日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (78)

回本書目錄

別論 (78)

1. 柴胡加龍骨牡蠣湯之注釋

傷寒八九日,下之,胸滿,煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。(《傷寒論》)

【註】

白話文:

傷寒病到了八、九天,下過利後,胸中發滿,病人煩躁恐懼,小便不利,說胡話,全身沉重,不能自由地翻身轉側,用柴胡加龍骨牡蠣湯來治療。

本方即係小柴胡湯加龍骨、牡蠣、鉛丹、桂枝、茯苓、大黃也。如東洞翁本方定義曰:「治小柴胡湯證胸腹有動、煩躁驚狂、大便難、小便不利者,是治小柴胡湯證加心下部膨滿(桂枝、茯苓、大黃主治之),胸腹動(龍骨、牡蠣、茯苓主治之),煩躁驚狂(龍骨、牡蠣、鉛丹、茯苓、桂枝主治之),大便難(大黃主治之),小便不利(桂枝、茯苓、大黃主治之)等證。其譫語者,濕熱上攻頭腦也。

一身盡重,不可轉側者,裡水外行也。」

白話文:

這個藥方,就是小柴胡湯加入龍骨、牡蠣、鉛丹、桂枝、茯苓、大黃。就像東洞翁所說的:「治療小柴胡湯的症狀,加上胸腹脹滿(用桂枝、茯苓、大黃治療)、胸腹悶脹(用龍骨、牡蠣、茯苓治療)、煩躁不安(龍骨、牡蠣、鉛丹、茯苓、桂枝治療)、大便困難(用大黃治療)、小便不利(用桂枝、茯苓、大黃治療)等症狀。那些神智不清的人,是濕熱上攻頭腦引起的。

全身沈重,無法翻身,常常表示體內有濕,體外受外邪寒阻。

吉益南涯、和田東郭二氏以本方是大柴胡湯加龍骨、牡蠣,是否如此,尚難確定。茲列之於下,以供參考。

白話文:

吉益南涯、和田東郭兩位醫師認為本方是大柴胡湯加上龍骨、牡蠣,是否如此,目前還難以確定。現在將此記載列出,供大家參考。

《傷寒論正義》曰:「胸滿煩驚(煩驚者,如狂狀,因傷寒外襲,故致胸滿煩驚),小便不利(因水氣熱結,而致小便不利),譫語(是有內熱之候),一身盡重,不可轉側者(傷寒不解,致外襲胸滿,不得外出,故身重不能轉側也),柴胡加龍骨牡蠣湯主之(此方者,大柴胡加龍骨、牡蠣湯也)。」

白話文:

《傷寒論正義》中說:「胸悶煩躁,驚恐不已(煩躁驚恐就像發狂一樣,由傷寒的外在侵襲所致,所以導致胸悶煩躁,小便不利(由於體內的熱氣鬱結,導致小便不利),說胡話(這是體內有熱的徵兆),全身感到沉重,不能翻身(傷寒不解,導致外在侵襲胸悶,無法外出,所以身體沉重無法翻身),應該用柴胡加龍骨牡蠣湯來治療(這個方子是大柴胡湯加龍骨牡蠣湯)。」

《蕉窗方意解》本方條曰:「是亦於大柴胡湯方中加龍骨四兩、牡蠣五兩者也。即大柴胡湯證,自胃口至胸中多蓄飲,而欲鎮其飲之激動藥也。故本論亦有胸滿煩驚,小便不利,自胃中蓄飲至胸中,而胃中蓄有燥屎實熱之證也。」

柴胡加龍骨牡蠣湯方

白話文:

《蕉窗方意解》條本方條說:「這也是在柴胡湯中加入龍骨四兩、牡蠣五兩的方子。柴胡湯證,從胃口到胸中多有積飲,而想藉鎮定此積飲的躁動的藥方。因此,本論也有胸滿煩躁、小便不利,從胃中積飲到胸中,並伴有胃中積有燥屎實熱的證狀。」

柴胡加龍骨牡蠣湯

組成: 柴胡三兩,黃芩二兩,人參二兩,白芍二兩,甘草一兩,大棗十二枚,龍骨一兩,牡蠣二兩,生薑三片

用法: 上為粗末,水二升,煎取一升,分溫再服。

功效: 調和肝脾,安神養精。主治肝氣鬱結,脾胃不和,腹脹脅痛,口苦乾渴,食少嘔吐,心煩失眠。

柴胡7克,半夏5.5克,大棗、生薑、人參、龍骨、鉛丹、桂枝、茯苓、牡蠣各2.8克,大黃3.5克。

煎法用法同前。

白話文:

柴胡 7 克,半夏 5.5 克,大棗、生薑、人參、龍骨、鉛丹、桂枝、茯苓、牡蠣 各 2.8 克,大黃 3.5 克。

煎煮服用方法與前述相同。

尾臺氏曰:「此方似脫甘草、黃芩。宋版有黃芩一兩半。」此說如是。

白話文:

尾臺氏說:「這個配方似乎漏掉了甘草和黃芩。宋版有黃芩一兩半。」他的說法是這樣的。

《傷寒類方》曰:「柴胡加龍骨牡蠣湯能下肝膽之驚痰,而以之治癲癇,則必有效。」

《經驗集錄》本方主治曰:「治小兒連日壯熱,實滯不去,寒熱往來而驚悸者。」

白話文:

《傷寒類方》說:「柴胡加上龍骨牡蠣湯可以解除肝膽的驚風痰,用來治療癲癇,肯定有效。」

《經驗集錄》這個方劑的主治症狀為:「治療小兒持續發高燒,實證(熱症)不退,發冷發熱交替出現並伴有驚悸。」

《方機》本方主治曰:「本方證(求真按:『本方者,即小柴胡也』),胸腹有動者,失精者(俱是應鐘),胸滿煩驚者(解毒散,或紫圓),柴胡加龍骨牡蠣湯主之。」

白話文:

《方機》這首方劑的主治證候如下:本方證(求真按:『本方者,即小柴胡也』),胸腹有動的,失精的(都是應鐘的證候),胸滿煩驚的(用解毒散,或紫圓),柴胡加龍骨牡蠣湯主治。

《方輿輗》本方條曰:「此方以胸滿煩驚為主證,其餘皆客證也。徐氏《傷寒類方》等,以各藥配各證,似屬詳審而實非也。學士唯於『胸滿煩驚』四字上用工夫,宜變通。當時流行於世間之癇氣疾重者,即煩驚也。稱柴胡腹者,概即胸滿證也,此方誠最上之良法矣。善動悸者,加鐵砂則更佳。

白話文:

《方輿輗》本方條目中說:「這個方劑以胸悶煩躁驚悸為主要證狀,其餘都是次要證狀。徐氏的《傷寒類方》等,用各味藥針對各個證狀,看起來似乎很詳盡審慎,但實際上不是這樣。學士們只在「胸悶煩躁驚悸」四個字上下功夫,應該靈活變通。當時在世間流行的癲癇、氣疾等重症,就是煩躁、驚悸。那些被稱為柴胡腹的,一般來說都是胸悶證,這個方劑確實是最好的良方。經常心悸的人,加點鐵砂會更好。

於是當世之醫以鐵砂為治動悸之藥,一概用之。《素問》以發狂而善怒,用生鐵落,又有下氣疾之效。《本綱》云:『鎮心,安五臟,治癇疾。』鐵之功,專在於是,吾輩切記之。生鐵落者,為爐冶間鐵上落下之屑。凡藥中所用之鐵精、鐵華、粉鐵、鐵鏽之類,皆同類也。」

白話文:

因此,當時代的醫生用鐵砂來治療心悸,並普遍使用。根據《素問》,發狂和容易生氣的人,可以用生鐵粉來治療,它還能治療氣喘的疾病。《本綱》說:「鎮定心神,安撫五臟,治療癲癇。」鐵的功效就在於此,我們應牢記。生鐵粉是爐冶間鐵上掉下來的碎屑。我們在藥物中使用的鐵精、鐵華、粉鐵、鐵鏽等,都是同類的物質。

《餐英館治療雜話》本方條曰:「此方用於癇證及癲狂屢得效,如前所記。今世病氣鬱與肝鬱者十有七八,肝鬱者,為癇證之漸,婦人尤多肝鬱與癇證。若能知此,當今之雜病,不難治療矣。《傷寒論》用於胸滿煩驚,小便不利者。此數證中,以胸滿為主證,煩驚及小便不利為客證也,是因胸滿,則胸中自煩,煩則心神不安,觸事而驚也。氣上行於胸膈而結,故鬱而不行,因此小便不利,故用此方之標準,為胸滿也。

白話文:

《餐英館治療雜話》這本書記載,這個方劑用於癇證和癲狂,屢次取得療效,就像前面所記載的。當今世上,病氣鬱結成疙瘩和肝鬱成疾的人,十個有七八個,患有肝鬱的人,容易漸漸發展成癇證,尤其是婦女,肝鬱和癇證也比較多。如果能理解這個情況,當今的各種疑難雜症,就不難治療了。《傷寒論》中使用柴胡證治胸部滿悶、煩躁驚恐、小便不利的病人。這幾種症狀中,以胸部滿悶為主症,煩躁驚恐和小便不利為伴隨症狀,這是因為胸部滿悶,就會使胸中煩悶,煩悶就會使精神不安,遇事就容易驚恐。氣在胸膈向上運行,並在此結聚,所以氣鬱結不能正常運行,因此小便不利,所以以胸部滿悶作為使用這個方劑的標準。

若由大小便秘而煩驚者,則正面之證矣。又癇證之證候不一,因病或夜寐時,目見種種形色者,或水氣由臍下上攻,呼吸短促,發如腳氣之狀,手足拘急,甚者如痙病之反張,夜若偶眠,則見種種之夢。雖所見之證候不同,若胸滿煩驚,小便不利者,則必當用此方。癇狂證,加鐵粉,有別效。

白話文:

如果因大便或小便不通而出現煩躁驚慌,那麼這便是正面證據了。另外,癇證的症狀不一,有的患者在夜晚睡覺時,會看見各種形狀和顏色,有的患者臍下有水氣上攻,呼吸短促,發作時像腳氣的樣子,手腳拘急,嚴重的像痙病的痙攣,晚上如果偶爾睡著,就會做各種各樣的夢。雖然所見的症狀不同,但如果是胸悶煩躁,小便不利,就必須使用這個方子。若見證實屬癇狂,則加鐵粉,會有特殊的效果。

癲狂並挾癇痰者,加青礞石鎮墜胸膈之痰,甚有效。又一種癇證,別於臍下而悸動,上攻心胸,發則呼吸短促,手足拘急,日七八次,或十餘次,當用苓桂朮甘湯或苓桂甘棗湯之類。其中由少腹至心下,水氣上衝,臍下善動悸者,苓桂甘棗湯為佳。病人似有容體自下上迄於胸中,每發則眩暈,宜苓桂朮甘湯,此證有用奔豚湯,有用五苓散者。《金匱》瘦人臍下有悸,吐涎沫而癲眩者,此水也。

白話文:

如果癲狂的人還有痰,就加用青金石來鎮定胸膈的痰,效果很好。還有一些癇證不同於在臍下而悸動,而是往上升到胸跟心,每發作的時候會呼吸急促、手腳僵硬,一天有七八次或十幾次,此時應使用苓桂朮甘湯或苓桂甘棗湯這類的藥方。其中,從少腹到心下的水氣往上衝,臍下容易動悸的,用苓桂甘棗湯比較好。病人好像身體某部分從下往上往上到胸中,每次發作時會眩暈,應選用苓桂朮甘湯。這一類的症狀,有的人可以用奔豚湯,有的人可以用五苓散。《金匱》裡寫到「瘦人臍下有悸動,吐涎沫而癲眩的,這是水氣造成的」。

腎水侮心火而上行者,宜選用此四方中之一。《金匱》曰:『外證小便不利,宜以渴為目的。』然而不見癲證,因有肝鬱證,而次第增劇,心腹膨脹,或痞塞至於胸中,大小便不利,肩背氣塞等之病人,男人雖少,婦人為多,世醫用順氣和中,沉香降氣之類,亦不動,此證非氣鬱,肝鬱也,柴胡加龍骨牡蠣湯甚有效,只宜以胸滿為標準。

白話文:

如果腎水過旺,侵犯心火而上行的患者,應選擇此四方中的其中一方來治療。《金匱要略》中說:「外證小便不利,應以口渴為判斷依據。」但是沒有見到癲癇症狀,由於有肝鬱症狀,病情逐漸加重,心腹脹滿,或痞塞蔓延到胸中,大小便不利,肩背氣塞等症狀的病人,男性雖然較少,但女性卻很多,世俗的醫生使用順氣和中、沉香降氣之類的藥物,但卻不見效,這種疾病不是氣鬱,而是肝鬱,柴胡加龍骨牡蠣湯非常有效,只宜以胸滿為治療標準。

又有一訣,灸後發煩熱證,用小柴胡加山梔子、牡丹、黃連、艾葉之類,煩熱不退者,此火邪入心經,迫亂神明,見煩驚等證者,柴胡加龍牡之效速也。此亦以胸滿為標準,有起死之效焉。」

求真按:「此說頗佳。但本方非特以胸滿為目的,是胸脅苦滿,兼胸滿為目的也。」

白話文:

另外有一個訣竅,在灸療後出現煩躁、發熱的症狀,可以用小柴胡湯加山梔子、牡丹、黃連、艾葉之類的藥物來治療。如果煩躁、發熱的症狀沒有消退,說明火邪已經侵入心經,擾亂了神志,出現煩躁、驚悸等症狀。這時可以加入龍骨、牡蠣等藥物,以增強柴胡湯的治療效果。這個方法也是以胸悶氣短為標準,可以起到起死回生的作用。

這個說法很好。但這個方子不僅是以胸悶為目的,而是以胸脅胸悶兼胸悶為目的。

《類聚方廣義》本方條曰:「治狂證,胸腹動甚,驚懼避人,兀坐獨語,晝夜不眠,或多猜疑,或欲自殺,不安於床者。治癇證,時時寒熱交作,鬱鬱而悲愁,多夢少寐,或惡於接人,或屏居暗室,殆如勞瘵者。狂癇二證,亦當以胸脅苦滿、上逆、胸腹動悸等為目的。癲癇居常胸滿上逆,胸腹有動,及每月二三發者,常服此方不懈,則無屢發之患。」

白話文:

《類聚方廣義》中記載:「狂證:胸腹劇烈震動,害怕恐懼避開別人,獨自一人坐著喃喃自語,晝夜不眠,或者猜忌多疑,或者想要自殺,坐臥不安。癇證:時常寒熱交替,鬱悶而悲傷憂愁,多夢少睡,或者討厭與人接觸,或隱居在昏暗的房間裡,就像勞累成疾的人一樣。狂癇兩種疾病,都應該以胸脅苦悶、胸氣上逆、胸腹悸動等為治療目標。癲癇經常胸部發悶、氣往上逆,胸腹有動靜,每月發作二三次的,經常服用此方不懈怠,則不會有頻繁發作的痛苦。」

求真按:「諸家論本方治癲癇有效,余未知其然否,但稻葉克禮以大柴胡湯兼用桃核承氣湯治此證。余亦以大柴胡湯、桃核承氣湯、大黃牡丹皮湯之合方,兼用黃解丸,治同證。由此觀之,則本方必非癲癇之專藥明矣。諸家之論,不可輕信。」

白話文:

求真按:各個醫家都說這個方子治癲癇有效,我還不知道是真是假,但稻葉克禮用大柴胡湯加桃核承氣湯來治這個病。我也用大柴胡湯、桃核承氣湯、大黃牡丹皮湯合方,再加黃解丸,來治同一個病。由此可見,這個方子肯定不是專治癲癇的藥。各個醫家的說法,不能輕易相信。

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方為鎮墜肝膽鬱熱之主藥,故不僅傷寒之胸滿煩驚已也。凡小兒驚癇、大人癲癇,均宜用之。又有一種中風,稱熱癱者,應用此方佳。…又加鐵砂,以治婦人之發狂。此方雖於傷寒,亦不相左,至於雜病,與柴胡薑桂湯雖同為主治動悸之方,但薑桂取虛候,此方宜取實候而施之。」

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》記載:「這個藥方是沉降肝膽鬱熱的主要藥物,因此不僅僅是對傷寒的胸悶、煩躁、驚嚇有效,還可以用於治療小兒驚癇、成人癲癇。還有一種中風,叫做熱癱的,用這個藥方治療效果很好。……再加一些鐵砂,可以治療婦人的發狂。這個藥方即使用於傷寒,也沒有什麼不妥,至於雜病,雖然與柴胡薑桂湯同樣是治療心悸的藥方,但薑桂取虛證,這個藥方適宜取實證來應用。」

求真按:「如上說,柴胡薑桂湯與本方均為主治胸腹動悸及腦證。所異者,彼係虛證,此有實證也。即彼之腹證為胸脅滿,微結,腹部軟弱而悸動者,此則胸脅苦滿,及胸滿,腹部比較的充實而悸動者也。二方宜鑒別之。」

白話文:

求真註解說:「如上文所述,柴胡薑桂湯和本方都是以治療胸腹動悸和腦證為主。不同的是,柴胡薑桂湯是虛證,而本方是實證。柴胡薑桂湯的腹證是胸脅滿、微結、腹部軟弱而悸動,而本方的胸脅苦滿、胸滿、腹部比較的充實而悸動。兩方應該區別使用。」

《生生堂治驗》曰:「一婦人幼患癲癇,長而益劇,立輒暈倒,少時乃蘇,日一二發。如是者三十餘年,醫治無效。其主人偶聞先生之異術,乃來請治。往診之,脈緊數,心下硬滿,乳下悸動。謂先生曰:『心神惘惘,飲食亦不安,數十年來如一日也。』視其顏色,愁容可憐。

白話文:

《生生堂治驗》記述:一名婦人在幼年時就患有癲癇,長大後病情更加嚴重。只要一站起來,就會暈倒,過一陣子才能甦醒,每天發作一兩次。經過三十多年的治療,卻沒有任何效果。她的主人生巧聽聞先生的醫術高明,於是前來求治。先生去看診,把脈後發現脈搏緊而急促,心下部位堅硬而滿,乳房下方有悸動。

病人對先生說:「我的心神恍惚,飲食也不安,幾十年來都是這樣。」先生觀察她的臉色,愁容可憐。

先生慰之曰:『可治。』病婦實不信之,乃使服柴胡加龍骨牡蠣湯,精神頗旺。使調服瓜蒂散五分,吐黏痰數升,臭氣衝鼻,毒減過半。於是僅五六日發一次,周年痊愈。其間行吐劑約十六次,彼病未愈時,性忌雷聲,聞即發病。用瓜蒂散後,雖迅雷震動,彼仍不畏。」

白話文:

醫生安慰她說:「這個病是可以治好的。」生病的女子並不相信,醫生於是讓她服用柴胡加龍骨牡蠣湯,精神好多了。又讓她服用瓜蒂散,每次五分,吐出黏痰好幾升,臭氣沖天,毒氣減少了一半以上。於是大概五六天的發作一次,一年之後完全康復了。期間服用了吐劑約十六次,她生病之前,很怕打雷,聽到雷聲就會發作。服了瓜蒂散之後,即使聽到巨大的雷聲,她也不害怕了。

一老婦有奇疾,每見人,面有疣贅,屢經醫治,無寸效。先生診之,脈弦急,心下滿。使服三聖散八分而吐之,後與柴胡加龍骨牡蠣湯,由是不復發,時年七十許矣。

白話文:

有一位年老的婦人得了怪病,每次見到人,臉上長滿了疣贅,經過幾次醫治,一點效果也沒有。郎中診斷後,發現她的脈搏又緊又急,心窩裏有飽滿的感覺。於是讓她服下三聖散八分,並讓她吐出來。後來又給她服用柴胡加龍骨牡蠣湯,從此以後,這個怪病不再發作了。當時她已經七十多歲了。

一婦年五十餘,恚怒時,則少腹有物,上衝心而絕倒,牙關緊急,半時許,自蘇。月或一二發。先生診之,胸腹動悸,與柴胡加龍骨牡蠣湯,數旬而愈。

白話文:

有一位婦女,年紀五十多歲,每當生氣生氣的時候,小腹就會有東西往上衝到心臟,然後就會昏倒,牙齒緊緊咬合,昏迷了約半個時辰,她自己就會清醒。一個月裡會發作一兩次。醫生診斷後,發現她的胸腹跳動得很厲害,於是給她開了柴胡加上龍骨牡蠣的湯藥,經過數十天後痊癒了。

一婦人年五十,右半身不仁,常懶於飲食,月事不定,每行必倍於常人。先生以三聖散一錢,約吐冷黏痰二三升,由是飲食大進。切其腹,胸滿,自心下至少腹,動悸如奔馬,與柴胡加龍骨牡蠣湯,數月痊愈。

白話文:

一位五十歲的婦女,右半身沒有知覺,常懶得吃飯,月經不規律,每次來都比一般人多。醫生用三聖散一錢,讓她吐出兩三升冷黏痰,於是她的飲食大增。切診她的腹部,胸部飽滿,從心臟到小腹,心跳動悸得像奔馬。給她服用柴胡加龍骨牡蠣湯,幾個月後痊癒。