日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (22)

回本書目錄

別論 (22)

1. 桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣湯之注釋

傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽,必驚狂,起臥不安者,桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣湯主之。(《傷寒論》)

白話文:

如果傷寒病人的脈象浮動,醫生用溫熱的方法治療,以驅逐邪氣,卻導致陽氣耗損,病人就會出現驚狂、坐立不安等症狀,這時應該使用桂枝去掉芍藥,加入蜀漆、龍骨、牡蠣等藥物組成的湯劑來治療。(出自《傷寒論》)

【註】

和久田氏曰:「劫者,因威脅而出物也。夫表邪之輕證,其初不用湯藥,以燒針於肌,威脅出汗,為當時醫者之術,以此病名為傷寒,固非輕證。然醫以火迫於肌,劫而出汗,因亡陽也。亡者,言不自衛其處也。出汗以劫,因而陽氣不能衛於表,衝氣劇而為胸腹之動氣,則必發驚狂之證也。

白話文:

和久田先生說:「劫,是指因威脅而使身體出現異常反應。一些表徵輕微的病症,起初不使用藥物治療,而是用燒針刺在皮膚上,威嚇出汗,這是當時醫生的療法,因此將這種病症命名為傷寒,這個病症絕對不是輕微的。然而醫生用火刺激皮膚,威脅出汗,這會導致陽氣耗損。耗損,是指身體無法自我保護。出汗是一種威脅,導致陽氣無法保護表層,衝氣劇烈而導致胸腹之間的動氣,這必定會引發驚狂的症狀。

起臥不安者,亦起亦臥而不能安,乃詳驚狂之狀之辭也。此證以亡陽而致衝逆,下之而致胸滿,內外雖如異途,然其歸趣一也。加龍骨牡蠣之意以鎮動氣,且加蜀漆去痰逐水也,亦由衝逆而逐逼痰氣於心胸也。」

白話文:

輾轉反側,來回走動都感到不舒服的人,就是詳細描述驚狂發作的症狀。這種病是陽氣衰敗,導致衝任脈氣血逆亂,下瀉則導致胸悶,內外雖然看似不同途徑,但最終都歸於同一個根源。加上龍骨和牡蠣的功效,以安撫動氣,再加蜀漆祛痰逐水,也是從衝任脈氣血逆亂而逐漸逼迫痰氣到心胸而來。

火邪者,桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主之。(《金匱要略》)

白話文:

如果因為火邪引起疾病,就可以用桂枝湯去掉芍藥,加入蜀漆、龍骨、牡蠣,配合救逆湯來治療。

【註】

白話文:

註:

形證

  • 瘦瘠──肌肉不生長,皮肉顯薄而黃,筋脈顯現。
  • 肥胖──身體肥滿,小腹突出,形體笨重。
  • 浮腫──身體浮腫,皮膚鬆弛發亮,按壓後凹陷。
  • 羸瘦──身體虛弱瘦小,氣力不足,骨骼突出。
  • 萎黃──皮膚發黃,枯槁乾癟,沒有光澤。
  • 蒼白──皮膚發白,沒有血色,精神萎靡。
  • 黧黑──皮膚發黑,晦暗無光,面色沉著。
  • 斑疹──皮膚上出現紅色或紫色斑點,凸起或凹陷。
  • 潰瘍──皮膚上出現破損或潰爛,有分泌物產生。
  • 皸裂──皮膚乾燥破裂,形成裂紋或溝壑。
  • 凍瘡──皮膚因受寒而變紅發紫,腫脹疼痛。

神證

  • 神閒──精神安適,心神平靜,氣色平和。
  • 神疲──精神疲倦,目光呆滯,反應遲鈍。
  • 神擾──精神煩躁,不安分守己,容易發怒。
  • 神昏──精神恍惚,頭腦不清醒,反應遲鈍。
  • 神癡──精神癡呆,反應遲鈍,行為異常。
  • 神躁──精神激動,亢奮多語,行為失常。
  • 神怯──精神膽怯,遇事畏縮,不敢表達。
  • 神志──精神意識清明,反應敏捷。

氣證

  • 氣短──呼吸短促,氣息不順,容易喘息。
  • 氣喘──呼吸困難,喘氣聲大,呼吸急促。
  • 氣促──呼吸急促,氣息微弱,說話困難。
  • 氣逆──呼吸不順,氣往上衝,胸悶欲吐。
  • 氣滯──氣機運行不暢,胸悶脹痛,呼吸不順。
  • 氣陷──氣往下沉,精神萎靡,四肢乏力。
  • 氣血虛──氣血不足,面色蒼白,四肢無力。
  • 氣血旺──氣血充盛,面色紅潤,體力充沛。

血證

  • 血虛──血液不足,面色蒼白,精神萎靡,手腳冰涼。
  • 血熱──血液偏熱,面色紅赤,頭暈目眩,脈搏快而有力。
  • 血瘀──血液凝滯不通,面色暗沉,皮膚發紫,疼痛難忍。
  • 血寒──血液偏寒,面色蒼白,四肢冰冷,脈搏細弱。

津液證

  • 津液虛──津液不足,口乾舌燥,皮膚乾燥,大便乾結。
  • 津液盛──津液過多,流涎不止,小便清長,身體浮腫。
  • 痰濕──津液凝滯,形成痰液,咳嗽氣喘,身體沉重。

夾雜證

  • 寒熱夾雜──既有寒證,又有熱證,寒熱交替出現。
  • 虛實夾雜──既有虛證,又有實證,虛實並存。
  • 寒熱虛實夾雜──既有寒熱夾雜,又有虛實夾雜,多種證候並存。

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方主火邪,故湯火傷之煩悶疼痛者及灸瘡發熱者有效。以牡蠣一味,麻油調塗湯火傷,則火毒忽去,其效可推想而知矣。」

白話文:

「《勿誤藥室方函口訣》」中的一條方劑說:「這個方劑主要治療火邪,所以對湯火燒傷引起的煩悶疼痛以及灸瘡發熱等情況有效。用牡蠣一種藥材,和麻油調勻塗抹在湯火燒傷處,那麼火毒就會立刻消失,它的療效由此可以推想而知了。」

《方輿輗》本方條曰:「不寐之人,徹夜雖一目亦不得瞑,及於五六夜時,必發狂,可懼也。亟宜服此方,蜀漆去心腹之邪積也。」

白話文:

「《方輿輗》」卷本條記載:「失眠的人,徹夜即使只有一隻眼睛也無法閉上,到了五六個晚上時,必定發狂,十分可怕。應趕緊服下此方劑,蜀漆可以去除體內的邪惡積聚。」

東洞翁於本方定義曰:「治桂枝去芍藥湯證而胸腹動劇者。」

白話文:

東洞先生在本方定義中說:「治療桂枝去芍藥湯證,且胸腹間疼痛劇烈的人。」

求真按:「淺田氏由火邪之側面說明本方,有持氏自驚狂之方面說明本方,東洞翁由腹證上說明本方,則本方宜用東洞翁說為主,二氏之言為副。」

白話文:

求真評論道:「淺田先生從火熱疾病的側面來闡述這個方劑,有持先生則從驚狂病的方面來闡述這個方劑,東洞先生從腹證的方面來闡述這個方劑,那麼,本方劑宜以東洞先生的說法為主,兩位先生的說法為輔。」

桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣湯方

白話文:

桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣湯方

**主治:**半身不遂,兩脅痺痛。

組成:

  • 桂枝四兩(去皮)
  • 麻黃四兩(去根,細切)
  • 附子二枚(炮,去皮臍)
  • 生薑四兩(切)
  • 大棗十枚(擘)
  • 甘草二兩(炙)
  • 蜀漆一兩(研)
  • 龍骨、牡蠣各一兩(研)

用法:

將上述藥材加水煎煮,取汁飲用。

功效:

溫陽化氣,活血通絡,緩解疼痛。

桂枝、生薑大棗、蜀漆各5.5克,甘草3.5克,牡蠣9克,龍骨7克。

白話文:

  • 桂枝:5.5克

  • 生薑:5.5克

  • 大棗:5.5克

  • 蜀漆:5.5克

  • 甘草:3.5克

  • 牡蠣:9克

  • 龍骨:7克

上銼細,以水四合,煎成一合。去滓,一日分三回,溫服。

白話文:

將藥材切細,加水四碗,煎煮至一碗。濾去藥渣,一日分三次溫服。

2. 桂枝甘草龍骨牡蠣湯之注釋

火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。(《傷寒論》)

白話文:

如果火邪循經下行,出現燒針引發煩躁症狀的,可以用桂枝、甘草、龍骨、牡蠣等中藥熬成的湯藥來治療。(出自《傷寒論》)

【註】

和久田氏曰:「按此證可作三逆二因觀。火逆一,下之一,燒針一,三逆也。下之,一因,燒針,二因也。『煩躁』二字承上之二因。火逆例曰:『脈浮宜以汗解,而以火灸之,則邪無從出,因火而盛也,病自腰以下必重而痹,名為火逆是也。』火逆猶宜和表而救之,反下之而發為煩躁,燒針亦非發汗之正法,因是亦發為煩躁,故成二因,並成一煩躁證。以桂枝甘草和表緩急,以龍骨牡蠣鎮驚狂之動氣,煩躁自治之意也。

白話文:

東洞翁對本方的定義,雖然說:「治療的是胸悶和胸痛的病人。」但不如把桂枝甘草湯證的病人,又有胸悶和胸痛的,這纔是適當的。

桂枝甘草龍牡蠣湯

桂枝14.5克,甘草、龍骨、牡蠣各7克。

上藥銼細,以水二合,煎一合。去滓,一日分三回,溫服。

白話文:

桂枝甘草龍骨牡蠣湯方

桂枝 14.5 克 甘草 7 克 龍骨 7 克 牡蠣 7 克

以上藥物研磨成細粉,加水二碗,煎煮成一碗。濾去渣滓,一天服用三次,溫熱服用。