《傷寒尋源》~ 下集 (16)
下集 (16)
1. 黃芩湯
黃芩(三兩),甘草(炙),芍藥(各二兩),大棗(十二枚擘)
上四味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服一升。日再夜一服。
太陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。按合病而至於下利。則邪氣將從少陽。轉陷入里。故君黃芩徹少陽之熱。而復以芍藥約之。甘棗和之。使熱清而利自止。雖半表半裡之邪。而里多於表。故治法不從表而從里。
太陽陽明合病下利。表證為多。主葛根湯。陽明少陽合病下利。里證為多。主承氣湯。太陽少陽合病下利。半里半表之證為多。此方即是和法。同一合病下利。而主治不同。何等深細。
白話文:
黃芩湯
黃芩、甘草(炙甘草)、芍藥各取適量(黃芩三兩,甘草、芍藥各二兩),大棗十二枚掰開。
將以上四味藥材,加水一斗,煮成三升,過濾掉藥渣,溫服一升,一天服用兩次,晚上服用一次。
適用於太陽經和少陽經同時患病,並伴有腹瀉的情況。 這種情況下腹瀉是因為邪氣從少陽經轉入裡證,因此使用黃芩湯清熱,芍藥緩解,甘草大棗調和藥性,使熱邪消除,腹瀉自然停止。雖然是表裡同病,但裡證較重,所以治療方法不從表證入手,而是從裡證入手治療。
太陽經和陽明經同時患病導致腹瀉,若表證較重,則應服用葛根湯;陽明經和少陽經同時患病導致腹瀉,若裡證較重,則應服用承氣湯;太陽經和少陽經同時患病導致腹瀉,若表裡證狀相當,則應服用黃芩湯。 同樣是合病引起腹瀉,但治療方法卻大不相同,其精妙細微之處,令人深思。
2. 黃芩加半夏生薑湯
於黃芩湯方內。加半夏半升洗。生薑三兩。余依黃芩湯服法。
太陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。黃芩加半夏生薑湯。按嘔亦屬少陽證。故加半夏生薑以止嘔。即小柴胡加減法也。
白話文:
黃芩加半夏生薑湯
在黃芩湯的基礎上,加入半夏半升(洗淨),生薑三兩。其餘服法同黃芩湯。
太陽和少陽經同時生病,如果患者腹瀉,就用黃芩湯;如果患者嘔吐,就用黃芩加半夏生薑湯。因為嘔吐也是少陽證的表現,所以加入半夏和生薑來止嘔,這也是小柴胡湯加減法的運用。
3. 乾薑黃連黃芩人參湯
乾薑,黃連,黃芩,人參(各三兩)
上四味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫再服。
傷寒本自寒下。醫復吐下之。寒格更逆吐下。若食入口即吐。乾薑黃連黃芩人參主之。按此證系陰格於內。拒陽於外。以乾薑開通陰寒。芩連泄去陽熱。復以人參鼓助胃氣。並可助乾薑之辛溫。衝開陰邪。俾格開而吐自止。
白話文:
乾薑黃連黃芩人參湯
乾薑、黃連、黃芩、人參各三兩,加水六升,煎煮至二升,過濾藥渣,分溫熱服兩次。
傷寒本就因為體內寒邪而腹瀉,醫生又用吐瀉的方法治療,導致寒邪更厲害,出現嘔吐。如果吃東西就吐,可以用乾薑黃連黃芩人參湯治療。這個證狀是陰寒之邪內阻,陽氣被阻於外。方中用乾薑溫通體內寒邪,黃連、黃芩瀉去體內鬱積的陽熱,再用人參益氣健脾,幫助乾薑溫陽,衝開陰邪,使寒邪被驅散,嘔吐自然停止。
4. 旋覆代赭石湯
旋覆花(三兩),代赭石(一兩),人參(二兩),生薑(五兩切),半夏(半升洗),甘草(三兩炙),大棗(十二枚擘)
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎。取三升。溫服一升。日三服。
傷寒發汗若吐若下解後。心下痞硬。噫氣不除者。旋覆代赭湯主之。按心下痞硬。中虛而有留邪也。噫氣不除。胃逆而兼蓄飲也。主旋覆導飲下行。代赭鎮心降逆。而邪之留滯者。復生姜半夏以開之。氣之逆亂者。用人參甘草大棗以和之。虛回邪散。則痞可解而噫亦止矣。
白話文:
旋覆代赭湯
方劑組成:旋覆花三兩、代赭石一兩、人參二兩、生薑五兩(切片)、半夏半升(洗淨)、炙甘草三兩、大棗十二枚(掰開)。
用法用量:以上七味藥材,用水一斗,煎煮至六升,過濾去藥渣,再煎煮一次,取三升,溫服一升,每日三次。
主治:傷寒病人在發汗、嘔吐或下瀉之後,心下痞硬,呃逆不止的症狀,服用旋覆代赭湯可以治療。按:心下痞硬,是因身體虛弱,邪氣滯留;呃逆不止,是因胃氣逆亂,兼有積聚水飲。方中旋覆花引導水飲下降,代赭石鎮定心臟,降逆止嘔;對於邪氣滯留的,用生薑、半夏來疏通;對於氣機逆亂的,用人參、甘草、大棗來調和。虛證得到調理,邪氣消散,那麼痞硬的症狀就可以解除,呃逆也能停止。
5. 厚朴生薑甘草半夏人參湯
厚朴(半斤去皮炙),生薑(半斤切),半夏(半升洗),人參(一兩),甘草(二兩炙)
上五味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
發汗後。腹脹滿者。厚朴生薑半夏人參湯主之。按汗後陽虛不能化氣。
陰邪內結。壅而為滿。本方主厚朴除滿。而生薑半夏人參甘草。皆醒胃和脾。使氣得化而滿自除矣。
白話文:
厚朴生薑甘草半夏人參湯
將半斤去皮炙過的厚朴,半斤切好的生薑,半升洗淨的半夏,一兩人參,二兩炙過的甘草,加水一斗,煎煮至三升,過濾掉藥渣,溫熱服用一升,一天服用三次。
出汗後,肚子脹滿的,可以用厚朴生薑半夏人參湯治療。這是因為出汗後陽氣虛弱,無法化解氣機,陰邪內結,阻塞導致腹脹。這個方子中,厚朴主要用來消除脹滿,而生薑、半夏、人參、甘草則都能醒脾胃,讓氣機得以運化,脹滿自然就會消除。
6. 理中丸(並湯)
人參,白朮,甘草(炙),乾薑(各三兩)
上四味。搗篩為末。蜜和為丸。如雞子黃大。以沸湯數合。和一丸研碎。溫服之。日三服。夜二服。腹中未熱。益至三四丸。然不及湯方。法以四物依兩數。切用。水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。若臍上築者。腎氣動也。去朮加桂四兩。吐多者去朮加生薑三兩。
下多者還用術。悸者加茯苓二兩。渴欲飲水者。加朮足前成四兩半。腹中痛者。加人參足前成四兩半。寒者加乾薑足前成四兩半。腹滿者去朮加附子一枚。服湯後。如食頃飲熱粥一升許。微自溫。勿揭衣被。
經云。大病瘥後。喜唾。久不了了。胃上有寒。當以丸藥理之。宜理中丸。霍亂頭痛發熱。身疼痛。寒多不用水者。宜理中湯。蓋理中者理中焦之寒也。寒在胃上。取丸藥之暖。逗遛於上。以溫胃而散寒。若寒勝熱之霍亂。利在急溫。則不宜丸而宜湯。緩宜丸。急宜湯。此先聖之成法。
不可紊也。再理中湯加減之法。與小青龍小柴胡加減法同義。宜當細玩。不得草草讀過。
白話文:
理中丸(並湯)
人參、白朮、炙甘草、乾薑各三兩,磨成粉末,用蜂蜜做成如雞蛋黃大小的丸子。每次服用時,取一丸用沸水數合(約200-300毫升)化開,溫服。每日三次,夜間服二次。如果服藥後腹部仍未感到溫暖,可以再加服三到四丸,但效果不如湯劑。湯劑的製作方法是:取以上四味藥材,按照相同的劑量,切碎,加水八升,煮至三升,過濾掉藥渣,溫服一升,每日三次。如果肚臍上方脹滿,表示腎氣虛弱,應去掉白朮,加桂枝四兩;如果嘔吐嚴重,應去掉白朮,加生薑三兩;如果大便次數過多,則應保留白朮;如果心悸,應加茯苓二兩;如果口渴想喝水,應將白朮增加到四兩半;如果腹痛,應將人參增加到四兩半;如果怕冷,應將乾薑增加到四兩半;如果腹部脹滿,應去掉白朮,加附子一枚。服湯後,約莫一頓飯的時間後,喝約一升溫熱的稀粥,讓身體慢慢溫暖起來,不要掀開衣被。
古籍記載,大病痊癒後,容易唾液分泌過多,長時間不好,這是胃部有寒氣的表現,應該用理中丸來調理。霍亂伴隨頭痛、發熱、全身疼痛,且怕冷,不適合大量喝水者,應該服用理中湯。理中丸是治療中焦寒證的,寒氣在胃部,丸藥的溫熱性質可以溫暖胃部,散寒止痛。如果霍亂是寒勝於熱的,必須快速溫暖身體,則應該用湯劑,不宜用丸劑;病情緩慢的宜用丸劑,急症宜用湯劑,這是古人總結的經驗,不可輕易改變。理中湯的加減方法,與小青龍湯和小柴胡湯的加減方法相似,應該仔細研讀,不可草率略過。
7. 桂枝附子湯
桂枝(四兩去皮),附子(三枚炮去皮破八片),生薑(三兩切),甘草(三兩炙),大棗(十二枚擘)
上五味。以水六升。煮取三升。去滓。分溫三服。
傷寒八九日。風濕相搏。身體煩疼。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。按身體煩疼。不能自轉側。固屬風濕相搏之候。然風濕相搏。有屬濕溫。有屬寒濕。於何辨之。蓋以證言。則嘔而渴者屬溫。不嘔不渴者屬寒。以脈言。則實而數者屬溫。虛浮而澀者屬寒。諦實此證此脈。便可主以桂枝附子湯而無疑也。
徐靈胎曰。此即桂枝去芍藥加附子湯。但彼桂枝用三兩。附子用一枚。以治下後脈促胸滿之證。此桂枝加一兩。附子加二枚。以治風濕相搏身疼脈浮澀之證。一方而治病迥殊。方名亦異。分兩之不可忽如此。義亦精矣。後人何得以古方輕於加減也。
白話文:
桂枝附子湯
藥方:桂枝(四兩,去皮)、附子(三枚,炮製去皮切成八片)、生薑(三兩,切片)、甘草(三兩,炙甘草)、大棗(十二枚,掰開)。
將以上五味藥材,用六升水煎煮,煎至三升,過濾掉藥渣,分三次溫服。
適用於傷寒八九天,風濕相互侵襲,全身煩躁疼痛,無法翻身,不嘔吐不口渴,脈象浮而虛弱且澀滯的患者。身體煩躁疼痛,無法翻身,確實是風濕相互侵襲的症狀。但是風濕相互侵襲,有的屬於溫邪濕氣,有的屬於寒邪濕氣。如何區分呢?可以從症狀和脈象來判斷:嘔吐口渴屬於溫邪,不嘔吐不口渴屬於寒邪;脈象實而數的屬於溫邪,脈象虛浮而澀滯的屬於寒邪。仔細辨別症狀和脈象,就能確定使用桂枝附子湯,毫無疑問。
徐靈胎說:這個方子其實就是桂枝去芍藥加附子湯,只是劑量不同。桂枝去芍藥加附子湯用桂枝三兩,附子一枚,用於治療產後脈搏急促,胸部滿悶的症狀;而這個桂枝附子湯,桂枝加到四兩,附子加到三枚,用於治療風濕相互侵襲導致的身體疼痛、脈象浮澀的症狀。同是治療疾病,卻因症狀不同而用量迥異,方名也不一樣,劑量的多少不可輕忽,其中的道理非常精妙。後人怎能輕易更改古方呢?