日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (244)

回本書目錄

別論 (244)

1. 甘草瀉心湯之注釋

傷寒中風,醫反下之,其人下利日數十行,穀不化,腹中雷鳴,心下痞硬而滿,乾嘔,心煩不得安。醫見心下痞,謂病不盡,復下之,其痞益甚。此非熱結,但以胃中虛,客氣上逆,故使硬也,甘草瀉心湯主之。(《傷寒論》)

【註】

丹波元堅說三瀉心湯證(謂本方及半夏瀉心湯、生薑瀉心湯也)云:「結在心下,有冷熱不調者,何也?因其人胃氣素弱,水液不行,而誤治更虛,胃因冷熱相搏,致成痞硬者是也。因虛實相半,故病勢頗緩,實係少陽之類變。如其治法,以溫涼並行而調停之。」

本方證本係胃弛緩有停水人,患傷寒或中風,有表證時,醫誤下之,胃腸俱益衰弱,內陷熱毒乘之而發也(若不誤下,雖不無發本方證,仲景欲示其為陽虛證,故取誤下為例也)。穀不化者,食物不消化也。因胃腸衰弱,與下痢頻數,無暇消化也。其被排泄者,與下利清穀異。

腹中雷鳴者,胃腸內水氣鳴走,由於熱毒激動水毒也。心下痞硬而滿者,是示心下痞,即胃部膨滿,不由於他因,而基於痞硬也。乾嘔心煩不得安者,因下利日數十行,穀不化,與水熱二毒之急迫也,故宜以增量半夏瀉心湯之甘草如本方對之。醫見心下痞,謂病不盡,復下之,其痞益甚者,以不可下之本方證,誤認為大柴胡湯之心下痞硬、嘔吐而下利者,以下之,致心下痞硬加甚也。

此非熱結以下,為本方證之痞硬,非如大柴胡湯證之由於結熱,唯因熱水二毒乘胃衰弱而上逆,致成痞硬也。

狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,起臥不安,蝕於喉為惑,蝕於陰為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤、乍黑、乍白。蝕於上部則聲喝(一作「嗄」,求真按:「嗄字為是」),甘草瀉心湯主之。(《金匱要略》)

【註】

就本條,古說雖多,未得正解。余亦不知其意。由南涯、琴溪二氏之治驗(記於下)考之,則本條可能是述胃腸性神經證之證治。

白話文:

甘草瀉心湯的解釋

如果因為外感風寒或中風,醫生反而用瀉下的藥物治療,病人就會腹瀉,一天拉好幾十次,食物都無法消化,肚子裡咕嚕咕嚕地響,胃部覺得脹滿、堵塞而且硬硬的,想吐卻又吐不出來,心裡煩躁不安,無法好好休息。醫生看到胃部堵塞,以為病還沒好,又用瀉下的藥物治療,結果堵塞的情況更嚴重。這種情況並不是因為熱邪結聚,而是因為胃虛弱,外來的邪氣向上逆行,所以才會覺得堵塞。這種情況就用甘草瀉心湯來治療。《傷寒論》

解釋:

丹波元堅說三種瀉心湯證(也就是甘草瀉心湯、半夏瀉心湯和生薑瀉心湯):「堵塞在胃部,有時會冷熱不調,這是為什麼呢?因為這個人原本胃氣就虛弱,體內水分無法正常運行,又因為誤治導致胃更加虛弱,冷熱之氣在胃中互相衝撞,才會造成堵塞、硬痛的情況。因為虛實各佔一半,所以病情發展較慢,實際上是屬於少陽病的變證。治療方法應該用溫藥和涼藥同時使用,來調和陰陽。」

這個方劑所針對的病症,原本就是因為胃功能鬆弛,體內有積水的人,得了風寒或中風,出現外感表證時,醫生誤用瀉下藥物治療,導致胃腸更加虛弱,內陷的熱毒趁虛而入發作(如果沒有誤用瀉下藥,也可能會出現這種情況,但張仲景想藉由誤用瀉下藥來示範這是屬於陽虛的病症)。「食物不消化」是指食物沒有被消化。因為胃腸虛弱,又加上頻繁腹瀉,沒有時間消化食物。排泄出來的物質和單純的腹瀉、拉出未消化食物的情況不同。

肚子裡咕嚕咕嚕地響,是因為胃腸內的水分隨著氣的運行而發出聲響,這是因為熱毒刺激了體內的水毒。胃部堵塞、硬痛、脹滿,指的是胃部有堵塞的感覺,這是因為堵塞的關係,並非其他原因。「想吐卻又吐不出來,心裡煩躁不安,無法好好休息」,是因為一天腹瀉幾十次,食物又無法消化,加上水熱兩種毒素的侵襲,所以症狀非常急迫。因此,可以使用劑量加大的半夏瀉心湯,也就是使用甘草瀉心湯來治療。醫生看到胃部堵塞,以為病沒好,又用瀉下藥治療,結果堵塞情況更嚴重,是因為把不能使用瀉下藥的甘草瀉心湯證,誤認為是大柴胡湯證(同樣會出現胃部堵塞、硬痛、想吐、腹瀉),所以才會越治越糟糕。

「這並不是因為熱邪結聚」,指的是甘草瀉心湯證的堵塞並不是像大柴胡湯證那樣因為熱邪結聚,而是因為熱毒和水毒趁著胃虛弱的時候向上逆行,才會造成堵塞的現象。

狐惑病的症狀,看起來像外感風寒,病人默默不語,只想睡覺,卻又閉不上眼睛,坐立難安。侵蝕在喉嚨稱為「惑」,侵蝕在陰部稱為「狐」。病人不想吃東西,討厭聞到食物的味道,臉色忽紅忽黑忽白。侵蝕在上部的,聲音會嘶啞(也有寫作「嗄」,應該是「嗄」字才對)。這種情況,就用甘草瀉心湯來治療。《金匱要略》

解釋:

對於這一條,古人的解釋雖然很多,但都沒有抓到重點。我也不清楚它真正的意思。從南涯和琴溪兩位醫師的治療經驗(記錄如下)來看,這一條可能是在描述胃腸性的神經症,以及它的治療方法。