過濾掉藥渣,溫服一升,一天服用三次。

功效主治:根據經書記載,此方適用於少陰病,症狀為身體疼痛、手腳冰冷、骨節疼痛,脈象沉弱的患者。脈象沉弱表示病邪在裡,因此只能溫暖裡層。此方完全以脈象沉弱為辨證依據。另外,經書也記載,少陰病發病一到兩天,口中溫熱但背部惡寒的患者,應施以灸法,此方也適用於此症。此處則以口中溫熱為辨證依據。口中溫熱而背部惡寒,並非陽邪鬱結導致的惡寒,所以用此方治療毫無疑問。

方劑解說:這是治療少陰病溫經散寒的正治方法。方中主要依靠附子的強大藥力,消除腎臟中的寒濕,上行溫補心陽。人參則助益陽氣,芍藥調和陰氣,茯苓利水通竅,白朮燥濕溫養脾土。諸藥合力溫暖扶持陽氣,完全不加入任何發散的藥物,只讓元陽振作起來,疾病自然就能痊癒。

柯韻伯評論:此方與真武湯看似相似,實際上卻有所不同。本方增加白朮和附子的用量,去掉生薑,並加入人參,目的是溫補以壯大元陽。而真武湯則是溫散兼利,主要作用是排除胃中水濕。這樣就清楚地區分了真武湯和附子湯的界限。