日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (81)

回本書目錄

別論 (81)

1. 四逆散之注釋

少陰病,四逆,其人或咳,或悸,或小便不利,或腹中痛,或泄利下重者,四逆散主之。(《傷寒論》)

白話文:

少陰病,四肢逆冷,出現咳嗽、心悸、小便不暢、腹中疼痛、腹瀉裡急後重等症狀,可以用四逆散來治療。(出自《傷寒論》)

【註】

少陰病者,脈微細,但欲寐也。四逆者,四肢厥逆之意。謂有此厥逆現象,或有以下之證者,為本方所主治也。但本方證非真少陰病,本方亦與少陰病之主方四逆湯異。無熱藥之乾薑附子,則無治陰證之能力。然仲景謂本方證為少陰病四逆,方名亦名四逆,雖似矛盾,抑亦深意之所存。

白話文:

少陰病的患者,脈搏細微,只想睡覺。四逆,是指四肢冰冷逆冷的意思。有這種冰冷逆冷現象,或有以下症狀的,為本方所主治。但本方證不是真正的少陰病,本方也與少陰病的主方四逆湯不同。沒有熱性藥物的乾薑、附子,就沒有治療陰證的能力。但是仲景說本方證是少陰病四逆,方名也叫做四逆,雖然看似矛盾,也可能有更深層的用意存在。

欲示本方之治熱厥時,疑似於少陰病之寒厥也。因裡熱極時,阻止血流,使人之四肢厥逆,而呈陰證之外觀,實與陰證之四肢厥逆(寒厥),內外俱厥冷者異。表雖厥冷而裡有熱,所謂表寒裡熱者(熱厥)是也。故不可被表證之陰狀所惑,以直治其裡熱,為古今寒熱二厥之大別。

白話文:

為了證明本方也能治療熱厥,熱厥症狀與少陰病之寒厥相似。由於體內熱症極端時,會阻斷血流,導致肢體厥逆,呈現陰證的外觀,但實質上與陰證的肢體厥逆(寒厥),內外都厥冷不同。表證雖然厥冷但體內有熱,這就是所謂的表寒裡熱(熱厥)。所以不能被表證的陰性症狀迷惑,要直治體內的熱症,這是區別古今寒熱二厥的大原則。

本方證雖本來為陽熱證,然可能熱極而疑似寒厥,則呈熱厥之證。雖然,此證甚少,故本方通常不拘於冒頭之五字,而以下列腹證為主目的,仲景謂其人或咳云云及諸家之說為副目的而運用之,可也。

白話文:

本方的證狀雖然本來是陽熱證,但是有可能熱到極點而疑似畏寒發抖,於是呈現出熱癤的證狀。然而,這種證狀非常少見,因此本方通常不拘泥於冒頭的五個字,而以下腹證狀為主,把仲景說的「那個人或者咳嗽」以及其他各家的說法作為次要目標來運用,也是可以的。

四逆散方

甘草枳實柴胡、芍藥各3克。

白話文:

甘草、枳實、柴胡、芍藥各3公克。

煎法用法同前大柴胡湯方此為散方之用量。若為煎劑當增量二倍以上。

白話文:

煎服方法和用法與前面所述的大柴胡湯方相同。若是以煎劑服用,藥量應增加兩倍以上。

2. 四逆散之腹證

本方之腹證,酷似於大柴胡湯。其所異者,因彼含大黃,故其腹部現一般之實狀,有內部充實之觸覺,按之則覺抵抗。本方無大黃,故有虛狀,內部按之則空虛而無抵抗。又本方無生薑半夏,故無噁心嘔吐;無黃芩、大黃,故熱勢不劇,舌苔亦稀也。雖然,此方中含枳實、芍藥、甘草,有帶枳實芍藥散芍藥甘草湯之方意,故腹肌之攣急急迫,反較大柴胡湯證為甚,此是二者之別也。

白話文:

本方的腹部症狀,非常像大柴胡湯。兩者的不同之處在於,大柴胡湯含有大黃,因此腹部的表現呈現一般實證的情況,腹部按壓有充實的感覺,按壓時會感覺到抵抗。本方沒有大黃,因此腹部呈現虛證的情況,腹部按壓時感覺空虛沒有抵抗。另外,本方沒有生薑、半夏,因此沒有噁心嘔吐的症狀;沒有黃芩、大黃,因此熱勢不劇烈,舌苔也稀薄。雖然如此,但本方中含有枳實、芍藥、甘草等成分,也具有枳實芍藥散和芍藥甘草湯的方意,因此腹肌的攣急收縮反而比大柴胡湯證更嚴重,這是兩者之間的差異。

《蕉窗方意解》本方條曰:「是亦大柴胡湯之變方也。其腹形專凝聚於心下及兩肋下,延及胸中、兩脅而拘急。然少實熱,故不用大黃、黃芩,其主藥亦唯緩和心下及兩肋下也。再《本論》說明證候略而不詳,且文章亦不見於正文,恐係後人所附。全部之腹形,若能領會心下肋下之狀,如上所述者,雖四肢逆厥,亦可以此藥治之,與真少陰之四逆厥,其脈狀、腹候等大有不同也。

白話文:

「蕉窗方意解」中的這個配方,是對大柴胡湯的變方。病人的腹形特別凝聚在心下和兩肋下,蔓延到胸中和兩脅,導致拘急。然而,病人只有輕微的實熱,所以不用大黃和黃芩,其主要藥物是緩和心下和兩肋下的病症。再者,《本論》中對證候的說明簡略而不詳細,且文章也不見於正文,恐怕是後人所附。對於腹形的整體,如果能領會心下肋下的狀況,如上所述,即使四肢逆厥,也可以用此藥治療。這與真少陰的四逆厥,脈狀、腹候等都大不相同。

又疫兼癇證,其甚者,發為譫語煩躁而呃逆等證,用陶氏散火湯之類無寸效者,用本方即驗。固不及用呃逆之藥,心下及肋下、胸中成強硬狀態者,即不誤矣。證候外有發為種種之證候者,必不可眩惑於見證。余多年用此藥以治疫證及雜證,並及種種之異證,不可勝數,真稀有之靈方也。

白話文:

如果同時有疫病和癲癇症狀,情況嚴重的話,可能會出現言語錯亂、煩躁不安和呃逆等症狀。用陶氏散火湯之類的藥物治療,沒有任何效果,但用本方可以立即見效。當然,如果患者有呃逆、心下、肋下或胸部僵硬的症狀,就不適用本方。即使症狀表現出各種不同的情況,也絕不能被眼前看到的症狀所迷惑。多年來,我用此藥治療疫病和各種雜症,包括各種奇特的症狀,都取得了很好的效果,真是罕見的靈丹妙藥。

常用之,可知其效之不凡。」

求真按:「古來活用本方,以和田氏為嚆矢。故其議論極痛切,學者宜熟讀之。」

白話文:

求真按:歷代以來靈活運用這個方劑,以和田氏為最早。所以他的議論極其深刻,學者應熟讀揣摩。

《蕉窗雜話》曰:「一人年四十,得病已十八年,其間唯服用一醫之藥不絕。其證頭痛眩冒,惟席上行步耳,因是面細長而瘦皺,蒼白無血色,骨瘦如柴,月經亦十年不行矣。腹候,右臍旁有疝塊,脅肋之下亦甚拘攣。余即用四逆散良薑牡蠣劉寄奴,使服之。並日施灸火於風市、三里、三陰交各穴,始終不轉方。

白話文:

《蕉窗雜話》中記錄:有一個人,40歲,患病18年,期間只服用一位醫生的藥,從未間斷。他的症狀是頭痛、眩暈、站立行走困難,因此面容憔悴、消瘦,皮膚蒼白無血色,骨瘦如柴,月經也已經十年沒有來了。腹部檢查,右臍旁有疝氣塊,脅肋以下也十分拘攣。我用四逆散加上良薑、牡蠣、劉寄奴,讓他服用。同時,每天在風市、三里、三陰交等穴位施灸,一直沒有更換方藥。

尚未期年,脅腹漸大,肌肉漸長,如無病時,頭眩鬱冒等證,亦已如洗,月信亦稍稍至矣。」

求真按:「此證可用四逆散合用當歸芍藥散。」

白話文:

不到一年,脇腹逐漸變大,肌肉逐漸生長,像是得了什麼病一樣。頭暈目眩、心情鬱悶等症狀也都像洗過一樣消失,月經也逐漸恢復了。

求真按:這個症狀可以用四逆散配合當歸芍藥散來治療。

一老人患鼻淵已三年,諸醫以為肺虛,百治不效。後應東武之役,過京師,求治於余時,其人兩鼻流濁涕極多,與四逆散加吳茱萸、牡蠣,使服之。翌日自京出發而東去,於途中日服三帖。至品川之前日,濁涕鼻水已停止而不流矣。此證自古以來,均作肺部之病,多用辛夷、白芷之類。

白話文:

有一位老人患有鼻淵症狀已達三年之久,許多醫生都認為是肺虛所引起,但治療了許多次都沒有效。後來他應東武之役徵召,經過京城時,向我求診。這位老人的雙鼻孔流出大量的濁涕,我給他使用了四逆散,並加入了吳茱萸和牡蠣,讓他服用。第二天他就從京城出發往東去了,在旅途中每天服用三次。到達品川的前一天,濁涕和鼻水已經停止流動了。這種病症自古以來都被認為是肺部的疾病,多用辛夷、白芷之類的藥物治療。

又有云成自風邪後之餘邪者,均誤也。是皆由肝火上逆於肺,上下之氣隔塞而成也。

白話文:

又云生病是因風邪殘留,其實是錯誤的說法。都是因為肝火逆行進入肺部,導致上下之氣不通暢而造成的。

求真按:「此蓄膿證也,可用本方加薏苡仁,合用當歸芍藥散。」

白話文:

求真按:這是積膿證狀,可用此方加上薏苡仁,一起配合使用當歸芍藥散。

《類聚方廣義》本方條曰:「治痢疾,累日下利不止,胸脅苦滿,心下痞塞,腹中結實而痛,裡急後重者。」

求真按:「余亦當用本方治同證。」

白話文:

繁體中文翻譯:

《類聚方廣義》本方條目中記載:「用於治療痢疾,連續多日腹瀉不止,胸脅部位感到苦悶而脹滿,心窩以下有阻塞感,腹中結塊疼痛,裡急後重的情況。」

求真按語:

「我同樣採用本方治療相同的症狀。」

《橘窗書影》曰:「一人年十四,氣宇閉塞,顏色青慘,身體羸瘦,醫以為勞瘵。余診之,任脈拘急,胸中有動悸,自左脅下延鳩尾煩悶。余以為癖疾所為,與四逆散加鱉甲茯苓。數日,煩悶去,拘急解,氣宇大開。但四肢無力,倦怠,因與《千金》茯苓湯,數旬痊愈。」

白話文:

《橘窗書影》中記載:「有一位十四歲的年輕人,氣色閉塞,面色青暗,身體消瘦,醫生認為他得了癆病。我診察後發現,他的任脈拘急(不通暢),胸中有悸動,從左脅下延伸到鳩尾處煩悶不適。我認為這是癖疾引起的,於是給他服用四逆散並加入鱉甲、茯苓。幾天後,煩悶感消失,拘急感解除,氣色大開。但是他的四肢無力,倦怠,於是我又給他服用《千金》茯苓湯,幾個月後痊癒。」

求真按:「此證先宜四逆散、桂枝茯苓丸之合方,後用柴胡去半夏加瓜蔞湯,再加地黃、麥門冬為是。《千金》茯苓湯,後世方也,合茯苓、人參、柴胡、麥門冬、地黃、桂枝、芍藥而成。故與柴胡去半夏加瓜蔞湯再加地黃、麥門冬者,大同小異也。」

白話文:

求真先生認為:「治療這種疾病的症狀,首先應該使用四逆散和桂枝茯苓丸的合方,之後再使用柴胡去半夏加瓜蔞湯,最後再加入地黃和麥門冬。按照《千金》中的茯苓湯,後世的藥方也採用茯苓、人參、柴胡、麥門冬、地黃、桂枝、芍藥組成。因此,與柴胡去半夏加瓜蔞湯再加入地黃和麥門冬的處方,大致相同,只是稍有差異。」

一人年年患腳氣,惟今年不發,但心下痞塞,任脈拘急,鬱閉而不堪職業。余與四逆散加吳茱萸、茯苓,數日,腹裡大和。然飲食不美,元氣頗餒,與柴芍六君子湯。元氣不旺時,避免職業,恬然靜養,遂不藥而愈。

白話文:

有一個人每年都有腳氣,只有今年沒有發作,但心裏感到鬱悶不適,任脈拘束緊張,心情抑鬱不順遂,不能從事工作。我用四逆散加入吳茱萸、茯苓,幾天后,其腹中情況良好。但是他的飲食不好,元氣不足,我用柴芍六君子湯治療。其元氣不足期間,避免從事工作,安靜調養,終於不藥而愈。

求真按:「此證初起,宜用四逆散與當歸芍藥散之合方,終用小柴胡加橘皮湯與當歸芍藥散之合方。」

白話文:

「此症狀在初發作時,適合用四逆散和當歸芍藥散的合方,最後用小柴胡加橘皮湯和當歸芍藥散的合方。」

一人患心下痞塞,任脈拘急,有動氣,不得安眠,時時吐血。醫與滋補之劑,無效。余診曰:「非虛證也,肝火所為,宜和暢腹中,清涼肝火為治。」與四逆散加黃連、茯苓,兼用黃連解毒散,數旬,宿疾漸愈。

白話文:

某人患有心下痞塞的疾病,任脈拘急,情緒激動即會發作,無法安眠,經常吐血。醫生給他開了滋補的藥方,但是都沒有效果。我診斷說:「這不是虛證,是肝火旺盛造成的,應該疏通腹中的氣機,清涼肝火來治療。」我給他開了四逆散,加味黃連、茯苓,同時使用黃連解毒散,治療了幾個月,多年的老毛病逐漸痊癒。

求真按:「此證可用四逆散、桂枝茯苓丸之合方,兼用黃解丸也。」

白話文:

對應此病症,可用四逆散、桂枝茯苓丸這兩種藥方的合方,再搭配使用黃解丸。

一女子脊骨六七椎之上,突起如覆杯,胸膈亦高張,氣分因而鬱塞,不能工作,腹裡拘急,背覺強硬,伸屈不靈。余與四逆散加鉤藤、羚羊角,兼用大陷胸丸,經過旬日,胸腹寬快。但氣色不甚旺,益進前方,脊骨凹沒,身體如故。

白話文:

一位女子在第六、七節胸椎以上,突起像覆蓋著的杯子,胸部和膈肌也高高隆起,氣機因此鬱積,無法工作,腹部緊縮,背部感覺僵硬,伸展屈曲都不靈活。我給她開了四逆散加鉤藤、羚羊角的藥方,同時也使用大陷胸丸。經過十天的治療,胸部和腹部的疼痛和拘急症狀有所緩解。但是氣色還不太好,繼續使用之前的藥方,脊椎凹陷,身體狀況恢復如初。

求真按:「依余之經驗,結核性之脊椎炎、股關節炎等證,因瘀血存在者甚多。故此病宜四逆散、桂枝茯苓丸之合方,兼用大陷胸丸治之。」

白話文:

求真說:「根據我的經驗,結核性脊椎炎、股關節炎等疾病,多因瘀血停滯所致。因此,此病宜採用四逆散、桂枝茯苓丸合方,再搭配大陷胸丸治療。」