日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (61)

回本書目錄

別論 (61)

1. 小青龍湯加石膏之注釋

肺脹,咳而上氣,煩躁而喘,脈浮者,心下有水,小青龍湯加石膏主之。(《金匱要略》)

【註】

肺脹云者,《雜病辨要》曰:「風寒客肺,上氣喘躁者,名曰肺脹。」

白話文:

肺臟氣脹,咳嗽時呼吸急促,心煩意亂、氣喘,脈象浮起,是心部有水液,服用小青龍湯加石膏即可治療。(《金匱要略》)

【註】肺脹的症狀,《雜病辨要》說:「風寒侵襲肺部,以上氣喘促煩躁為特徵,稱為肺脹。」

由肺脹之字義考之,肺脹者,恐為急性支氣管炎或同性支氣管肺炎兼急性肺氣腫也。上氣與上逆略同,因咳嗽劇烈之所致,故云咳而上氣也。煩躁者,混亂憂悶之義,與上氣均為石膏證,故新加之。

白話文:

根據「肺脹」這個詞的意思,肺脹可能是指急性支氣管炎或同性支氣管肺炎伴急性肺氣腫。上氣和上逆的意思差不多,都是因為咳嗽劇烈造成的,所以說「咳而上氣」。煩躁是混亂、憂悶的意思,與上氣一樣都是石膏證,所以新加在這裡。

小青龍湯加石膏方

小青龍湯中加石膏20~100克。

煎法用法同前。

白話文:

小青龍湯中加入石膏 20~100 克。

煎煮方法與用法與前面相同。

《方輿輗》本方條曰:「大青龍、小青龍加石膏二湯,雖俱有煩躁,然在大青龍係不汗出,在小青龍加石膏係偏於心下有水氣,此二方之所以分也。」

白話文:

《方輿輗》本方的條目說:「大青龍湯和小青龍加石膏湯,雖然都有煩躁的症狀,但是在大青龍湯中,煩躁是因為不發汗;而在小青龍加石膏湯中,煩躁是因為心下有水氣,這兩個方劑之所以區分,就是因為這個原因。」

又按小青龍本條,其證緩,而《金匱》咳逆倚息不得臥,則頗急矣。此條之煩躁而至於喘,是尤急也,故證立肺脹之名,於方加石膏也。

發熱咳嗽,多吐白沫者,以平劑緩圖,則不日成勞矣。予乘其初起,用小青龍加石膏而全生保命者,數十人。

白話文:

再根據小青龍的本條規定,其癥狀較為緩和,而《金匱要略》中提到的咳嗽、喘息、倚靠著呼吸才能入睡,則情況就十分危急了。本條所提到的煩躁不安,以至於喘息,更是危急的情況,因此將癥狀立為肺部脹滿,並在藥方中加入石膏。

發熱咳嗽,吐出大量白色泡沫的人,採取緩慢平穩的治療方式,很快就會轉變成勞疾。我在疾病初起之時,使用小青龍湯加上石膏,全力救治,已經救活了幾十個人。

2. 大青龍湯之注釋

太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。若脈微弱,汗出惡風者,不可服。服之則厥逆,筋惕肉瞤,此為逆也。(《傷寒論》)

【註】

白話文:

太陽中風,脈搏浮而緊,發熱惡寒,全身疼痛,不流汗而煩躁不安,服用大青龍湯為主。如果脈搏微弱,出汗怕風,那不能服用。服用後會出現厥逆、筋惕肉瞤,這是藥物逆證。

和久田氏曰:「此章大概以『不汗出』三字(求真按:『因原文云不汗出,故和久田指之』)為主眼。按論中之不汗出,文有異同,其旨趣當各有別,如曰汗不出,曰不汗出,曰無汗,曰不發汗是也。汗不出者,可讀雖發汗亦不出,即促使其出汗而仍不出也。不汗出者,可讀以汗不出,表有水氣,當成汗而出,但不成汗而出也,故以「而煩躁」三字接之,謂汗不出而煩躁也。

白話文:

和久田氏認為,本章的重點在於“不汗出”三個字。論述中提到“不汗出”,其表述方式各有不同,含義也各有差異,例如“汗不出”、“不汗出”、“無汗”、“不發汗”等。其中,“汗不出”是指即使嘗試發汗,也無法出汗,即促使出汗但仍然不出汗;而“不汗出”則是指有水氣應該出汗,卻無法正常排出形成汗液,因此接以“而煩躁”三字,表示汗不出而感到煩躁。

無,為「有」之反對,宜有汗處,其汗無也,是因表有瘀水之隔,故曰無汗,葛根湯證及麻黃證是也。不發汗者,用發汗劑而不發汗也。然則此大青龍湯證,首句冠以太陽中風,是示素無重病,肌表之水,不汗可愈,但今其水不自汗出,故腠理閉塞。脈中有勢,而現浮緊,及發熱惡寒,身疼痛而煩躁也。

白話文:

《活人書》說:「治療大青龍湯證的疾病,與麻黃湯證相似,但病情最嚴重又加煩躁不安者,就是使用大青龍湯的指南,應該沒有異議了。」

柯氏曰:「蓋仲景憑脈辨證,只審其虛實,故中風傷寒,不論脈之緩緊,但於指下有力者為實,脈弱無力者為虛。汗不出而煩躁者為實,汗出多而煩躁者為虛。證在太陽而煩躁者為實,證在少陰而煩躁者為虛。實者宜服大青龍湯,虛者不宜服也,此最易知也。」

白話文:

柯氏說:「張仲景憑脈象來辨證,只審察其虛實,所以中風傷寒,不論脈搏的緩緊,如果手指按壓的脈搏有力,就是實證;脈搏弱無力的話,就是虛證。不出汗而煩躁不安的,屬於實證;出汗多而煩躁不安的,屬於虛證。病在太陽時煩躁不安的,屬於實證;病在少陰時煩躁不安的,屬於虛證。實證者宜服用大青龍湯,虛證則不宜服用,這最容易知道了。」

求真按:「互參以上三說,則本方之用途自然了解。然服之則厥逆云云,是因誤用本方也。至於此變證之治法,古說紛紜,未能一致。《尚論‧編後條辨及纘論》均云:『宜用真武湯。』東洞亦讚之,殆有定論之觀。獨吉益南涯反對之曰:『若誤服之,即致此逆,筋惕肉瞤,故云逆也。

白話文:

求真補充:「參照以上三種說法,就能自然瞭解本方的用途。服用本方後出現上面所說的逆症,是因為誤用了本方。關於這種變證的治療方法,古人的說法紛紛紜紜,沒有統一的意見。《尚論.編後條辨及纘論》都說:「應該服用真武湯。」東洞也讚同這種說法,似乎已經有了定論。只有吉益南涯反對這種說法,他說:「如果誤服本方,就會產生逆症,筋惕肉顫,所以才說逆症。」

』《尚論‧編後條辨及纘論》中『為逆也』之下有『以真武湯救之』六字,非也。此條是舉逆證以戒其誤治,非為處方也,諸家之載處方,非作者之本意。若論處方,則為茯苓四逆湯證,非真武湯證也。誤治厥逆,未嘗見真武湯證也,以甘草之有無可考之。其是非雖難判定,然余往年偶然遭遇此證,茯苓四逆湯僅一服而愈。

白話文:

在《尚論‧編後條辯及續論》的「為逆也」的下面有「以真武湯救之」六字,這是錯誤的。這條是舉出逆證來告誡人們不要誤治,而不是為了提供處方。諸家記載的處方並不是作者的本意。如果要討論處方,那應該是茯苓四逆湯證,而不是真武湯證。錯誤地治療厥逆,從未見過真武湯證。甘草的有無是無法考證的。雖然是非難以判定,但我去年偶然遇到這種情況,茯苓四逆湯一服就治好了。

由此觀之,則南涯氏說似優。」

傷寒,脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯發之。(《傷寒論》)

【註】

白話文:

以此狀況來看,南涯子的說法似乎比較好。

傷寒病症,脈象浮緩,不覺得疼痛,只是身體沉重,偶爾會有輕快感,沒有少陰病症,可用大青龍湯發散治療。(《傷寒論》)

和久田氏曰:「此條可疑為少陰真武湯之證,就前之中風不劇,而反深也。然此『但身重』一證可疑,故名曰傷寒而用大青龍湯也。少陰真武湯證者,四肢沉重疼痛,然此證身不疼,但重,乍有輕時,則非有裡水所致之重可知,是邪隱伏於肌表之間而未發,大青龍湯為發肌表之水邪及邪氣之主方。

白話文:

和久田醫生說:「這條病情可疑是少陰真武湯證,就前面去看,中風不劇烈,反而加深了。但是這裏『但身重』這個病徵可疑,所以稱它為傷寒,而用大青龍湯。少陰真武湯證病徵,是四肢沉重疼痛。然而這條病徵,身體不疼痛,只有沉重,偶爾有輕的時候,那麼可知道這不是有水滯所致的沉重。邪氣隱藏在肌表之間而沒有發出來,大青龍湯為主方,能發肌表的水邪和邪氣。

既辨如前,今若詳審無少陰真武證,故以大青龍湯發隱伏之邪氣,可自汗出之,不曰主之,而曰發之,可知此方為發汗之主劑矣。余曾治一病婦有如此證者,數日不愈,然使服大青龍湯一帖,一炊時,汗出如流,不日復常。可知古方之妙用矣。」

白話文:

在辨證如前的情況下,現在如果詳細審視後,發現沒有少陰真武的證據,因此使用大青龍湯來發散隱伏的邪氣,使邪氣可以通過汗液排出體外。這裡沒有說「主之」,而說「發之」,可以知道這個方劑是發汗的主劑。我曾經治療過一位有這樣證狀的病人,幾天都沒有好轉,但是讓她服用一劑大青龍湯,一頓飯的時間,汗流如雨,沒幾天就恢復正常了。由此可知古方的妙用。

求真按:「本方為桂枝去芍藥湯之加味方,則其腹證亦相類似。中有石膏,則其證常如舌有白苔(或帶微黃白色),否則其舌與口唇均乾燥無津,宜注意之。」

白話文:

求真按:這個藥方是桂枝去芍藥湯的加味方,所以它的腹部症狀也非常相似。如果有石膏,那麼症狀通常是舌苔發白(或者帶有微黃白色),否則舌頭和嘴脣都乾燥無津,應該注意這一點。

病溢飲者,當發其汗,大青龍湯主之,小青龍湯亦主之。(《金匱要略》)

【註】

溢飲者,《金匱》云:「飲水流行,歸於四肢,當汗出而不汗出,身體疼重,謂之溢飲。」

白話文:

患有溢飲症的人,應發汗治療,可以使用大青龍湯為主藥,小青龍湯也可以為主藥。(《金匱要略》)

註:溢飲,指身體內水液過多,無法順利排出。

《金匱要略》記載:「如果飲水過量,水液在體內流動,積聚在四肢,而身體卻無法出汗,身體會感到痠痛沉重,這就是所謂的溢飲。」

由此觀之,則為一種水腫或水氣性疼痛證也明矣。然此一證,何以有大、小二青龍湯之異?古來議論紛紛,如尾臺氏斷此證當以大青龍湯發汗,無關於小青龍湯也,是知其一,不知其二之僻說也。因大青龍湯為治外表之水氣,不能治心下之水氣;小青龍湯治心下之水氣,不主外表之水氣,則大青龍湯可用於溢飲者較為明顯,無可議論也。然於小青龍湯證,若任久不治,則心下之水氣不泄,遂泛濫於外表,致成溢飲也。

是仲景所以稱大青龍湯主之,小青龍湯亦主之,而斷為不誤也。

大青龍湯方

白話文:

因此觀察之後就可以知道,此證為一種水腫或水氣引發的疼痛症狀。然而,此症為何有大青龍湯和小青龍湯之分呢?古人對此爭論不休,例如尾臺氏斷定此證應該用大青龍湯來發汗,和小青龍湯無關,這是一知半解的謬論。因為大青龍湯用來治療表層的水氣,無法治療心下之水氣;小青龍湯用來治療心下之水氣,但不主治表層的水氣。因此大青龍湯較顯著地用於治療溢飲,這點無庸置疑。然而,如果小青龍湯症狀長期不治療,則心下之水氣無法宣洩,便會氾濫至表層,導致溢飲。

由於仲景認為大青龍湯適於治療這種病症,小青龍湯也適於治療這種病症,所以明確斷定不會出錯。

麻黃11克,桂枝、甘草、杏仁各3.5克,生薑、大棗各5.5克,石膏20~100克。

煎法用法同前。

東洞翁本方定義曰:「治喘及咳嗽,渴欲飲水,上衝,或身痛惡風寒者。」

白話文:

  • 麻黃:11公克

  • 桂枝、甘草、杏仁:各3.5公克

  • 生薑、大棗:各5.5公克

  • 石膏:20至100公克

東洞翁的本方定義:「用於治療喘息和咳嗽,口渴想喝水,出現上逆現象,或身體疼痛怕冷風寒的人。」

《醫事惑問》曰:「一男子患腫滿,乞診於余。診之喘鳴迫息,煩渴,小便不通,因與大青龍湯,經過四十日,無藥效,其時疑其藥方之當否。余曰:『藥效之遲速不可論,當論方誠的中否也。』然猶有疑色,除此外無的中之方也,故猶用大劑。再經二十日,以有急變來告,往觀之,前證益劇,惡寒戰慄,漉漉汗出,舉家騷然,以為命將終矣。余曰:『無關生死事,此所謂“若藥不暝眩,厥疾不瘳也”。

白話文:

《醫事惑問》中記載:「有一名男子患有腫脹和呼吸急促的疾病,他來找我看診。診斷後發現他的呼吸急促,小便不通,於是我給他開了大青龍湯,但是經過四十天的治療,並沒有什麼效果。當時懷疑藥方是否正確。我說:「藥效的快慢不能作為判斷依據,應該看藥方的正確與否。」但是他仍然心存疑惑,除了大青龍湯之外,也沒有其他更有效的方法,所以我繼續用大劑量藥物治療。又過了二十天,他的家人突然來告訴我情況發生了急劇變化,於是我前往探望他。發現他的病情更加嚴重,畏寒戰慄,汗流不止,全家人都以為他快要死了。我說:「不用擔心生死,這叫做“若藥不暝眩,厥疾不瘳”。

』猶用前劑,則終夜大汗出,換衣六七次。至翌日,腫滿減半,喘鳴亦平,小便快利。再過十日而復常。」

求真按:「余亦曾以本方速愈劇性腎臟炎。」

白話文:

繼續使用之前的藥方,整夜大汗淋漓,換了衣服六、七次。到了隔天,腫脹減輕了一半,喘鳴也平息了,小便也變得通暢。再過十天就恢復正常了。

求真按:我也曾經用這個方子快速治癒了嚴重的腎臟炎。

《生生堂治驗》曰:「一婦人產後浮腫,腹部脹滿,大小便不利,飲食不進。其夫醫也,躬親療之,不效。年許,病愈進,短氣微喘,時與桃花加芒硝湯,無效。於是請救於師,師往診之,脈浮滑,按其腹,水聲漉漉然。謂其主人曰:『子之術當也,然病猶未知時,則當更求他法。

白話文:

《生生堂治驗》中記載:有一位婦人在產後出現了浮腫的症狀,腹部脹滿,大小便都不通暢,而且飲食也進不下去。她的丈夫是一位醫生,親自給她治療,但沒有效果。過了大約一年,病情反而加重了,出現了呼吸短促、氣喘的症狀。有時給她服用桃花加芒硝湯,但沒有效果。於是,他請老師去診治。老師前去診視,發現她的脈象浮滑,按壓她的腹部,能聽到水聲漉漉作響。老師對她的丈夫說:「你的醫術是對的,但這個病的病因你還沒有搞清楚,所以你應該再想其他辦法。

夫當下而不下,即當更吐之,和之。不當,即當發之,所謂開南窗而北窗自通。又張機所謂與大承氣湯不愈者,瓜蒂散主之之類也。』主人曰:『善。』因與大青龍湯,溫覆之,其夜大發熱,汗出如流。翌日,又與之如初。三四日後,小便通利,日數行。五六日間,腹滿如忘,與前方幾百餘帖,復原。

白話文:

《方輿輗》裡關於「溢飲」的條目中提到:「溢飲是四種飲病的其中一種,是由於水氣溢於體表而引起的。其變化或表現為腫脹如風水病的人,或表現為疼痛類似痛風的人。與之類似的可以參考大青龍湯,微似汗,即可治癒。」

求真按:「大、小青龍湯方意相似。大青龍者,以大發之劑伍以石膏;小青龍者,雖無石膏,品味八也。其緩急以此亦可知矣。」

白話文:

求真註解:「大青龍湯」和「小青龍湯」的方劑意思相似。「大青龍湯」使用大量發汗的藥材,再加入石膏;「小青龍湯」雖然沒有石膏,但是藥材種類和滋味都有一樣的八種。從這兩點可以知道兩者緩急的不同。

喻嘉言曰:「大青龍者,升天而行雲雨也;小青龍者,鼓波而奔滄海也。治飲證者,以小青龍為第一義也。」

又吉益氏亦為醫中之傑,大嘆此論之美為千載之卓見,可謂能知仲景之方矣。

《類聚方廣義》本方條曰:「治麻疹,脈浮緊,寒熱頭眩,身體疼痛,喘咳咽痛,不汗出而煩躁者。」

白話文:

嘉言先生说,大青龙汤就像升上天空,带来风云雨露;小青龙汤则像鼓动波浪,奔向沧海。治疗饮证,首选小青龙汤。

吉益氏也是医界翘楚,对嘉言先生的论述赞叹不已,认为这是千古卓见,可谓真正了解仲景的方剂。

《类聚方广义》中关于小青龙汤的记载是:治疗麻疹,脉象浮紧,寒热头痛,身体疼痛,喘咳咽痛,不出汗却烦躁。

治眼目疼痛,流淚不止,赤脈怒張,雲翳四圍,或眉棱骨疼痛,或頭疼耳痛者。又治爛瞼風,涕淚稠黏,癢痛甚者,俱加芣茨佳,兼以黃連解毒湯加枯礬,頻頻熏洗,每夜臨臥服應鐘散,每隔五日或十日可與紫圓五分或一錢以下之。治雷頭風,發熱惡寒,頭腦劇痛如裂,每夜不能眠者,若心下痞,胸膈煩熱者,兼服瀉心湯、黃連解毒湯,若胸膈有飲,心中滿,肩背強急者,當以瓜蒂散吐之。

白話文:

治療眼睛疼痛,流淚不止,眼睛血管變紅明顯突出,眼睛周圍有雲霧般的斑點,或是眉毛骨疼痛,或頭痛耳痛的人。再治療瞼緣化膿的風病,鼻涕眼淚濃厚黏稠,又十分癢痛的人,都要加上車前子,再以黃連解毒湯加上枯礬,頻繁地燻洗眼睛,每天晚上睡覺前服用應鐘散,每隔五天或十天可以服用紫圓五分到一錢以下的量。治療雷頭風,發熱惡寒,頭部劇烈疼痛像要裂開,每晚不能睡覺的人,如果心下痞塞,胸膈煩熱的人,再服用瀉心湯、黃連解毒湯,若胸膈有痰飲,心裡感到滿悶,肩背強直急痛的人,應該服用瓜蒂散來吐出痰飲。

風眼證,暴發劇痛者,若不早行救治,則眼球破裂進出,最為險急之證。急用紫圓一錢至一錢五分取峻瀉數行,大勢已解,而後宜用此方。隨其腹證情形,兼用大承氣湯或大黃硝石湯、瀉心湯、桃核承氣湯等。

白話文:

風眼症狀,發作時劇烈疼痛,如果不趕緊進行救治,那麼眼球就會破裂,這是最為危險的症狀。趕緊用紫圓一錢到一錢五分來服用,以達到快速而有力的瀉下,大體上症狀就會解除,然後採用這個方法。根據腹中的情況,同時服用大承氣湯、大黃硝石湯、瀉心湯、桃核承氣湯等。

治小兒赤游丹毒,大熱煩渴,驚惕,或痰喘壅盛者,兼用紫圓或龍葵丸。急驚風,痰涎沸湧,直視口噤者,當先選熊膽、紫圓、走馬湯等取吐下後,大熱煩躁,喘鳴搐搦不止者,宜以此方發汗之。

白話文:

治療小兒赤遊丹毒,高燒口渴、驚嚇,或痰喘壅盛者,同時使用紫圓或龍葵丸。急驚風,痰涎沸湧,直視口緊閉者,應先選擇熊膽、紫圓、走馬湯等藥物,讓患者嘔吐或腹瀉,若高燒煩躁,喘鳴抽搐不止者,宜用此方使其發汗。

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方為發汗之峻發劑,無待論矣。即其他之溢飲或肺脹,其脈緊大,表證盛者,用之有效。又天行赤眼或風眼初起,此方加車前子以大發汗時,有奇效。蓋風眼為目之疫熱,故非峻發無效也,此方為麻黃湯之重要者。」

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》書中的丹參方一段說:「丹參湯是促進發汗的強效藥劑,不用討論了。假如病患病症是飲水過多所致的肺部腫脹,脈搏強勁有力,表症明顯,用這種丹參湯治療很有效果。另外,流行肝炎或剛出現的風熱眼病,若在使用丹參湯時,加入車前子來促進發汗,會有奇效。因為風熱眼病是眼睛的熱毒所引起的,所以若不嚴格發汗,就無法治癒,這帖丹參湯是麻黃湯中重要的方劑。」