《皇漢醫學》~ 別論 (71)
別論 (71)
1. 合方之方法(共通藥物以多量者為合方之用量)
所謂合方者,集合二方乃至數方內之共通藥物與非共通藥物而組成一方之方法也。若共通藥物用量有多少者,以多量者為合方之用量。茲將葛根湯與桃核承氣湯之合方列後,餘可以此類推。
白話文:
所謂合方,就是將兩個或多個藥方的共通藥物和非共通藥物組合成一個藥方的過程。如果共通藥物的劑量有不同,則以劑量較多的藥物作為合方中的劑量。以下列出葛根湯和桃核承氣湯的合方,其他的藥方也可以類推。
葛根湯方:葛根8.5克,麻黃、大棗、生薑各6.5克,桂枝、芍藥、甘草各4.5克。以上七味。
白話文:
葛根湯配方:葛根 8.5 克、麻黃、大棗、生薑各 6.5 克,桂枝、芍藥、甘草各 4.5 克,共七味藥材。
桃核承氣湯:桃仁7克,桂枝、甘草、芒硝各6克,大黃12克。以上五味。
葛根湯桃核承氣湯合方
白話文:
桃核承氣湯:桃仁7克、桂枝6克、甘草6克、大黃12克、芒硝6克。以上五味藥。
葛根湯桃核承氣湯合方
組成:
- 葛根 十二兩
- 麻黃 六兩
- 桂枝 六兩
- 芍藥 六兩
- 甘草 四兩
- 生薑 三兩
- 大棗 十二枚
- 桃仁 一升
- 大黃 二兩
- 杏仁 一升
- 甘草 一兩
用法:
將葛根湯加桃核承氣湯合用,先煎葛根湯,後入桃核承氣湯,一日一劑,分兩次服。
適應症:
表證已解,裡證未除,胸膈痞悶,大便祕結,脈沉數有力者。
葛根8.5克,桃仁7克,麻黃、大棗、生薑各6.5克,桂枝、甘草、芒硝各6克,芍藥4.5克,大黃12克。以上十味。
白話文:
葛根8.5克,桃仁7克,麻黃、大棗、生薑各6.5克,桂枝、甘草、芒硝各6克,芍藥4.5克,大黃12克。以上十種中藥。
2. 小柴胡湯之腹證
應用小柴胡湯之主目的為胸脅苦滿。使病者仰臥,醫以指頭自肋骨弓下沿前胸壁裡面向胸腔按撫壓上之際,觸知一種之抵抗物,並同時有壓痛,是即胸脅苦滿證也。故胸脅苦滿者,適當肝、脾、胰三臟之腫脹硬結處,即使此等臟器毫無異狀,亦時常得以觸診。若此抵抗物之處反多,是必有種種之關係。
白話文:
應用小柴胡湯的根本目的在於治療胸脅苦滿。讓患者仰臥,醫生以指頭從肋骨弓下沿前胸壁裡面朝胸腔按撫壓上的時候,觸摸得到一種抗拒物,並同時有壓痛,這就是胸脅苦滿證的表現。所以胸脅苦滿的人,通常是肝、脾、胰三臟腫脹硬結的地方,即使這些臟器沒有任何異狀,也經常可以通過觸診發現。如果這些抗拒物的地方很多,那肯定有很多因素。
其主要者,恐由該部淋巴腺之腫脹硬結。蓋胸脅苦滿之主目的,即為腦或五官、咽喉、氣管、支氣管、肺、胸膜、心、胃、腸、肝、脾、胰、腎、子宮等各病證,而有抵抗物時,投以小柴胡湯則可隨之而治愈,此抵抗物亦漸次消失,此為幾多經驗之事實。由此觀之,其理除求於淋巴系統之外,無他辭可以說明之。
白話文:
淋巴腺腫脹硬結可能是主要原因。胸脅疼痛的主要原因是腦或五官、咽喉、氣管、支氣管、肺、胸膜、心、胃、腸、肝、脾、胰、腎、子宮等部位的疾病,如有抵抗物時,服用小柴胡湯可以隨之治癒,抵抗物也會逐漸消失,這是很多經驗的事實。由此看來,除了從淋巴系統上找原因之外,沒有其他理由可以解釋。
是余所謂之胸脅苦滿之腹證,大概不外屬於前胸壁裡面部的淋巴腺腫脹硬結,所以仲景創立小柴胡湯者,為治此續發的淋巴腫脹硬結及原發的病證也。又此淋巴腺之腫脹硬結,非其應用之主目的,畢竟不過是續發的變狀。不惟容易得以觸知,且常因硬結而不變也。
白話文:
這是我所謂的胸脅苦滿之腹證,大概不外乎屬於前胸壁內側的淋巴腺腫脹硬結,所以仲景創立小柴胡湯,是為了治療這種繼發的淋巴腫脹硬結和原發的病症。而且,這種淋巴腺的腫脹硬結,並不是小柴胡湯主要的治療目的,畢竟只是繼發的變狀。不只容易觸摸到,而且通常會因為硬結而沒有變化。
《古今醫統》曰:「張仲景著《傷寒論》,專以外傷為法,其中顧及脾胃元氣之秘訣,世醫鮮有知之者。觀其少陽證之小柴胡湯,用人參,則防邪氣入於三陰,或恐脾胃稍虛,邪氣乘入,必用人參、甘草,固脾胃以充中氣,是外傷未嘗非內因故也。可見仲景之立方,神化莫測,或者只以外傷是其所長,內傷是其所短,此誠瞽論也。」
白話文:
《古今醫統》說:「張仲景著寫了《傷寒論》,專門以治療外感風邪為方法,其中還顧及到了脾胃元氣的奧祕,世間的醫生很少有人知道。看他的少陽證的方劑小柴胡湯,用人參,這樣就可以防止邪氣進入三陰,或者擔心脾胃略微虛弱,邪氣乘虛而入,一定用人參和甘草,以固護脾胃,以充沛中氣,所以外感風邪其實不是沒有內因的。由此可見,仲景立方的靈活變通,變化莫測,有人說他只擅長治療外感,不擅長治療內傷,這真是瞎說。」
求真按:「此說雖不盡完善,然對照徐靈胎云小柴胡湯之妙在人參,於立方本旨亦不無窺見一斑之助。」
小柴胡湯治瘰癧、乳癰、便毒、下疳及肝經之一切瘡瘍,發熱潮熱,或飲食少思。
白話文:
此說雖然並非完全完善,但是對照徐靈胎所說的「小柴胡湯的妙用在於人參」這句話,對於瞭解立方的本旨也有所幫助。
小柴胡湯可用於治療瘰癧、乳癰、便毒、下疳,以及所有發生在肝經的瘡瘍,症狀包括發熱、潮熱,或飲食意願不佳。
求真按:「此等證,宜本方加石膏、桔梗或兼用黃解丸為多。」
白話文:
求真說:「遇到這種症狀,適合在原方中加上石膏、桔梗,或者兼用黃解丸。」
柯氏曰:「小柴胡湯為脾家虛熱、四時瘧疾之聖藥。」
【註】脾家者,胃家之意。虛熱者,對於陽明實熱而言,則為純虛無熱可知。
白話文:
柯氏說:「小柴胡湯是脾胃虛熱、四時發作瘧疾的靈丹妙藥。」
【註】脾家:指脾胃。虛熱:相對於陽明實熱而言,是指純粹的虛證,沒有實熱的現象。
《千金方》云:「黃龍湯(求真按:『即本方也』),治傷寒瘥後,更頭痛、壯熱、煩悶之方。」
白話文:
《千金方》裡提到的「黃龍湯」,可以用來治療傷寒病癒後,還是覺得頭痛、發熱、煩躁的方法。
《直指方》小柴胡湯主治曰:「治男女諸熱,出蘊隆(蘊隆者,鬱熱之意),又傷暑,發大熱,頭痛,自汗,咽疼,煩躁,腹中熱緩,諸藥無效者,最良。」
白話文:
小柴胡湯主要用於治療男女所有的熱證,包括鬱熱、又兼外感暑熱,發高熱、頭痛、自汗、咽喉痛、煩躁、腹中熱痛緩解,其他藥物治療無效的病症,效果很好。
求真按:「此證宜加用石膏湯。」
治剛痙有熱。
求真按:「宜與仲景所論新產婦人有三病對照。」
咽乾,喉塞,亡血家,淋家,衄家,瘡家,動氣,並不可汗等,皆用此湯。
求真按:「可與太陽病篇『發汗劑之禁忌』及『傷寒脈弦細,頭痛發熱者,屬少陽,不可發汗條』,對照。」
《傷寒緒論》曰:「傷寒盜汗責在半表半裡,為膽有熱也,專用小柴胡湯。」
白話文:
治剛痙有熱
求真註:「用石膏湯搭配治療。」
咽乾,喉塞
求真註:「應與仲景所討論的新產婦有三病比較。」
亡血家(失血過多)、淋家(尿路疾病)、衄家(鼻子出血)、瘡家(皮膚潰瘍)、動氣(心悸氣喘)、並不可汗等
求真註:「均使用此湯。」
《傷寒緒論》說:「傷寒盜汗是由於體內一半是表症,一半是裡症,因膽有熱所致,應專用小柴胡湯。」
求真按:「肺結核多盜汗,為小柴胡或小柴胡加石膏湯證也,不可誤用黃耆劑。」
白話文:
求真注釋:「肺結核多盜汗,應以小柴胡湯或小柴胡加石膏湯治療,不可誤用黃耆劑。」
《名醫方考》小柴胡湯主治曰:「瘧發時,耳聾脅痛,寒熱往來,口苦喜嘔,脈弦者,名曰風瘧,此方主之。」
《濟陰綱目》曰:「小柴胡湯治婦人風邪,帶下五色。」
求真按:「此證為熱入血室之變態,故本方亦能治之。」
《易簡方》曰:「柴胡湯,小兒溫熱悉能治療。」
求真按:「小兒諸病,多以小柴胡湯為主治,宜注意之。」
《證治準繩》小柴胡湯主治曰:「痘瘡,發熱甚而嘔者,宜服之。」
求真按:「可見嘔而發熱者,不論何證,悉皆以本方主治之。」
《保赤全書》曰:「痘瘡靨後,身熱不退,或寒熱往來者,用小柴胡湯。」
白話文:
《名醫方考》 小柴胡湯主治:瘧疾發作時,耳聾、肋骨疼痛,冷熱交替,口苦想吐,脈搏細而緊的,稱為風瘧,此方可治之。
《濟陰綱目》 小柴胡湯可治療婦女因風邪引起的白帶,呈現各種顏色。
求真按 此症狀是由熱入血室所引起的變態,因此本方也能治之。
《易簡方》 柴胡湯能治療小兒溫熱疾病。
求真按 小兒各種疾病,大多以小柴胡湯為主治,應注意此點。
《證治準繩》 小柴胡湯主治:痘瘡,發熱劇烈並嘔吐的,宜服用此方。
求真按 可見嘔吐伴隨發熱,無論何種證狀,都可使用本方主治。
《保赤全書》 痘瘡結痂後,身熱不退,或冷熱交替的,使用小柴胡湯。
《正體類要》曰:「小柴胡湯,治一切撲傷等證。因肝膽經火盛作痛,出血,自汗,寒熱往來,日晡發熱,或潮熱身熱咳嗽發熱,脅下作痛,兩胠痞滿者。」
求真按:「由頭部打撲,發為外傷性神經證,與本方加石膏,得速效。」
白話文:
《正體類要》中說:「小柴胡湯,可以治療一切撲傷等證狀。因為肝膽經有火熱盛發,造成疼痛、出血、自汗、寒熱往來、黃昏發熱,或有潮熱、發熱、咳嗽、脅下疼痛、兩脅痞滿的狀況。」
外傷性神經症,是由於頭部外傷而造成的,使用本方並加入石膏,可以迅速見效。
《保命集》曰:「治產後日久而脈浮數者,宜使服三元湯(小柴胡湯合四物湯又名柴胡四物湯)。」
白話文:
《保命集》中提到,如果在生產後很長時間脈仍浮數,則應派病人服用三元湯(小柴胡湯加上四物湯,又稱柴胡四物湯)。
求真按:「四物湯由當歸、川芎、芍藥、地黃四味成方,後世雖尊崇之,然若選用師之芎歸膠艾湯,或當歸芍藥散,更無此方之必要。則此證宜用小柴胡湯與當歸芍藥散之合方。」
白話文:
求真註解:「四物湯是當歸、川芎、芍藥、地黃四種藥材組成的方劑,後世雖然尊崇它,但是如果選擇使用師氏的「芎歸膠艾湯」或「當歸芍藥散」,就沒有必要再用這個方劑了。所以,此症宜用小柴胡湯與當歸芍藥散合方治療。」
產後日久,虛勞針灸各藥俱無效者,宜使服三分湯(小柴胡湯合四物湯加白朮、茯苓、黃耆)。
求真按:「此證亦宜用前節之合方。」
白話文:
產後時間很長,虛弱勞損,針灸和各種藥物治療都沒有效果的,適合服用三分湯(小柴胡湯與四物湯合用,再加白術、茯苓、黃耆)。
此種證狀也應採用前一節的方劑。
《得效方》曰:「小柴胡湯,治嵐嶂溪源蒸毒之氣。自嶺以南,地毒苦炎,燥濕無常,人多患此狀。血乘上焦,病欲來者,使人迷困,甚則發躁而使狂妄,亦有使啞而不能言者,皆由敗毒瘀心,毒涎聚脾所致。此藥中加大黃、枳殼各五錢。」
白話文:
《得效方》中記載,小柴胡湯是用來治療瘴氣和溪源上的蒸發的有毒之氣的。特別是嶺南地區,那裡氣候炎熱潮濕,而且變幻無常,人們很容易患上這種疾病。血氣上衝到上焦,疾病即將發作時,會讓人昏迷不醒,嚴重時會發狂而胡言亂語,甚至會出現啞巴,無法說話的情況。這些都是由於有毒之氣損傷了心臟,毒液積聚在脾臟所造成的。在這個藥方中,加了五錢的大黃和枳殼。
求真按:「此說病原病理,雖未必合理,然示小柴胡湯治腦證則是矣。加大黃、枳殼(與枳實同),其證兼有大柴胡湯類似之證。」
白話文:
求真按:以上的說法,關於病因病理,未必合理,然而,使用小柴胡湯治療腦疾,卻是有效的。加入大黃、枳殼(與枳實相同),這個症狀與大柴胡湯的類似症狀相結合。
《傷寒蘊要》小柴胡湯之近代名醫加減法曰:「若胸膈痞滿不寬,或胸中痛,或脅下痞滿,或脅下痛者,去人參加枳實、桔梗各二錢,名柴胡枳殼湯。」
白話文:
《傷寒蘊要》中提到,如果患者胸膈脹悶不舒暢,或者胸中疼痛,或者脅肋下脹悶,或者脅肋下疼痛,則要去掉人參,加入枳實和桔梗,各二錢,藥名為柴胡枳殼湯。
求真按:「此證宜處以小柴胡湯枳實芍藥散之合方(小柴胡加枳實芍藥湯),而加桔梗者,殆因有咽痛,抑或黏痰,難以咯出,或有此證而胸痛,或有化膿機轉。不然者,則不可加之。若加桔梗,即為小柴胡湯、排膿散、排膿湯合方之意。依余之經驗,此二合方證,肺結核頗多。若有熱熾,口舌乾燥者,宜更加石膏。」
白話文:
求真說:「治療這種疾病,可以用小柴胡湯加枳實芍藥散的合方(小柴胡加枳實芍藥湯),另外加上桔梗,可能是因為有咽喉疼痛,或痰液黏稠,難以咳出,或是合併胸痛,或者有化膿的機轉。如果沒有這些情況,就不應該添加桔梗。如果添加桔梗,就是小柴胡湯、排膿散、排膿湯合方的意思。依據我的經驗,這個合方證的肺結核比例頗高。如果有熱度高、口舌乾燥的症狀,應該再添加石膏。」
若胸中痞滿,按之痛者,去人參,加瓜蔞仁三錢,枳實、桔梗各二錢五分,黃連二錢,名柴胡陷胸湯。
白話文:
如果胸中有瘀結、脹滿的感覺,按壓時感到疼痛,則去掉人參,加入瓜蔞仁三錢、枳實、桔梗各二錢五分、黃連二錢,名為「柴胡陷胸湯」。
求真按:「此證宜處以小柴胡湯、小陷胸湯、排膿散之合方,而肺結核多有此證。若有石膏者,宜更加之。」
白話文:
求真醫師說:「此種證狀適宜使用小柴胡湯、小陷胸湯、排膿散的合方,而肺結核大多有這種證狀。如果再加上石膏,將會更有效。」
若脈弦虛,發熱口乾,或大便不實,胃弱不食者,加白朮、茯苓、白芍藥各一錢五分,名參胡三白湯。
白話文:
如果脈搏弦細而且虛弱,發熱、口乾,或者大便不成形,脾胃虛弱、不想吃東西的人,再加入白朮、茯苓、白芍藥各 1.5 錢,這叫做參胡三白湯。
求真按:「此證宜用小柴胡加芍藥苓朮湯,然有時宜處以小柴胡加茯苓湯,或小柴胡加苓朮湯。」
白話文:
求真認為:「這種疾病應該使用小柴胡加芍藥苓朮湯來治療,但是,有時也應該使用小柴胡加茯苓湯,或者小柴胡加苓朮湯來治療。」
若發熱煩渴,脈浮弦數,小便不利,大便泄利者,加四苓散而用之,名柴苓湯。
求真按:「此證宜用小柴胡湯與五苓散之合方。」
白話文:
如果出現發熱口渴、脈象浮滑頻數、小便不利、大便稀溏的症狀,就加入四苓散一起使用,命名為柴苓湯。
此症宜用小柴胡湯與五苓散的合方治療。
若內熱頗甚,錯語,心煩不眠者,加黃連、黃柏、山梔仁各一錢,名柴胡解毒湯。
白話文:
如果內熱很嚴重,言語錯亂,煩躁不安,失眠,加入黃連、黃柏、山梔仁各一錢,這叫做柴胡解毒湯。
求真按:「此證宜小柴胡湯與黃連解毒湯,或與第二黃連解毒湯合用。然味甚苦,頗難服飲,故余常以小柴胡湯兼用黃解丸,或第二黃解丸。」
白話文:
求真按:得了這個病症,要用小柴胡湯和黃連解毒湯,或和小柴胡湯、第二黃連解毒湯一起服用。但是湯藥非常苦,很難喝下去,所以我通常用小柴胡湯和黃解丸,或和小柴胡湯、第二黃解丸一起服用。
《內臺方議》小柴胡湯條曰:「如發熱小便不利者,和以五苓散。嘔噁者,加橘紅。胸中痞結者,加枳實。」
白話文:
《內臺方議》小柴胡湯的條目中說:「如果發燒、小便不利的人,可以配合五苓散一起服用。嘔吐、噁心想吐的,可以加入橘皮。胸中痞悶、結塊的人,可以加入枳實。」
求真按:「小柴胡加橘皮湯,不僅治噁心嘔吐有效,即呃逆及乾咳頻發諸病(百日咳、肺結核等),亦有奇效。若熱熾煩渴者,加石膏。祛痰困難者,更加桔梗,或隨腹證,宜合用排膿散。」
白話文:
求真說:「小柴胡湯加橘皮湯,不僅治療噁心嘔吐有效,即使是呃逆、乾咳頻發的各種疾病(如百日咳、肺結核等),也有奇效。如果患者有發熱、口渴的症狀,可以加上石膏。如果患者有痰多、咳痰困難的症狀,可以加上桔梗,或者根據患者的腹證,可以和排膿散一起使用。」
《本草權度》曰:「玉莖挺長者,亦濕熱也,加連於小柴胡湯。」
求真按:「此證可用本方兼黃解丸。」
《萬病回春》曰:「小柴胡加青皮、山梔,治胸脅脹痛,喘咳吐痰。」
求真按:「此證宜小柴胡加橘皮湯,兼用黃解丸。」
白話文:
玉莖持續勃起,也是濕熱造成的,應加入連翹於小柴胡湯中。
針對這個證狀,可以使用本方加黃解丸來治療。
小柴胡湯加入青皮、山梔子,可以治療胸脅脹痛、喘咳吐痰。
針對這個證狀,推薦使用小柴胡湯加橘皮湯,再搭配黃解丸一起治療。
《醫方口訣集》小柴胡湯條(余常用之,有五口訣。)曰:「其一,傷寒半表半裡證,加減用之。其二,溫瘧初發,增減用之。(求真按:『本方雖說有治瘧之效,然無胸脅苦滿證,則不可妄用』)其三,下疳瘡及便毒、囊癰之類,凡在前陰之疾,皆用本方。(求真按:『本方非陰部疾患之特效藥,故雖有此部病證,然不呈胸脅苦滿者,則不可濫用』)其四,胸脅痛而寒熱往來,因怒而成病之類,凡屬肝膽者,皆以本方治之。
白話文:
小柴胡湯條(我經常使用它,有五個口訣。)說:「第一,傷寒半表半裡證,加減使用它。第二,溫瘧初發,增減使用它。(求真按:「這個藥方雖然說有治瘧的功效,但如果沒有胸脅苦滿證,就不能胡亂使用」)第三,下疳瘡和便毒、囊癰之類,凡是前陰的疾病,都用這個藥方。(求真按:「這個藥方不是陰部疾病的特效藥,所以即使有這個部位的病證,但沒有胸脅苦滿者,就不能濫用」)第四,胸脅疼痛而寒熱往來,因憤怒而發病之類,凡是屬於肝膽的,都用這個藥方治。」
(求真按:『有本方證病者,往往易怒,是以未必為此證之特徵,故不可僅據此而處劑』)其五,寡尼室女,寒熱往來,頭痛,胸脅牽引,口苦,經候失常者,似瘧非瘧,似傷寒而非傷寒,此熱入血室也。以此方為本藥,再隨證作佐使用之。古書中,勞瘵骨蒸者,多以本方加秦艽、鱉甲等藥主之。
白話文:
(作者在尋求治療方法時,如果)『按照這樣的病症來開藥的話,很容易出現容易發怒的情況,所以也未必是這個病的特徵,因此不能僅僅根據這個症狀來開藥。』第五,沒有子女的婦女,寒熱交替,頭痛,胸脅疼痛,口苦,經期不正常的人,類似瘧疾但不是瘧疾,類似傷寒但不是傷寒,這是熱氣進入血室引起的。可以此方為基本藥物,然後根據證狀進行佐證使用。在古書中,勞累引起的骨蒸,大多用此方加秦艽、鱉甲等藥物為主。
(求真按:『肺結核雖說以本方證為多,然無胸脅苦滿者,則不可妄用。加用秦艽、鱉甲者,後世家傳統的惡癖也,不可從之』)」余雖未試,然非無其理,故為口訣之五。
白話文:
肺結核以本方的症狀為多,若沒有胸脅苦滿的表現,就不可輕易使用。後來有世家將秦艽、鱉甲加入本方,這是不可取的。我雖然沒有親自試驗過,但這個道理是成立的,因此作為口訣第五條。
一女子病瘧,熱多寒少。一醫用藥而嘔,一醫用藥反泄。請余診治時,瘧利併作且嘔,脈之,但弦。投以本方加芍藥,未至五帖,諸證併瘳。
白話文:
有一名女子患有瘧疾,發熱較多,畏寒較少,一位醫師用藥後引發嘔吐,另一位醫師用藥後則腹瀉。當她請我診治時,瘧疾及腹瀉同時發作,且伴有嘔吐。我診了她的脈,發現脈象很緊。我給她服用原來的藥方,再加芍藥。還不到五帖藥,所有的症狀都痊癒了。
求真按:「此為瘧疾兼胃腸炎也,以小柴胡加芍藥湯而兼治之,有速效。」
一寡婦,不時寒熱,脈上魚際,此血盛證也。用本方加地黃治之而愈。
白話文:
這是瘧疾合併胃腸炎,使用小柴胡湯加入芍藥來進行治療,效果顯著。
有一個寡婦,經常出現寒熱交替的症狀,脈象在魚際部位強盛,這是血熱的證據。使用本方再加上地黃治療,病症痊癒。
一婦人,身震顫,口妄言,諸藥不效,以為鬱怒所致。詢其故,蓋因素嫌其夫,含怒久久,以本方治之稍可,又用加味歸脾湯而愈。
白話文:
有一個婦人,經常渾身顫抖,還說些胡話,使用了很多藥物都沒有效果,認為是鬱怒造成的。詢問她的情況後,原來是因為一直對丈夫有所不滿,一直在生他的氣,用原來的藥方治療,病情有所好轉,又使用加味歸脾湯治療,最後痊癒了。
求真按:「此證用本方,非也。加味歸脾湯,雖於酸棗仁湯加減而成。然僅後世醫家之捏造,蕪雜不足取。若由初病,處以小柴胡湯與酸棗仁湯之合方,更有一層捷效。」
白話文:
求真注釋:「用這個方子治療這個病症,是不正確的。加味歸脾湯雖然是從酸棗仁湯加減而成的。但是僅僅是後世醫家捏造的,繁雜不值得採用。如果從疾病的初期,使用小柴胡湯與酸棗仁湯合方,會有更快的療效。」
一室女十四歲,天癸未至,身發赤斑而癢痛,左關脈弦數,此因肝火血熱也。以本方加生地、山梔、丹皮,治之而愈。
白話文:
一個十四歲的少女,月經還沒有來,身上長了紅色的斑點,而且很癢很痛,左手的關脈弦而數,這是因為肝火旺盛,血熱造成的。用原來的方子加上生地、山梔、丹皮,治療後痊癒了。
求真按:「此證宜用小柴胡湯桂枝茯苓丸之合方,兼用黃解丸。」
東洞翁本方定義曰:「小柴胡湯,治胸脅苦滿,往來寒熱,心下痞硬而嘔者。」
白話文:
此證宜使用小柴胡湯和桂枝茯苓丸合方治療,此外也可使用黃解丸。
《東洞翁方書》中對小柴胡湯的定義為:「治療胸脅苦悶脹滿、往來寒熱、心下痞硬而嘔吐的證狀。」
《建殊錄》曰:「一人生五歲,啞而癇,癇則日一發或再發,虛尪羸憊,旦夕待斃,且苦悶之狀,日甚一日。父母之情,不忍坐視,願先生一診,雖死無悔。先生因是診之,心下痞,按之濡,乃作大黃黃連湯使飲之。約百日許,痞去而癇不復發。然胸脅煩脹,脅下支滿,啞尚如故。
白話文:
《建殊錄》中記載:「有一個五歲的孩子,患有啞疾和癲癇,癲癇發作每天一次或兩次,身體虛弱,體重減輕,隨時都有可能死亡,而且痛苦難忍,一天比一天嚴重。孩子的父母不忍心看著孩子遭受這樣的痛苦,希望醫生能診治,即使孩子死了,他們也不會後悔。醫生診斷後,發現孩子的腹部有痞塊,按壓時感覺潮濕,於是給孩子開了大黃黃連湯服用。大約一百天後,痞塊消失了,癲癇也不再發作。然而,孩子的胸脅部位仍然煩躁脹痛,脅下有堵塞感,啞疾依然沒有好轉。
又作小柴胡湯及三黃丸,與之,時以大陷胸丸攻之。半年許,一日乳母抱兒倚門間眺,適有牽馬而過者,兒忽呼曰:『牟麻(馬也)。』父母喜甚,乃襁負俱來,以告先生。先生試拈糖果,以挑其呼。兒忽復呼曰:「牟麻(日本以甘美之味,總呼牟麻。馬亦曰牟麻,因其國音相通也)。
」父母以為過其所望,踴躍不自勝。因服前方數月,言語卒如常見。」
白話文:
又用小柴胡湯和三黃丸,與他服用,時常以大陷胸丸攻治他的病。半年左右,有一天乳母抱著孩子倚靠在門框上觀望,適逢有人牽著馬經過,孩子忽然大叫:「牟麻(馬也)。」父母非常高興,於是揹著他一起來,告訴先生。先生試著拿糖果給他,想引誘他說話。孩子忽然又大叫:「牟麻(日本的甘美之味,統稱為牟麻。馬也叫牟麻,因為他們的國音相通的緣故)。
父母認為我已經超過他們的期望,高興得無法自抑。因為服用了前述藥方數月,我的言語終於像平常一般順暢了。
求真按:「胸脅煩脹者,云胸廓之一部(尤其是下部),沿其左右經而隆起也。脅下支滿者,脅骨弓下有支障物膨滿之意,故脅下痞硬之輕度者,俱以柴胡劑為應用之目標也。」
白話文:
求真解釋,「胸脅煩脹」是指胸部和肋骨之間感到煩躁和脹滿,尤其是下部,沿著左右經絡而隆起。「脅下支滿」是指脅骨弓下有支障物膨滿的感覺,因此脅下痞硬的輕微者,都可以使用柴胡劑來治療。
一賈人,面色紫潤,掌中脫肉,四肢癢痛,眾醫以為癩疾,處方皆無效。先生診之,胸脅煩脹,心下痞硬,作小柴胡湯及梅肉丸而雜進之。數十日,掌肉復原,紫潤始退。
白話文:
有一商人,臉色紅潤、紫氣,手掌脫皮,四肢發癢疼痛,許多醫生都認為是癩瘡,所開的藥方都沒有效果。名醫診斷後,得知他的胸部和肋骨疼痛,胃部脹滿,並且開了小柴胡湯和梅肉丸,一起給他服用。服用數十天後,手掌脫皮的症狀恢復,紅潤和紫色的氣色也開始消退。
一男子十四歲,通身浮腫,心胸煩滿,小便不利,腳尤濡弱,眾醫無效。先生診之,胸脅煩脹,心下痞硬,作小柴胡湯使飲之。盡三服,小便快利,腫脹隨減。未滿十服,痊愈。
白話文:
一位十四歲的男孩,全身腫脹,胸悶煩躁,小便不利,腳尤其浮腫無力,多位醫生都無法治好他。
醫師診斷後,發現他的胸脅部位煩悶脹痛,心窩下方痞硬疼痛,於是開了小柴胡湯給他服用。不到三服,小便就排泄通暢,腫脹也跟著減輕。不到十服藥,他就完全康復了。
求真按:「此證若與以小柴胡加茯苓湯,或小柴胡加茯朮湯,則當更加捷效。」
白話文:
求真按:「如果以小柴胡湯加茯苓湯或小柴胡湯加茯苓湯治療此種症狀,那麼應該會更加顯著。」
凡患惡疾者,多由於傳繼,其身發時,有辱及祖先者。江洲一賈人患之,謁先生求診治。先生診視之,面色紫潤,身體遍爛,按其腹,兩脅拘急,心下痞硬。先用小柴胡湯和解胸腹,後作七寶丸使服之。半年許,諸證全退。
白話文:
凡是患有惡性疾病的人,大多是由於疾病遺傳,病發時,很多都會連累祖先。江洲有個商人患了這種疾病,前來拜見醫生求診。醫生診斷後,他的面色發紫濕潤,身上大面積潰爛,按他的腹部,兩側肋骨緊縮,心口悶脹硬結。醫生先用小柴胡湯來調理胸腹,然後製作七寶丸讓他服用。半年左右,各種病症全部消失。
《方機》本方主治曰:「若上逆者,柴胡加桂枝主之,本方內加桂枝五分。若本方證嘔逆劇者,倍半夏。湯熟,加生薑汁一錢。」
白話文:
《方機》中提到,本方藥物的功能是:「如果症狀向上逆的話,應當加入桂枝作為主藥,在原本的藥方中增加五分桂枝。如果原本的藥方證見到嘔逆嚴重的,應當加倍半夏。藥湯煮好後,加入一分錢重的生薑汁。」
求真按:「是本方合生薑半夏湯之意,故有效,然多處均隨小半夏湯之方意,方中加重半夏、生薑即可。」
白話文:
求真認為:這個方劑符合生薑半夏湯的理念,所以有效,但很多地方都遵循小半夏湯的方劑理念,方劑中加重半夏、生薑就可以。
火熱癇,宜服麥門冬加石湯,間有宜柴胡加石湯者。
求真按:「麥門冬加石湯、柴胡加石湯,為麥門冬加石膏湯、小柴胡加石膏湯之略稱也。」
白話文:
對於有發燒和抽搐症狀的人適合服用麥門冬加石頭湯。偶爾也適合服用柴胡加石頭湯。
求真按語:「麥門冬加石湯、柴胡加石湯,是麥門冬加石膏湯、小柴胡加石膏湯的簡稱。」
《成績錄》曰:「一男子患瘧,他醫已與藥。一二發後,一日大汗出不休,因請先生。先生與小柴胡加石膏湯,乃復原。又男子患耳聾,脅下硬,時時短氣上衝,發則昏冒不能言,兩腳攣急,不能轉側,每月一二發。先生診之,投以小柴胡湯兼硫黃丸而愈。」
白話文:
《成績錄》中記載:「一個男子患了瘧疾,已經看過其他醫生並服用了藥。經過一兩次發作後,有一天他大量出汗不止,於是請來先生診治。先生給他服用小柴胡加石膏湯,病情就恢復了。另外,還有一個男子患有耳聾,肋下僵硬,時常感到短促氣急,發作時昏迷不清,不能言語,雙腳攣急,不能轉動,每個月發作一兩次。先生診斷後,給他服用小柴胡湯並搭配硫磺丸,病情就好了。」
《險症百問》曰:「產後耳鳴或耳聾者,師曰:『宜苓桂朮甘湯、小柴胡湯,隨其證而投之,兼用應鐘散。』」
白話文:
《險症百問》一書中提到:「女性產後出現耳鳴或耳聾的症狀,醫生說:應當根據患者的情況,服用苓桂朮甘湯或小柴胡湯,同時配合服用應鐘散。」
求真按:「前證可用上之二方,雖如南涯氏說,然此等之外,可處以柴胡薑桂湯、大柴胡湯、桃核承氣湯者不少。又南涯氏主張兼用應鐘散,余以三黃丸或黃解丸為優。」
吉益南涯曰:「小柴胡加石膏湯,治耳前耳後腫者。」
白話文:
求真注釋:「前面的證候可以用上面說的兩個方劑,雖然像南涯先生所說的一樣,然而除了這些之外,還可以給予柴胡薑桂湯、大柴胡湯、桃核承氣湯的人也不少。另外,南涯先生主張兼用應鐘散,我認為三黃丸或黃解丸更好。」
吉益南涯說:「小柴胡湯加石膏,可以治療耳前、耳後腫痛的病症。」
原南陽曰:「又瘰癧亦為勞形,蓋合病者,同為死證也。此亦係瘀血之因,雖不與勞併病,亦有死者。馬刀瘡亦有名馬刀挾癭者,因其根盤似馬刀故。瘰癧之形狀,耳下及頸項處,累累歷歷凝結於皮膚之內。此凝結物與俗名痰核者同,無底淺根。此非因痰之故,皆由瘀血結於絡中,小柴胡加石膏湯有神驗。」
白話文:
原南陽說:「又有瘰癧也是勞累所致,這種病症合併在一起,就是不治之症。這也是因瘀血引起的,即使沒有與勞疾同時發病,也有死亡的。馬刀瘡也有又叫馬刀挾癭,因為它根部的形狀很像馬刀。瘰癧的狀貌是,在耳後及頸項部位,一顆顆、一塊塊地凝結成於皮膚內。這種凝結物與俗名痰核一樣,沒有底,根部淺。這並不是因為痰的緣故,都是由瘀血積於經絡中造成的,小柴胡湯加石膏湯很有效。」
華岡青州曰:「柴胡加石,不僅治胸脅,頭目之病亦可用之。柴胡散血凝氣聚;石膏解伏凝,或云解散。概括言之,散腫之謂也。」
由以上三說觀之,則小柴胡加石膏湯者,為一種消炎解凝劑明矣。
白話文:
華岡青州說:「柴胡加上石膏,不只是治療胸脅、頭目之病,也可以用來治療其他疾病。柴胡散血、凝氣、聚斂;石膏解除了伏留的凝滯,或者說散除了。概括來說,就是散腫的意思。」
綜觀以上三種說法,小柴胡湯加石膏,顯然是一種消炎解熱的藥劑。
《古方便覽》本方條曰:「表熱散後,氣痞不欲食者宜之。凡是小兒驚風,或夜不寐者宜之。疳證,下利發熱、脅腹滿,宜兼用紫圓。婦人產後,寒熱如狂者,有此方證。瘧疾宜隨其腹證用之。古今一概以小柴胡湯用為瘧疾之專方,然多不效者,皆因以寒熱為準據,而不知腹證故也。東洞先生以診腹為主教弟子,若不精於診腹者,則不能治疾病。」
白話文:
《古方便覽》中提到這個方法:「表面的熱氣消散後,肚子不舒服、不想吃,適用此方。凡是小兒驚風或夜不寐,適用此方。疳證,下利發熱、脅腹滿,適宜同時使用紫圓。婦女生產後,寒熱如狂者,符合此方證候。瘧疾適用此方,隨其腹的症狀而用。古今以來都普遍認為小柴胡湯是治療瘧疾的專方,但許多情況下並不治癒,原因是都以寒熱為判斷依據,不瞭解腹證。東洞先生以診腹為治療疾病的主要方法,如果不精通診腹,就不能治好疾病。」
求真按:「不特以本方治瘧疾如此,萬病俱宜以腹證為主目的,非然者,反有害而無效也。東洞翁之英名,至今不朽者,因首倡診腹法,且精其術之故也。」
水腫,有胸脅苦滿,小便不利者,宜兼用三黃丸或平水丸。
白話文:
求真注釋:「不僅僅用這個方子治療瘧疾是這樣,萬病都應該以腹診為主要目的,不然,反而有害無益。東洞翁的名聲至今不朽,是因為他首先倡導腹診方法,而且精通此術的緣故。」
水腫,胸脅脹滿痛楚,小便不利者,宜兼用三黃丸或平水丸。
一男子年四十餘,初於手背發腫毒。愈後,一日忽然惡寒發熱,一身面目浮腫,小便不通。余診之,心下痞硬,胸脅煩脹,乃以此方及平水丸雜進,小便快利而愈。
求真按:「本方亦為一種利尿劑,不必兼用平水丸。」
白話文:
有一個四十多歲的男人,剛開始時手背長了腫毒。痊癒後,有天突然發冷發燒,全身和臉都浮腫了,小便也不通。我看診後,發現他的心部以下痞硬,胸部和肋旁脹悶,就用這個藥方和「平水丸」混合服用,小便暢通後就痊癒了。
本方亦為一種利尿劑,不必同時服用平水丸。
一婦人發黃,心中煩亂,口燥,胸脅苦滿,不欲食。數日後,目盲無所見。余乃作此湯及芎黃散與之,目遂復明。一月餘,諸證痊愈。
白話文:
一個婦女患有黃疸病,感到心煩意亂、口乾、胸脅脹滿,不想吃飯。幾天後,她失明瞭,什麼也看不見。我於是開了這個湯劑和芎黃散給她服用,她的眼睛就恢復了光明。一個多月後,她所有的症狀都痊癒了。
求真按:「由余之經驗,黃疸證,宜用小柴胡湯,或小柴胡加石膏湯,兼用枳實梔子豉湯,或合用枳實梔子大黃豉湯處頗多。」
白話文:
求真按語:根據我的經驗,對於治療黃疸的患者,可以使用小柴胡湯,或者小柴胡加石膏湯,再使用枳實梔子豉湯,或者使用枳實梔子大黃豉湯,在調養中,這種做法有很多。
一男子吐血,數日不止,日益劇。余診其腹,胸脅煩脹而痛,乃作此方,二三劑而奏效。
求真按:「此證宜兼用三黃丸或黃解丸。」
白話文:
一位男子吐血,連續數日都不止,病情日益嚴重。我診治他的腹部,胸脅脹滿且疼痛,於是開了這個方子,兩三劑之後就見效了。
求真按:「這個證候宜同時服用三黃丸或黃解丸。」
一男子,年三十,患傷寒,四肢逆冷攣急而惡寒,其脈沉微,欲斃。諸醫投以參附劑無效。余診之,胸脅苦滿,乃與此方二三劑而應,其脈復續,使服二十餘劑,痊愈。
白話文:
有一位三十歲的男子,患了傷寒,四肢冰冷攣急,怕冷,脈搏沉微,快要死亡。諸位醫生給他服用參附劑,但沒有效果。我診斷後,發現他的胸脅有積悶的痛苦,就給他開了這個方劑,服用了兩三劑後,他的脈搏恢復了。我讓他服用二十多劑後,痊癒了。
求真按:「不究病原,而遇心臟衰弱,即手足無措,妄用參附劑之後世家,恰如濫用樟腦製劑等強心藥之西醫家而希冀收得效果者,同一見解。小柴胡湯雖非心臟衰弱之特效藥,然能於其病原處發生作用,故不治心力而自能恢復。此余所以云古醫道中雖無強心劑之名,而有其實者也。」
白話文:
求真注釋:「不研究病因,一遇到心臟衰弱,就束手無策,濫用參附劑的後世醫生,恰如濫用樟腦製劑等強心藥的西醫,都希望收到效果,是一種見解。小柴胡湯雖然不是心臟衰弱的特效藥,但它能針對病因發揮作用,所以不需要治療心力衰竭,也能自行恢復。這就是我說古代醫學中雖然沒有強心劑這個名稱,但實際上卻有這種藥物的原因。」
一男子年五十餘,得一病常鬱鬱不樂,獨閉戶塞牖而居,聞雞犬之聲則惕然而驚,上衝目昏,寐臥不安,或遺瀝漏精,飲食無味。百治不效,綿延三年許。余診視之,胸脅苦滿,乃以柴胡加桂湯及三黃丸使飲之,時以紫丸攻之。三月,病痊愈。
求真按:「是本方治神經衰弱之佐證也。」
白話文:
一個五十多歲的男人,患上了一種疾病,總是悶悶不樂,常常獨自把門窗關閉住,聽到雞叫狗吠的聲音就會驚醒,眼睛昏花,睡覺不安穩,還時常遺精漏尿,吃飯也沒味道。各種治療都沒有效果,持續了三年多。我看過之後,他的胸脅感到脹滿,於是用柴胡加桂湯和三黃丸讓他服用,有時也用紫丸攻治。三個月的時間,他的病就痊癒了。
此方主治神經衰弱,可作為佐證。
一女年十八,咳嗽吐痰,氣上衝而頭目昏眩,四肢倦怠,心志不寧,寒熱往來,飲食無味,日就羸瘦而不愈,約一年許。眾醫皆以為勞瘵。余診之胸脅煩脹,乃以小柴胡加桂湯及滾痰丸使服之。三月許,收全效。
白話文:
有一個十八歲的女性,咳嗽吐痰,氣息往上衝而頭目昏眩,四肢倦怠,心神不寧,寒熱交替,飲食沒有味道,日益消瘦,一年來都沒能治好。多位醫生都認為是勞瘵。我看診後,覺得她的胸脅部位煩熱脹滿,於是用小柴胡加桂枝湯和滾痰丸讓她服用。大約三個月後,她完全康復了。
求真按:「此證雖稱勞瘵,實似是而非也。若真為肺結核,則兼用滾痰丸,有害而無效也。」
《生生堂治驗》曰:「一婦人患傷寒,經水適來,譫語如見鬼狀,且渴欲飲水,禁而不與,病勢益甚。邀先生診之,脈浮滑,是熱入血室兼白虎湯證也。即與水不禁,而投以小柴胡湯。曰:『張氏所謂其人如狂,血自下,血下者愈。』病勢雖如此,猶當從經水而解也。五六日,果痊愈。」
白話文:
求真按:「這個病人雖然被稱為勞瘵,但其實並不是。如果是真正的肺結核,那麼再用滾痰丸,不但沒有效果反而有害。」
《生生堂治驗》記載:「一個婦人得了傷寒,剛好月經來潮,說胡話就像看見鬼一樣,而且口渴想要喝水,但是禁止她喝,病情反而更嚴重。請大夫診斷,脈象浮滑,這是熱邪進入血室兼有白虎湯證。就讓她不禁止喝水,並且服用了小柴胡湯。大夫說:『張仲景說這個人像得了狂病,月經來潮出血,出血的人就能夠痊癒。』病情雖然如此,還是應該順著月經來潮的規律來治療。五、六天後,果然痊癒了。」
求真按:「此證用小柴胡加石膏湯,為至當之方。中神氏不加之者,因其證比較的輕微,代之以冷水也。古人曰:『水,天然之白虎湯也(其主藥為石膏)。』以是可知其義矣。又氏察病勢雖如此,答以當從經水而解,果如其言。由是觀之,則腸傷寒之毒素,可由經血排除也明矣。是以余謂中藥方對傳染病之療法,以驅逐細菌性毒素為主的原因之一也。」
白話文:
求真按:「這種情況使用小柴胡加石膏湯,是相當合適的藥方。中神氏之所以不加用小柴胡,是因為他的情況相對較輕微,所以用冷水代替。古人說:「水,就是天然的白虎湯(白虎湯的主要藥物是石膏)。」由此可知其中的道理了。中神氏雖然觀察到病情是這樣的情況,但答覆說應該等待經血來時自然解除,結果果然如他所說。由此看來,腸道感染的毒素,可以通過經血排出,這一點很明顯。因此我認為中藥方對傳染病的治療方法,以驅除細菌性毒素為主的原因之一就是這樣。」
《方伎雜志》曰:「一女子年十六七,患咳嗽吐血,寒熱往來,經水不轉,柴瘦而心氣鬱鬱。其證如勞瘵初起,然脈急數無度,食不能進。告以難治,用柴陷湯兼瀉心湯。反盜汗出、動悸、口燥等證,轉服柴胡桂枝乾薑湯。三月許,諸證大宜,但吐血或止或出。至翌春,經行後不來,時已服藥四月矣,欲梳頭而髮脫如尼。
至秋,病愈而大快,可謂幸矣,然畢竟由用心用藥故也。通計服藥十月許。」
白話文:
《方伎雜志》上記載:有一個十六七歲的女子,患有咳嗽吐血、寒熱交替、經水不來、氣滯血瘀等症狀。她的情況類似於勞瘵的早期症狀,但是脈搏急促、數次無度,而且不能進食。我告訴她這種病很難治療,於是用了柴陷湯和瀉心湯。但是,她反而出現了盜汗、心悸、口乾等症狀。後來,我改用柴胡、桂枝、乾薑湯。經過三個月的治療,她的病情好轉了很多,但是吐血的症狀時好時壞。到了第二年的春天,她的月經沒有來潮,此時她已經服用了四個月的藥了。當她想要梳頭的時候,頭髮卻脫落得像尼姑一樣。
到了秋天,病情痊癒且胃口大開,可以說非常幸運,但畢竟是因為用心用藥的緣故。總共服藥大約十個月左右。
求真按:「此證恐係肺結核。余於同證,亦用柴陷湯,即小柴胡湯小陷胸湯之合方,或用小柴胡湯、小陷胸湯、排膿散之合方,或加石膏、黃解丸,或兼用第二黃解丸,而痊愈者,屢矣。」
白話文:
求真認為:「這種疾病可能是肺結核。我在治療同樣的疾病時,也使用柴陷湯,即小柴胡湯和小陷胸湯的合方,或者使用小柴胡湯、小陷胸湯、排膿散的合方,或者加石膏、黃解丸,或兼用第二黃解丸,而痊癒的患者很多。」
一男子年三十餘,患咳逆吐血,經數醫不愈。其證寒熱時作,咳逆不止,時時吐血,倚床高枕,不能仰臥安眠,舌唇燥白,脈浮數大無力,精力脫乏,胸部動甚。余以小柴胡湯、小陷胸湯合方加桔梗,晝夜使服六貼。十日許,血止,寒熱咳嗽大減。又一旬許,至近邊散步,再發寒熱,咳嗽,吐血頗多。
白話文:
有一個男子三十多歲,患有咳嗽、打嗝、吐血的症狀。經多位醫師治療後,仍然未見好轉。他的症狀是時冷時熱,咳嗽、打嗝不止,常常吐血,靠著牀枕著高枕頭,無法平躺入睡,舌頭和嘴脣乾燥蒼白,脈搏浮動、數快、無力,體力不支,胸部起伏劇烈。我用小柴胡湯、小陷胸湯合方,加上桔梗,讓他晝夜服用六劑。十天左右,吐血癥狀停止,寒熱咳嗽大大減輕。又過了一個多星期,男子到附近散步,再次發作寒熱、咳嗽,吐血也很多。
此次復發,恐不能治愈,仍用前方與瀉心湯,交互服之,咳嗽漸減,熱亦漸退,血亦漸止。五旬許,痊愈。將養一月餘,出而就職。
求真按:「此病初起,即宜兼用瀉心湯。」
白話文:
這次復發,恐怕不能治癒,仍然用以前方與瀉心湯,交替服用,咳嗽逐漸減少,發燒也逐漸退去,血也逐漸止住了。大約五十天,痊癒了。調養一個月多,出去擔任官職。
內容求真:「此病初起,即應同時使用瀉心湯。」
《麻疹一哈》曰:「有一婦人,年四十五,患麻疹。其證或發熱或不發熱,時或頭疼目眩,背強而疼煩,或如瘧狀而無汗,鬱悶不樂,飲食漸減。六七日,始進葛根湯,無效,乃按其腹狀,胸脅煩悶,脅下微痛,痼瘕如盤,應指而痛,大便秘結,小便短少。更進小柴胡湯及三黃丸,大便快利,汗出如流,疹子從汗而出。
疹子收後,專治痼瘕,而後諸證痊愈,健履倍常。」
白話文:
《麻疹一哈》說:「有一位婦人,四十五歲,患了麻疹。她的症狀有發熱和不發熱兩種情況,有時頭疼目眩,背部僵硬疼痛煩躁,有時像瘧疾一樣發燒但不流汗,心情鬱悶不樂,飲食逐漸減少。六七天後,才開始服用葛根湯,但沒有效果。於是按她的腹部,胸脅煩悶,脅下微微疼痛,痼瘕像盤子一樣大,指按疼痛,大便祕結,小便短少。再服用了小柴胡湯和三黃丸,大便通暢,汗流如注,疹子隨著汗液而出。
疹症消退後,專門治療久治不癒的疑難雜症,之後各種症狀都痊癒了,步伐輕盈靈活比以前更好。
求真按:「小柴胡湯證之頸項強,誤認為項背強,處以葛根湯,所以無效。以是知二者分別,不可稍忽也。」
白話文:
求真說:「小柴胡湯證的頸項強,錯誤地認為是項背強,因此誤用葛根湯治療,所以才會沒有效果。由此可知,兩者的差別不可稍有忽略。」
《餐英館治療雜話》小柴胡湯條曰:「此方應用極廣,不僅傷寒半表半裡證而已。凡萬病寒熱往來者,古人亦云價值千金。應用之目的,左脅下拘攣,或凝按則痛,往來寒熱者,無不效,所謂胸脅苦滿是也(求真按:『胸脅苦滿者,有左右平等者,有右側強度比左側強者,又不無反之者,但不限存於左側耳。又此方不必以其寒熱往來為主目的』)。
白話文:
《餐英館治療雜話》小柴胡湯條文說:「這個方子的應用範圍很廣,不只是傷寒半表半裡證而已。古人說所有病症寒熱交替的,都非常有效,簡直是價值千金。應用這個方子的目的在於治療左脅下拘攣,或按壓時疼痛,寒熱交替的症狀,這些症狀都能有效治療,也就是所謂的胸脅苦滿(求真按:『胸脅苦滿的人,有左右平等的,有右側比左側嚴重的情況,也有相反的情況,但並不侷限在左側。此外,使用這個方子不必以寒熱交替為主要目的』)。
瘧疾,寒熱各半者,與桂枝湯合用有效(求真按:『小柴胡合桂枝湯,即柴胡桂枝湯,此方治瘧疾,雖可不論,然不以寒熱相半者為目的,說詳下』)。風勞證,寒熱往來,或只發熱,咳嗽,自汗,或有盜汗等證者,加秦艽、鱉甲,誠妙。此出於《醫方口訣》,余亦每有經驗(求真按:『凡加味,必當隨證,不可漫然加秦艽、鱉甲也』)。
白話文:
瘧疾,寒熱交替出現的,與桂枝湯一起使用有效。(求真按:小柴胡合桂枝湯,即柴胡桂枝湯,此方用來治療瘧疾,雖可以不討論,但並不以寒熱對半為目的,詳情請參閱下方。)風勞症,寒熱交替出現,或只是發燒,咳嗽,自汗,或有盜汗等症狀的,加入秦艽、鱉甲,十分有效。此出自《醫方口訣》,我也曾有過經驗。(求真按:凡是加入藥物,必須根據症狀,不可隨意加入秦艽、鱉甲。)
婦人經行不順,發寒熱如瘧,或諸病因怒而發者,加香附子、青皮、木香、莪朮妙(求真按:『非因怒而發病,因有病而發怒也,此後世俗醫妄論,不足取。又此證宜小柴胡湯與桂枝茯苓丸合用,無須用此等加味也』)。徐春甫合四物湯,名柴物湯。余曾治驗一婦人,二十四,月事不順,小腹結塊,時痛時止,三四年不愈,形體頗瘦,飲食無味,以後即臍腹疼痛不已。一醫以大黃牡丹皮湯,或桂枝茯苓丸加大黃之類攻之,僅能下利,塊物與刺痛依然不愈。
白話文:
當婦女月經不調,出現寒熱、似瘧疾的症狀,或是因生氣而引發其他疾病時,可以加入香附子、青皮、木香、莪朮。徐春甫將四物湯與柴胡湯合用,命名為「柴物湯」。我曾經治療一位24歲的女性,她月經不調,小腹有腫塊,有時疼痛有時停止,三年多來一直沒有好轉,身體很瘦,飲食沒有味道。後來,她臍腹部疼痛不止。當時有一位醫生用大黃牡丹皮湯或桂枝茯苓丸加上大黃等藥物治療她,只能讓她下瀉,但腫塊和刺痛仍然沒有好轉。
求治於余,亦無別法,唯思用下劑如桃核承氣湯,兼用螝蛤一味為丸,或用濟生通經丸等,但更不動,刺痛益甚。於是計窮,只以左脅之拘攣為目的,用柴物湯。約四五日,下如魚腸物,紅白相雜。於是余思柴物湯無下瘀血之理,或係前用之強烈攻裡劑未曾發生瀉下作用,因用此湯而起緩下乎?此非柴物之效也。
白話文:
患者向我求治,我也沒有更好的方法,唯有考慮使用下劑,如桃核承氣湯,並使用螝蛤一種藥材製成藥丸,或使用濟生通經丸等,但病情依然沒有好轉,刺痛反而更加劇烈。於是我也束手無策,只以左脅的拘攣為目標,使用柴胡湯。大約四、五天後,患者排便,糞便像魚腸,呈紅白相雜的顏色。於是我想,柴胡湯並沒有下瘀血的道理,或者是我之前使用強烈的攻裡劑,並沒有發生瀉下的作用,所以使用柴胡湯才會緩慢地將瘀血排出?這並不是柴胡湯的功效。
後遇同病者,以為從前之柴物湯,一時偶然之效,故不敢用,仍用通經丸、抵當丸之類,頻攻血塊,但唯增刺痛,而不能瀉下,因用柴物加莪朮、蘇木、鬱金等,則下白物六七塊,調理數日全愈。此病人有凝物在左脅下,按之則痛,往來寒熱等證。後見同證者,前醫投以桃核承氣、硝石大圓等,仍自若。
白話文:
後來遇到與上述病例類似的患者,醫生認為之前柴物湯的療效只是偶然的,所以不敢再用,仍然使用通經丸、抵當丸之類的藥物,頻頻攻下血塊,但只會增加刺痛,而不能瀉下。因此改用柴物湯加莪朮、蘇木、鬱金等藥物,則下出白色的異物六七塊,調理數日後痊癒。這位病人左脅下有凝結的異物,按壓時疼痛,並伴有寒熱交替等症狀。後來看到與上述病例類似的患者,前一個醫生給予桃核承氣、硝石大圓等藥物,但仍然沒有效果。
余用柴物湯,得速效。雖不知柴物下血塊之所以然,但已經驗數人,故覺必有下血塊之理,生等當更宜經驗之。」
白話文:
我使用「柴物湯」治療,獲得了迅速的療效。雖然我不知道「柴物湯」可以排出血塊的具體原因,但已經在多位患者身上驗證過,因此我相信「柴物湯」一定有排出血塊的道理。各位醫生應該進一步地進行經驗驗證。
求真按:「以上病證,不宜用柴物湯,當處以小柴胡湯、當歸芍藥散之合方。此合方之排除瘀血,由於當歸、川芎之作用,而他藥援助之。又上病者之胸脅苦滿,甚於左側者,是不獨小柴胡湯證然也。當歸芍藥散證之瘀血,亦由衝逆凝集於此部,故可以合用此二方者。乃不悟此而以為小柴胡湯之胸脅苦滿限於左側,此大誤也,不可從之。
白話文:
求真按:「上述的病症,不適合使用柴物湯,應該使用小柴胡湯和當歸芍藥散的合方。這個合方的排瘀血作用,是由於當歸、川芎的作用,而其他藥物則起輔助作用。而且上述患者的胸脅部疼痛,特別是左邊疼痛比較厲害,這不僅是符合小柴胡湯的證候。當歸芍藥散證的瘀血,也是由衝逆凝結在這個部位引起的,因此可以用這兩種方劑合用。但有些人不明所以,認為小柴胡湯的胸脅苦滿限於左側,這是大錯特錯,不可聽信。
因云不僅當歸芍藥散證,即桂枝茯苓丸、桃核承氣湯證,亦屢因瘀血衝逆凝結於左肋骨弓下或心下也。故此時若當小柴胡湯或大柴胡湯證存在之胸脅苦滿,必右側甚於左側。」
白話文:
因為有瘀血,在右背第五、六肋間隙疼痛,並且在飯後感到胸悶腹脹,直達右脅肋部,有時還會疼痛。不僅是當歸芍藥散症狀,也有可能是桂枝茯苓丸、桃核承氣湯症狀,都是因為瘀血衝逆凝結在左肋骨弓下或心下。所以此時如果是小柴胡湯或大柴胡湯症狀,胸脅苦滿這種情況,一定是右側比左側嚴重。
許學士以小柴胡加生芐,用於熱入血室證,名小柴胡加芐湯。又見婦人耳鳴,手足麻痹疼痛證,皆由血滯,以小柴胡加桂枝湯再加大黃,有大效。大黃者,婦人之聖藥也,此見《古方節義》。
白話文:
許學士用小柴胡湯加生芐,用於熱入血室的證候,稱之為小柴胡加芐湯。又見婦人耳鳴、手足麻痹疼痛的證候,皆由血滯造成,採用小柴胡湯加桂枝湯再加大黃,效果顯著。大黃是婦人的聖藥,出自《古方節義》。
求真按:「此證宜小柴胡湯、桂枝茯苓丸加大黃之合用方。大黃者,非特婦人為聖藥,用之得當,則男子、婦人皆聖藥也。」
白話文:
求真說:「這種病症應該使用小柴胡湯、桂枝茯苓丸和加大黃的複方。大黃,不僅對婦女有益,如果使用得當,男女都適用。」
又小兒感於風邪,表證已去大半後,餘熱不清,大便不利、煩渴者,用小柴胡湯加大黃以代大柴胡湯,見《幼幼集》。
白話文:
另外,小兒受到風邪感染,表證症狀已經消失大半後,餘熱還沒清乾淨,大便不通暢,煩躁口渴的,使用小柴胡湯加上大黃來代替大柴胡湯,出處《幼幼集》。
求真按:「不拘小兒大人,若表證未全去,不可加用大黃。又以煩渴及大便不利為大黃應用之目的,非也,何則?煩渴者,為石膏之主治,無關於大黃。大便不利,雖為大黃之主治,然此外小柴胡湯非不能治之。」
白話文:
求真醫師這樣認為:「不管是大人還是小孩,若表證還沒有完全祛除,就不能加上大黃。還有,以口渴和沒有排便來作為使用大黃的目的,並不正確,為什麼呢?口渴是石膏的主要治法,與大黃無關。沒有排便,單純吃大黃這種病因,除了小柴胡湯以外,其他方法無法治療。
痢疾,熱氣強,裡急後重者,或傷食腹痛之類兼有外邪,表裡俱熱,痛不止者,宜用大柴胡湯。
求真按:「若無大柴胡湯之腹證,不可用。」
白話文:
痢疾,身體熱氣過盛,內急而大便困難者;或因傷食引起的腹痛,合併有外來邪氣,表裡皆熱,疼痛不已者,宜服用大柴胡湯。
求真按語
「若沒有大柴胡湯的腹痛證狀,不可使用此方。」
蛔蟲,身熱不退者,以小柴胡加黃柏、烏梅、苦楝皮、山梔子、乾薑、細辛,去大棗,有奇效。見《全生集》,名加味小柴胡湯,又載於《回春》。
白話文:
當蛔蟲感染導致患者體溫持續不退時,使用以下藥方往往有奇特的效果:將小柴胡湯中的大棗去除,加入黃柏、烏梅、苦楝皮、山梔子、乾薑、細辛。此方名為加味小柴胡湯,見於《全生集》和《回春》。
求真按:「此證似宜小柴胡湯與鷓鴣菜湯互用,或小柴胡湯加鷓鴣菜、大黃,餘藥可暫置之。身熱不退者,加乾薑、細辛之熱藥,非也,不可從。」
白話文:
求真認為:此病症宜服用小柴胡湯和鷓鴣菜湯交替服用,或者在小柴胡湯中加入鷓鴣菜、大黃,其他藥物可以暫時停用。但如果發燒不退,則添加乾薑、細辛等熱藥,這是錯誤的,不能採用。
夜靜晝熱者,熱在氣分,小柴胡湯加山梔、黃連、知母、地骨皮。晝夜俱熱者,熱在血分,小柴胡合四物湯。又伏暑發熱,汗出而渴,不語者,暑入心包絡也,小柴胡加茯苓等有別效。
白話文:
-
若夜晚發熱,白天不發熱,這是氣分熱,可以服用小柴胡湯,並加入山梔、黃連、知母、地骨皮。
-
若晝夜都發熱,這是血分熱,可以使用小柴胡湯與四物湯合用。
-
若是在炎熱的夏季發熱,同時有出汗、口渴、不說話等症狀,這表示暑氣已經入侵心包絡了,可以服用小柴胡湯,並加入茯苓等藥物,可以發揮不同的療效。
求真按:「小柴胡湯加山梔子、黃連者,即同方加黃解丸,或兼用第二黃解丸之意。小柴胡湯合四物湯者,即同方與當歸芍藥散加地黃合方之意。小柴胡湯加茯苓者,即同方合小半夏加茯苓湯之意。是皆本於此等之合方,然預定是等之方劑,配當各種之病證,不無膠柱鼓瑟之謬見,為識者所不取也。宜詳審病者之脈、腹、外證而處以適方。
白話文:
求真按:
「小柴胡湯加上山梔子、黃連,就是指將小柴胡湯與加味黃連丸合用,或兼用第二個加味黃連丸的意思。小柴胡湯合四物湯,即指將小柴胡湯與當歸芍藥散加生地黃合用。小柴胡湯加上茯苓,即指小柴胡湯與小半夏加茯苓湯合用。這些都是基於這些合方的意思,但是預定這些方劑,搭配各種症狀的疾病,不免有搬弄故紙之談的謬見,爲有識之士所不取用。應該詳細審察患者的脈搏、腹部、外證,然後給予適當的方劑。
而小柴胡湯四物湯之合方,即小柴胡湯與當歸芍藥散加地黃之合方,溫藥包含當歸、川芎、白朮等,故用於有微熱者,雖非不可,但熱氣熾盛者服之,不但無效,反而有害也。」
白話文:
小柴胡湯加四物湯的合方,就是小柴胡湯與當歸芍藥散加上地黃的合方,溫藥包括當歸、川芎、白朮等,所以如果用於有微熱的人,雖然不是不可以用,但是如果人的熱氣很旺盛,吃了不但沒有效果,反而對身體有害。
若手足心煩熱,並言及左脅者,則小柴胡無不治之。又邪氣在表裡,陰陽不分,其證寒熱往來,或渴而小便澀,或下利者,合五苓散名柴苓湯。凡肝膽二經之病,總以小柴胡湯為佳,但以左脅下之攣急緊縮為目的,則有百發百中之效。
白話文:
如果手心、腳心煩躁發熱,而且說到左脅疼痛,那麼小柴胡湯幾乎都能治癒。此外,邪氣在表裡,陰陽不分,症狀是寒熱交替,有時口渴而小便不通暢,有時腹瀉,這時將五苓散和柴胡湯合在一起,名為柴苓湯。凡是肝膽二經的疾病,總以小柴胡湯為佳,但以左脅下攣急緊縮為治療目標,則有百分之百的療效。
求真按:「如所謂陰陽不分及肝膽二經等語,後世派之柴胡也,不可取。又小柴胡湯不僅以左脅下為目的,已述於前矣。」
白話文:
求真按:「像所謂的陰陽不分及肝膽二經等說法,都是後世從柴胡湯派出來的,不可取。此外,小柴胡湯不僅以左脅下為治療目標,這一點前面已經講過了。」
俄而耳鳴、頭目鬱冒者,多由鬱怒所致,合香蘇散則百發百中,見於《眾方規矩》。
求真按:「非因鬱怒而鬱冒,是由所伏之病毒,每因鬱怒而誘發,此證宜小柴胡湯合用本草權度為佳。」
白話文:
突然出現耳鳴、頭暈、頭重腳輕的人,大多是因抑鬱或發怒引起。服合香蘇散,可以百發百中,治癒此種疾病。見於《眾方規矩》。
求真按:「不是因為生氣鬱悶而鬱冒,是由於潛伏的病毒,常常因為生氣鬱悶而誘發,這種情況適合小柴胡湯合用本草權度。」
又曰:「灸後發熱煩悶,加黃連、山梔子。若不止,則加艾葉。」此亦經余屢試無誤。然灸後發熱之重證,非此方所能治,詳載經驗於後之柴胡加龍骨牡蠣湯條。
求真按:「小柴胡湯加黃連、山梔子,不若同方兼用黃解丸也。」
白話文:
又說:「灸後發熱煩悶,加入黃連和山梔子,如果還沒有效,那加艾葉。」這個藥方我也是多次試驗,沒有錯誤。但是灸後發熱的重症,不是這個藥方所能治好的,詳細的情形,就載在後面的「柴胡加龍骨牡蠣湯條」裡面。
求真按:「小柴胡湯加入黃連、山梔子,不如同方一起服用黃解丸。」
《勿誤藥室方函口訣》小柴胡湯條曰:「此方以往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲飲食,嘔吐,或耳聾者為目的。凡有此等證,雖有胃實之候,亦可與柴胡。即老醫所說『脅下與手足心無汗者,雖有胃實證,亦可與柴胡』之意也。總之處此方者,以兩脅痞硬拘急為目的,即所謂胸脅苦滿是也。
白話文:
在《勿誤藥室方函口訣》中,小柴胡湯方劑的條目中提到:「這個方劑是用於治療反覆發作的寒熱,胸脅部位脹滿作痛,悶悶不樂不想吃東西,嘔吐,或者耳聾的疾病。凡是有這些症狀的,即使有胃部實熱的徵兆,也可以服用柴胡。這就正如老醫學家所說『肋骨下方和手足心沒有汗液的人,即使有胃部實熱的徵兆,也可以服用柴胡』的意思。總之,使用這個方劑的目的是緩解兩脅部位的痞硬拘急,也就是所謂的胸脅脹滿疼痛。」
又胸腹痛而拘急,與小建中湯不愈,用此方。今人多積氣,感受風邪,熱閉於裡而不發者,則必心腹疼痛,此時積也。其施針藥無效者,與此方可速愈。」
求真按:「積氣,後世派之病名也,不足取。凡不問感冒與腹痛,若見胸脅苦滿證,則悉以本方主治之。」
白話文:
另外,胸腹疼痛而拘急,用小建中湯無法治癒的,可以用這個方子。如今很多人積聚氣,感受風寒,熱氣閉在體內而不發出的人,必定會心腹疼痛,這個時候是積聚呀。用針灸和藥物治療無效的情況,用這個方子可以快速治癒。
積聚:後代派定的病名,不足以採用。凡是不管是感冒還是腹痛,如果出現胸脅疼痛、脹滿的症狀,那麼一律用本方主治。
小兒停食,兼有外邪,或如瘧狀者,以此方解之。又久久大便不通者,此方亦能通大便而解病,即上焦和,津液通之義也。後世名三禁湯者,蓋用於禁汗、吐、下故也。
求真按:「是師所謂上焦得通,津液得下,胃氣因和之略也。」
白話文:
對於小孩子的飲食停滯的問題,並同時有外邪侵入的狀況,或者有類似瘧疾的症狀時,則可以使用這個方劑。此外,如果長久以來一直大便不通,這個方劑也能夠通大便而緩解病情,這是因為它能夠調和上焦,使津液通暢的緣故。後世稱它為三禁湯,是因用於禁止汗、吐、下三者。
求真:我們的師傅所謂的上焦通暢,津液得以下降,胃氣因此和諧的意思。
又此方加五味子、乾薑,用於風邪迫於胸脅,舌上有微白苔,引兩脅而咳嗽者,治驗見《本草衍義》之序例中。
白話文:
此外,此方加入五味子、乾薑,用於風邪逼迫胸脅,舌上有略微的白苔,牽引兩側肋骨而咳嗽的人,其療效在《本草衍義》的序例中可以看到。
求真按:「本方加大熱之乾薑與微溫酸澀之五味子,若係陰陽交錯之證,則尚佳,然吾人通常遇之陽性證,則頗不宜。余於此證,加重本方中之大棗,更加用大量之橘皮,有奇效。」
白話文:
求真註解:「本方加入大熱性的乾薑和微溫酸澀的五味子,如果陰陽交錯的證狀,這個處方還適用,但是我一般遇到陽性證狀,這個處方就不太合適了。我給這個證狀的患者,加重本方中的大棗份量,並大量加入橘皮,有很好的效果。」
又加葛根、草果、天花粉,用於寒熱如瘧,咳嗽甚者,此東郭之經驗也。
求真按:「此證可以本方合用葛根湯。」
白話文:
再加葛根、草果、天花粉,用於治療寒熱如瘧疾,咳嗽很厲害的病症,這是東郭的經驗。
此證狀可以使用本方合用葛根湯。
《溫知堂雜著》曰:「考古來治諸病方中,無不配以健胃藥者,如大小柴胡湯等,雖云解熱劑,不如稱健胃劑為妥當。」
白話文:
《溫知堂雜著》中提到:「綜觀古代治療各種疾病的藥方,幾乎都會搭配健胃的藥物,例如大小柴胡湯等,雖然稱之為解熱劑,不如稱為健胃劑更為恰當。」
求真按:「大小柴胡湯,既為解熱劑,又可作健胃劑。既為通便催進劑,又可作止瀉劑。既為鎮咳祛痰藥,又可作鎮嘔利尿藥。其他難以枚舉,此古方之所以微妙也。」
白話文:
求真按:「大小柴胡湯,既可作為解熱劑,又可作為健胃劑。既可作為通便催進劑,又可作為止瀉劑。既可作為鎮咳祛痰藥,又可作為鎮嘔利尿藥。其他功效難以枚舉,這就是這個古方的奧妙之處。」