《傷寒尋源》~ 下集 (14)
下集 (14)
1. 小陷胸丸
黃連(一兩),半夏(半升洗),栝蔞實(大者一枚)
上三味。以水六升。先煮栝蔞取三升。去滓。納諸藥。煮取二升。去滓。分溫三服。
小結胸病。正在心下。按之則痛。脈又浮滑。視大結胸證從心上至少腹痛不可近者有間矣。邪入未深。故本方黃連清熱。蔞半散結。但開中焦之熱結。勿犯下焦。故曰小。
大陷胸證。痛不可近。小陷胸證。按之則痛。大陷胸證。痛連心上。小陷胸證。正在心下。同一陷胸。證隔天淵。不能通用。
白話文:
小陷胸丸
藥方組成:黃連一兩,半夏半升(洗淨),栝蔞實(大的選一個)。
製法:取六升水,先煮栝蔞至三升,去渣,再加入黃連、半夏,煮至二升,去渣,分三次溫服。
功效主治:治療小結胸病。病灶位於心窩處,按壓會痛,脈象浮滑。與大結胸(胸痛劇烈,從心口痛到小腹,不能觸碰)相比,病情較輕,邪氣入侵尚淺。本方用黃連清熱,半夏、栝蔞散結,只針對中焦(胸腹部)的熱結,不傷及下焦(小腹以下),因此稱為「小」陷胸丸。
大結胸與小結胸的區別:大結胸疼痛劇烈,不能觸碰;小結胸按壓才痛。大結胸疼痛連及心口,小結胸疼痛只在心窩處。雖然都屬於陷胸病,但病情輕重懸殊,不可混用同一方劑。
2. 白散
桔梗,貝母(各三分),巴豆(一分去皮心熬黑研如脂)
上三味為末。納巴豆。更於臼中杵。以白飲和服。強人服半錢匕。羸者減之。病在膈上必吐。在膈下必利不利進熱粥一杯。利過不止。進冷粥一杯。身熱皮粟不解。欲引衣自覆者。若以水噀之洗之。益令熱卻不得出。當汗而不汗。則煩。假令汗出已。腹中痛與芍藥三兩。如上法。
此為寒實結胸立法。以其胸之結也。用桔梗貝母以開結。以其寒之實也。用巴豆以攻寒。與大小結胸不同法。必審無大熱者方可用。
寒實結胸。恰從何辨其為寒實。而可任此方之猛峻耶。蓋本文明言病發於陽。以冷水灌之噀之。其熱被卻不得去。太陽寒水之氣。復與外寒相格。因成寒實之證。故可主以此湯無疑也。
經言寒實結胸無大熱者。與三物小陷胸湯。白散亦可服。夫小陷胸之黃連。與此方之巴豆。寒熱天淵。何堪通用。想三物小陷胸湯。即屬白散之藥味。但有為湯為散之不同。此說亦是。
白話文:
白散
配方:桔梗、貝母各三份,巴豆一份(去皮心,熬成黑色,研磨成膏狀)。將以上三味藥磨成粉末,加入巴豆膏,在臼中充分研磨,用溫水送服。體質強壯者服用半錢匕(約0.3克),體弱者減量。若病症在膈膜以上,則必會嘔吐;若在膈膜以下,則必會腹瀉。腹瀉過度不止,可喝一杯溫粥;腹瀉不止,可喝一杯冷粥。若身體發熱,皮膚起粟粒狀疹子,想用衣服蓋住身體,若用冷水漱口或清洗,反而會讓熱氣無法散發,應出汗卻不出汗,則病情會加重。如果已經出汗了,但腹部疼痛,可服用芍藥三兩,按上述方法服用。
此方是治療寒實結胸的方劑。因為胸部有結塊,所以用桔梗、貝母來疏通開結;因為是寒邪導致的實證,所以用巴豆來攻寒。此方與治療大小結胸的方劑不同,必須確定沒有明顯的熱證才能使用。
寒實結胸如何辨別是寒實證,才能使用此猛烈峻急的方劑呢?文章明確指出,疾病發病在陽明經,用冷水灌洗或漱口,熱氣被阻擋無法散發出去,太陽經的寒水之氣又與外來的寒邪相搏,因而形成寒實證。因此,用此方治療毫無疑問。
古籍記載,寒實結胸沒有明顯熱證的情況下,可以服用三物小陷胸湯或白散。三物小陷胸湯中的黃連與白散中的巴豆,寒熱性質截然不同,不能混用。不過,也可以認為三物小陷胸湯的藥味,其實就是白散的藥味,只是劑型不同(湯劑與散劑),這種說法也是成立的。
3. 麻仁丸
麻子仁(二升),芍藥,枳實(各半斤擘),大黃(去皮),厚朴(去皮),杏仁(各一斤去皮尖熬別研作脂)
上六味為末。煉蜜為丸。如桐子大。飲服十丸。日三服。漸加。以利為度。趺陽脈浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則難。其脾為約。麻仁丸主之。按經言太陽陽明者。脾約是也。此與攻胃實不同。故用芍藥以益陰。麻杏以潤燥。而大黃厚朴分兩皆從輕減。服止十丸。以次漸加。皆示不欲遽下之意。
白話文:
麻仁丸
配方:麻子仁兩升,芍藥、枳實各半斤(去核),大黃(去皮)、厚朴(去皮)、杏仁(各一斤,去皮尖,熬成油膏再研磨)各等份。
製法:將以上六味藥磨成粉末,用煉好的蜂蜜做成丸藥,大小如桐子。
用法:每次服用十丸,每日三次,逐漸增加服用量,直到大便通暢為止。
功效:適用於趺陽脈浮而澀的症狀。脈象浮表示胃氣強盛,澀則表示小便次數增多。這兩種症狀互相影響,導致大便秘結,脾氣虛弱。本方針對這種脾氣虛弱導致的便秘。經書記載,太陽與陽明經絡相關的疾病,脾氣虛弱也是其中一種。本方與治療胃實熱的藥方不同,因此使用芍藥滋陰,麻仁、杏仁潤燥,而大黃、厚朴的用量都減少,每次服用只用十丸,逐漸增加劑量,都是為了避免過度瀉下的意思。
4. 蜜煎導法方
蜜七合。一味納銅器中。微火煎之。稍凝飴狀。攪之勿令焦著。欲可丸。並手捻作挺。令頭銳。大如指。長二寸許。當熱時急作。冷則硬。以納穀道中。以手急抱。欲大便時。乃去之。
按汗出矢硬。何殊陽明內實之證。但小便自利。則津液內竭。慎不可攻矣。一切下劑。皆在禁例。誤投之則重虛其津液。故宜蜜煎導而通之。不從內治而從外治。但使硬矢得下。仍無傷於胃氣也。
白話文:
蜜煎導法方:取七份蜂蜜,放入銅器中,用小火慢慢熬煮,直到略微凝固成飴狀。攪拌時要小心,避免焦糊。待其可以搓成丸時,用手捏成細長條狀,前端要削尖,粗細如手指,長約二寸。必須趁熱製作,冷了就會變硬。將藥丸塞入肛門,用手緊緊捂住。想大便時再取出。
某些情況下,雖然出汗但大便乾燥,看似陽明經實證,但如果小便通暢,則表示體內津液已耗竭,不可使用攻下之法。所有瀉下藥都應禁用,誤用反而會加重津液的虧損。因此,宜用蜜煎導法來通便,不用內服藥物,而採用外治法,只求讓硬便排出,不傷及胃氣。
5. 豬膽導法
大豬膽一枚。瀉汁。和醋少許。以灌穀道中。如一食頃。當大便出。此與蜜煎導方同義。但蜜煎導借其熱勢以行津液。此則於導滯之中。
兼寓滌熱之意。微細有別。土瓜導亦同此法。
白話文:
豬膽導法:取一個大豬膽,把膽汁擠出來,加少許醋混合,灌入肛門。大約一頓飯的時間,就會大便排出。這個方法和蜂蜜煎劑導瀉法意思相近,但蜂蜜煎劑利用其溫熱的特性來促進津液運行,而這個方法除了導瀉滯留的物質外,還能兼具清熱的作用,兩者之間略有區別。土瓜導法也和這個方法類似。
6. 生薑瀉心湯
生薑(四兩切),甘草(三兩炙),人參(三兩),乾薑(一兩),黃芩(三兩),黃連(一兩),半夏(半升洗),大棗(十二枚擘)
上八味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。
傷寒汗出解之後。胃中不和。心下痞硬。乾噫食臭。脅下有水氣。腹中雷鳴下利者。生薑瀉心湯主之。按傷寒成痞。多因誤下。此則不因誤下而成痞。皆因胃中不和。太陽未盡之餘邪。入而與內飲相搏結。陽邪居胃之上口。故心下痞硬。乾噫食臭。水邪居胃之下口。故脅下有水氣。
而腹中雷鳴下利。故君以生薑。兩擅散邪逐飲之用。而熱之格於上者。用芩連之苦以瀉之。寒之格於下者。用乾薑半夏之溫以瀉之。復以人參甘草大棗和養胃氣。使邪不能犯正而痞自解。以痞在心下。故方以瀉心名。此寒熱錯雜之邪。故以寒熱錯雜之藥治之。而一一對證。制方之義精矣。
白話文:
生薑瀉心湯
生薑、甘草、人參、乾薑、黃芩、黃連、半夏、大棗等八味藥材,加水煎煮服用,用於治療傷寒痊癒後,胃部不適,心窩處脹硬,乾嘔且食物有臭味,脅肋下有水腫,腹部腸鳴腹瀉等症狀。 此方因主要作用在於緩解心窩處的痞塊而得名。 方中生薑具有散邪逐飲的功效,黃芩、黃連苦寒瀉熱,乾薑、半夏溫熱瀉寒,人參、甘草、大棗則滋養胃氣,使邪氣無法侵犯正氣,從而使痞塊自然消散。此方藥材寒熱並用,針對寒熱錯雜之邪,精準對症。
7. 甘草瀉心湯
甘草(四兩),黃芩,乾薑(各三兩),黃連(一兩),半夏(半升洗),大棗(十二枚擘)
上六味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎。取三升。溫服一升日三服。
傷寒中風。醫反下之。其人下利日數十行。穀不化。腹中雷鳴。心下痞硬而滿。乾嘔心煩不得安。醫見心下痞。謂病不盡。復下之。其痞益甚。此非結熱。但以胃中虛。客氣上逆。故便硬也。甘草瀉心湯主之。按下利完穀。腹中雷鳴。是因胃中空虛。心下痞硬而滿。乾嘔心煩不得安。
是因客氣上逆。若以心下痞而復下之。是重犯虛虛之戒。本方照生薑瀉心。除去人參生薑。以胃中虛。不宜生薑之散。以氣上逆。無取人參之補。但君甘草。坐鎮中州。使胃虛得復而痞自解耳。
白話文:
甘草瀉心湯
方劑組成:甘草四兩,黃芩、乾薑各三兩,黃連一兩,半夏半升(洗淨),大棗十二枚(掰開)。
用法用量:以上六味藥材,加水一斗,煎煮至六升,去渣,再煎煮至三升,溫服,每次一升,一天三次。
病症說明:傷寒中風患者,誤用下瀉藥物治療,導致連續多日腹瀉,飲食消化不良,腹部發出雷鳴般的響聲,心窩部痞硬脹滿,乾嘔、心煩意亂,坐卧不安。醫生見患者心窩部痞滿,以為病情未除,又再次使用下瀉藥物,結果痞滿症狀更加嚴重。這並不是因為體內有積熱,而是因為胃氣虛弱,外邪上逆所致,所以大便乾燥。甘草瀉心湯可以治療此症。腹瀉不止、飲食消化不良、腹部雷鳴,都是因為胃中空虛;心窩部痞硬脹滿、乾嘔、心煩意亂,都是因為外邪上逆。如果因為心窩部痞滿而再次使用下瀉藥物,就犯了加重虛弱的錯誤。本方與生薑瀉心湯類似,只是去掉了人參和生薑。因為胃氣虛弱,不宜使用生薑的散寒作用;因為氣機上逆,也不宜使用人參的補益作用。本方以甘草為主藥,鎮守中焦脾胃,使虛弱的胃氣得以恢復,痞滿症狀自然就能消除。