《皇漢醫學》~ 別論 (7)
別論 (7)
1. 生薑之醫治效用
生薑為矯味藥則等於桂枝、大棗、甘草,至於其他之作用,則大異其趣。主治由水毒之上逆而咳嗽、呃逆、噁心、嘔吐等證,由本藥之應用,水毒以之下降,以此藥兼有利尿作用,得排除於體外,故胃內之停水自然消失,使食欲亢進,且本藥之健胃作用不但此也,其主要成分之揮發油,於胃黏膜刺激作用,亦大有力焉。
白話文:
生薑作為矯味藥時,則等同於桂枝、大棗、甘草,至於其他功效,則大不相同。生薑主治由水毒上逆而引起的咳嗽、呃逆、噁心、嘔吐等症狀,生薑的使用可以使水毒下降,並有利尿作用,可將水毒排出體外,因此胃裡積聚的水自然消失,使食慾增強。此外,生薑的健胃作用不僅於此,其主要成分的揮發油,對胃黏膜的刺激作用也非常大。
故本藥有下降水毒、利尿、黏膜刺激之作用,如欲達鎮咳、鎮嘔,及其他之目的狀況,始可用之。若胃內不獨毫無水氣,反因高熱持久,體內外俱甚乾燥,而欲速使濕潤時,則宜禁忌也。仲景於大熱病之治劑,如白虎湯、白虎加人參湯、白虎加桂枝湯、調胃承氣湯、大承氣湯等不用之者,蓋有故矣。
白話文:
這味中藥具有降低水毒、排尿、刺激黏膜的作用,只有想要達到止咳、止嘔及其他疾病症狀的目的時,纔可以採用。如果胃中不只有一點點水氣,反而因高熱持續,體內外都非常乾燥,而想要快速使身體濕潤時,則應禁止使用。仲景在治療大熱病的藥劑,例如白虎湯、白虎加人參湯、白虎加桂枝湯、調胃承氣湯、大承氣湯等都沒有使用,原因就是這樣。
《本草備要》曰:「生薑,辛溫。…祛寒,發表,宣肺氣,解鬱調中,暢胃口,開痰,下食。治傷寒之頭痛,傷風之鼻塞、咳逆、嘔噦、胸壅痰膈、寒痛濕瀉,消水氣,行血閉,…救暴卒(凡中風、中氣、中暑、中惡,一切暴卒之病,薑汁和童便飲,有效。薑汁開痰,童便降火也),療狐臭(薑汁頻塗),搽凍耳(熬膏塗),殺半夏、南星、厚朴、菌蕈、野禽之毒,早行時含一塊,辟霧露、山嵐邪氣,搗汁和黃明膠熬貼風濕痹痛。久食則積熱患目,多食兼酒則發痔,瘡癰之人多食則生惡肉。
若要涼則留皮。皮者,辛涼,和脾行水,治皮膚水腫、腹脹、痞滿也。」
白話文:
《本草備要》這樣記載:
生薑性味辛溫。…能祛除體內寒氣,促進發汗,宣發肺氣,解鬱調中,增進食慾,化解痰涎,促進消化。可以治療傷寒引起的頭痛,傷風引起的鼻塞、咳嗽、嘔吐、胸中痰滯、寒性腹痛、濕瀉,消除水腫,活血化瘀,…能搶救急症(凡是中風、中氣、中暑、中邪,所有急症之病,薑汁與童便兌在一起喝,有效。薑汁化痰,童便降火),治療狐臭(頻繁塗抹薑汁),塗抹凍傷耳朵(熬成膏狀塗抹),解半夏、南星、厚朴、菌類、野禽的毒,清晨含一塊薑,可以驅除霧露、山嵐之邪氣,薑汁搗爛與黃明膠熬煮貼敷風濕痹痛。長期食用會積熱生瘡,食用過多並飲酒會導致痔瘡發作,瘡瘍之人食用過多會長贅肉。
如果想用薑涼性,就保留薑皮。薑皮性味辛涼,能和脾利水,治療皮膚水腫、腹脹、腹滿等症。
2. 桂枝加桂湯之注釋
燒針使汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚。氣從少腹上衝心者,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯,更加桂二兩。(《傷寒論》)
【註】
白話文:
用針灸使病人出汗,針灸的部位如果受寒,出現紅腫硬塊,就一定會發生奔豚病。如果感覺氣往上衝,從小腹直衝心臟,就在紅腫硬塊上各灸一壯,同時服用桂枝加桂湯,並增加桂枝的用量到兩錢。
古代有燒針刺於人體使發汗之療法。此原非正治,而仲景特舉之者,因誤治病證轉變之際而立應之之方法也。本條之意,以燒針所刺之部分被寒(邪氣),即受細菌之侵入,發赤腫脹者,必發奔豚。奔豚者,即氣自下腹部上衝心臟也。於其發赤腫脹處,施灸一壯,與以桂枝加桂湯,則奔豚即治云。
白話文:
古代有一種用燒針刺入人體使其出汗的療法。這原本不是正統療法,但是仲景特別提到它,是因為誤治導致病情變化時,可以作為緊急應對的方法。這條文的重點在於,被燒針刺入的部分如果被寒(邪氣)入侵,也就是受到細菌感染,發紅腫脹,一定會導致奔豚。奔豚是指氣從下腹部向上衝擊心臟的症狀。在發紅腫脹處施灸一壯,並服用桂枝加桂湯,就能治癒奔豚。
所謂奔豚者,《類聚方廣義》中藤田椿齊曰:「奔豚者,言悸而衝逆甚之狀也。」《金匱要略》中曰:「奔豚病,起自少腹上衝咽喉,發作欲死,復還止。」「豚」與「遯」、「遁」古字通用。…案吳昆之《素問陰陽別論息賁注》中曰:「『賁』同『奔』,息奔者,氣息奔迫也。
」此亦可謂併發奔豚之義。
白話文:
所謂奔豚一詞,《類聚方廣義》中的藤田椿齊說:「奔豚是指心悸和衝逆嚴重的情況。」《金匱要略》中說:「奔豚病,從少腹往上衝到咽喉,發作時感覺要死,然後又停止了。」「豚」和「遯」、「遁」在古代文字中通用。…據說吳昆在《素問陰陽別論息賁注》中說:「『賁』和『奔』是相同的,息奔是指氣息奔迫。」
這也稱為併發奔馳的意義。
《古方便覽》本方條云:「所謂奔豚氣者,塊物自少腹急起,向心下衝,或如刺痛,或有積氣者。有此證宜選用三黃丸或硝石大丸。一男子年六十,患積聚數年,發作有時。奔豚氣上衝於心,不能息,氣力全無,不得俯仰,不思飲食,以此方兼用三黃丸而愈,後不再發。」
《證治摘要》曰:「桂枝加桂湯治氣自少腹上衝者。」
上述即為發作的上衝性神經證之劇烈者也。
白話文:
《古方便覽》中說:「奔豚氣」是指從小腹突然往上衝擊心下的一種病症。症狀可能像刺痛,或是覺得有積氣。出現這種症狀時,應該選用「三黃丸」或「硝石大丸」治療。有個男子,六十歲,得了多年積聚的毛病,有時會發作。奔豚氣往上衝擊他的心臟,無法停止,完全沒有力氣,不能俯仰,不想吃東西。他用了這個方子兼用三黃丸才治好,以後不再發作。
《證治摘要》上說:「桂枝加桂湯可以治療從少腹向上衝的氣。」
上面所說的,就是發作時有劇烈上衝神經症狀的疾病。
本方不過桂枝之桂枝增量,則為其主治雖無大差,然桂枝湯以桂枝之量少,故治上衝之輕證。本方以其量多,故療劇證,有差別也。此東洞翁所以下本方定義為治桂枝湯證之上衝劇者,乃不易之言也。
桂枝加桂湯方
白話文:
這個藥方不過是增加了桂枝的用量,因此它的主治雖然沒有很大的差別,但是桂枝湯由於桂枝用量少,所以治療輕微的上衝症狀。這個藥方由於桂枝用量多,所以治療嚴重的症狀,這是兩者之間的差別。因此東洞翁把這個藥方的定義訂為治療桂枝湯證之上衝嚴重的症狀,這是不可改變的說法。
桂枝加桂湯方
桂枝(去皮)六兩 芍藥(赤) 六兩 甘草(炙) 三兩 生薑(切) 三兩 大棗(擘) 十二枚 附子(炮) 一枚
桂枝加桂湯
桂枝(剝去樹皮)六兩 赤芍藥 六兩 炙甘草 三兩 生薑(切片) 三兩 大棗(劈開) 十二枚 附子(加工過的) 一枚
桂枝12克,芍藥、大棗、生薑各7克,甘草5克。
煎法用法同前。
白話文:
-
桂枝:12 公克
-
芍藥:7 公克
-
大棗:7 公克
-
生薑:7 公克
-
甘草:5 公克
煎服方法同前。