日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (55)

回本書目錄

別論 (55)

1. 苓甘五味薑辛夏仁湯之注釋

水去嘔止,其人形腫者,加杏仁主之。其證應納麻黃,以其人遂痹,故不納之。若逆而納之,必厥,所以然者,以其人血虛,而麻黃發其陽故也。(《金匱要略》)

【註】

丹波氏曰:「按水去者,心下之水去也,故嘔止,是半夏之效著也。然內水溢於外,以為形腫,故治猶遵前法,而表水非麻黃不能驅除,蓋杏仁與麻黃,其性雖有緊慢之別,而其功用稍相類似,以其人血虛,故以此易彼。其人遂痹者,前段之手足痹也。厥者,亦即前段之手足厥逆。倘得麻黃亡其陽,則更甚矣。血虛者,尺脈微之應也。」

苓甘五味薑辛夏仁湯方

茯苓5克,甘草、乾薑、細辛各3.5克,五味子6克,半夏、杏仁各7克。

煎法用法同前。

《類聚方廣義》本方條曰:「痰飲家,平日苦於咳嗽者,此方之半夏代以瓜蔞實,用白蜜為膏,則甚有效。」

求真按:「若無嘔證,則以瓜蔞實代半夏亦無不可,但此證有時,不可代用瓜蔞實,余每以本方用於老人之慢性支氣管炎(尤以併發肺氣腫者)得偉效。」

白話文:

這個方劑主要處理的是體內水液代謝失常導致的嘔吐,以及全身水腫的狀況。當嘔吐停止,但是身體出現水腫時,可以加入杏仁來治療。這個病症原本應該使用麻黃來發汗,但是因為患者已經出現麻木的症狀,所以不能使用麻黃。如果強行使用麻黃,可能會導致手腳冰冷(厥逆),這是因為患者體內血虛,而麻黃會過度發散陽氣所導致的。

丹波醫生解釋說,這裡的水液是指心下部位(胃部)的水液,當這些水液被去除後,嘔吐就會停止,這歸功於半夏的藥效。但是體內多餘的水液溢出到體表,導致全身水腫,所以治療方法還是沿用之前的思路,只是表面的水液需要透過藥物來驅除,而麻黃有這種作用。雖然杏仁和麻黃的藥性作用速度有快慢之分,但它們的功效有些類似,因為患者血虛,所以用杏仁代替麻黃。這裡提到的麻木,指的是之前提到的手腳麻木。而手腳冰冷(厥逆)也是之前提到的症狀。如果使用了麻黃而耗損了陽氣,情況會更加嚴重。血虛的判斷依據是尺脈微弱。

苓甘五味薑辛夏仁湯的組成

茯苓5克,甘草、乾薑、細辛各3.5克,五味子6克,半夏、杏仁各7克。

煎煮和服用方法與之前的方劑相同。

《類聚方廣義》這本書提到,對於痰飲體質、平時就容易咳嗽的人,可以將這個方劑中的半夏換成瓜蔞實,並加入蜂蜜做成膏劑,效果會更好。

求真按:「如果沒有嘔吐的症狀,將半夏換成瓜蔞實也是可以的。但有時這個病症不能用瓜蔞實代替半夏。我經常使用這個方劑來治療老年人的慢性支氣管炎,特別是那些併發肺氣腫的患者,效果非常好。」

2. 苓甘薑味辛夏仁黃湯之注釋

若面熱如醉,此為胃熱上衝熏其面,加大黃以利之。(《金匱要略》)

【註】

丹波氏曰:「按以上四條,謂治其氣衝,而承以衝氣即低之類,其文上下相應,特此條自為起端,故程氏、尤氏以為別證。然其治仍守上方,則知亦為自上接來。面熱如醉者,即前段所謂面翕熱也,其初胃熱未長,故敢不以為意。今蓄飲未散,胃熱增劇,故加大黃以利之也。徐氏所謂雖有薑辛之熱,各自為效,而無妨者,實得其理矣。」

又按以上六條,皆為設法備變者。蓋病者證候錯雜,或陸續變換,應就其所急,為之處療,是以設此諸條,使人知圓機之妙。唯所敘諸證,未必一人兼備,亦未必不兼備於一人,且所處之藥,皆其著效,如更發他證者,是必無藥之所致。要之不過假此數端,述為治之次序也。

其初則觸時氣而動,其次則下焦之水逆,次則肺飲復動,次則飲遏於中焦,次則水氣溢於外,於是飲之情形,纖悉無遺,而加以兼虛挾熱,可謂密矣。

苓甘薑味辛夏仁黃湯方

茯苓5克,甘草、乾薑、細辛、大黃各3.5克,五味子6克,半夏、杏仁各7克。

煎法用法同前。

《橘窗書影》曰:「一婦人年五十餘,曾患下血過多,以後面色青慘,唇色淡白,四肢浮腫,胸中動悸,短氣,不能步行,時復下血。余與六君子湯加香附、厚朴、木香,兼用鐵砂丸,下血止,水氣亦減,然血澤不能復常。秋冬之交,咳嗽胸滿頗甚,遍身浮腫,倚息不得臥,一醫以為水腫,與利水劑,無效。

余診曰:『恐有支飲,先制其飲,則咳嗽浮腫自當隨愈。』因與苓甘薑味辛夏仁黃湯加葶藶子,服二三日,咳嗽胸滿減,浮腫忽消散,余以此法復愈水腫數人,故記之以示後學。」

白話文:

苓甘薑味辛夏仁黃湯之注釋

如果臉部發熱像喝醉酒一樣,這是胃熱往上衝,熏到臉部的緣故,要加大黃來幫助排泄。

丹波先生說:「仔細看前面四條,說的是治療氣往上衝的情況,而且氣衝下來後就會減緩,文章前後呼應。唯獨這一條像是一個新的開始,所以程氏和尤氏認為這是一種不同的病症。但治療方法仍然沿用原來的方子,可見它還是從前面接續下來的。臉發熱像喝醉酒,就是前面說的臉部感到發熱,剛開始胃熱不嚴重,所以沒有特別注意。現在體內積存的痰飲還沒散去,胃熱更加嚴重,所以要加大黃來幫助排泄。徐氏所說的雖然有薑和細辛的溫熱性質,但它們各自發揮作用,不會互相妨礙,確實很有道理。」

另外,仔細看前面六條,都是為了應對病情變化而準備的。因為病人的症狀錯綜複雜,可能陸續變化,所以應該針對最緊急的狀況進行治療。因此設立這些條文,讓人了解靈活應變的重要性。只是這些症狀未必會同時出現在一個人身上,但也可能同時出現在一個人身上。而且所使用的藥物,都是效果顯著的。如果又出現其他症狀,肯定不是藥物引起的。總之,這只是借助這些條文,說明治療的順序。

剛開始是因為感受了時氣而發病,接著是下焦的水逆,再接著是肺部的痰飲再次發作,然後是痰飲阻礙在中焦,最後是水氣溢出到體外。這樣,痰飲的情況就非常詳細地呈現出來,而且還加上了虛弱和挾熱的情況,可以說是考慮得非常周全了。

苓甘薑味辛夏仁黃湯的處方

茯苓5克,甘草、乾薑、細辛、大黃各3.5克,五味子6克,半夏、杏仁各7克。

煎煮和服用方法同前。

《橘窗書影》記載:「有一位五十多歲的婦人,曾經因為下血過多,之後面色青慘,嘴唇顏色蒼白,四肢浮腫,胸中悸動,呼吸急促,無法行走,時常又下血。我用六君子湯加上香附、厚朴、木香,同時服用鐵砂丸,下血止住了,水腫也減輕了,但是血色無法恢復正常。在秋冬交替之際,咳嗽胸悶很嚴重,全身浮腫,只能靠著坐著無法躺臥。一位醫生認為是水腫,給予利水藥,沒有效果。

我診斷後認為:『恐怕是有支飲,先治療痰飲,咳嗽和浮腫自然會跟著好轉。』因此給予苓甘薑味辛夏仁黃湯加上葶藶子,服用兩三天,咳嗽胸悶減輕,浮腫竟然消散了。我用這個方法治好了好幾個水腫病人,所以記錄下來給後輩學習。」