《皇漢醫學》~ 別論 (205)
別論 (205)
1. 當歸四逆加吳茱萸生薑湯之注釋
手足厥寒,脈細欲絕者,當歸四逆湯主之。若其人內有久寒者,宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。(《傷寒論》)
【註】
參照下說可解本條之義。
白話文:
如果手腳冰涼,脈搏細弱直至將近要斷了,應該用當歸四逆湯來治療。如果這個人體內有長期被寒冷所侵襲的徵兆,則應該使用當歸四逆湯加上吳茱萸生薑湯來治療。(《傷寒論》)
參照以下說明,就能理解本條的意義。
和久田氏曰:「久寒者,非水毒之寒也,乃下焦之虛寒、疝毒、宿飲之類,集於胃口,抑塞陽氣,而妨飲食剋化之利,是也。此證但謂久寒,不詳其證,或雖有指吐利者。然由余所試驗,或因宿飲滯於中焦而成吐酸、吞酸等證者。或因冷氣衝逆,迫心下,攻胸脅,乾嘔,吐涎沫者。
白話文:
和久田醫生說:「年寒,不是水引起的寒,而是下焦的虛寒、疝毒、宿飲等,積聚在胃裡,抑制陽氣,妨礙飲食正常消化,所以這樣。這種症狀只說是年寒,但沒詳細說明症狀,或者雖然有嘔吐和腹瀉的症狀。但以我的試驗為例,可能是由於宿飲停留在中焦而引起的吐酸、吞酸等症狀。或者由於寒氣逆衝,迫使心臟往下,攻胸脅,乾嘔,吐口水等症狀。
或為腹痛,或為吐利,或成轉筋。婦人冷積血滯,經水短少,腹中拘攣,時迫心下脅下,肩背強急,頭項重痛之類,概因久寒之所致。審其脈證而得手足寒,脈細者,若用本方,無不效也,不僅吐利一證也。吳茱萸、生薑、細辛,盡力以排除胸膈之宿飲停水,豁胃口,散冷氣,下衝逆,使利其用也。
白話文:
無論腹部疼痛,還是嘔吐腹瀉,或轉筋。婦女因長期受寒所導致的血滯,經血減少,腹部疼痛,時常刺痛於心窩和肋骨下方,肩背僵硬,頭頸疼痛劇烈。如果診斷後發現手腳冰冷,脈搏細小,使用本方藥物,無效者並不多見,並不是隻對嘔吐腹瀉有效。吳茱萸、生薑、細辛,能夠清除胸隔間的陳年積水,打開胃口,化解寒邪,消除反胃現象,使之恢復正常。
一老翁患轉筋,其證胸腹拘急,背膊強,頭腦痛,口舌乾燥,若弄舌濡唇,則忽轉筋,強直欲死。使門生處方,雖進桂枝加芍藥湯或瓜蔞桂枝湯無寸效,因服雞屎白二錢亦無效。近鄰有湯村生者,診之曰:『脈澀轉筋,宜用當歸四逆加吳茱萸生薑湯。其口舌燥者,由於舌筋不轉,血分動而津液乾,不宜作熱候也。
』乃作本方使服之,且加針治,病熱稍減,續服一晝夜,翌夕愈而復常,翁大稱嘆湯村生之偉效。」
白話文:
有一位老翁患了轉筋,他的症狀是胸腹拘急,背部強直,頭腦疼痛,口舌乾燥,如果舔脣弄舌,就會突然轉筋,強直得想要死。讓門生開處方,雖然服用了桂枝加芍藥湯或瓜蔞桂枝湯,都沒有絲毫效果,服用雞屎白二錢也沒有效果。附近的湯村醫生診斷說:「脈象澀阻而轉筋,應該用當歸四逆湯加上吳茱萸和生薑。口舌乾燥是因為舌筋不轉動,血分流動而津液乾涸,不應該當作熱症來治療。
使用此方服藥,並輔以針灸治療,病熱逐漸減退。繼續服用一天一夜,到了隔天傍晚,病情痊癒,恢復正常。老大夫十分讚嘆湯村生醫術的顯著成效。
2. 當歸四逆加吳茱萸生薑湯方
當歸、桂枝、芍藥、細辛、大棗各3.5克,甘草、通草各2.5克,吳茱萸12克,生薑9.5克。
白話文:
當歸、桂枝、芍藥、細辛、大棗各 7 錢,甘草、通草各 5 錢,吳茱萸 2 錢 4 分,生薑 1 錢 9 分。
上細銼,以水、酒各一合三勺,煎一合,去滓,一日分三回,溫服。或如當歸四逆湯,水煎,溫服。
白話文:
將上等細辛銼細,用一杯水和一杯酒小火煎煮到剩一杯藥汁,去除渣滓,一天分三次服用,溫服。或者像當歸四逆湯一樣,加水煎服,溫服。
《千金方》曰:「四逆湯(求真按:『此即本方也』),治霍亂多寒,手足厥冷,而脈欲絕者。」
白話文:
《千金方》記載:「四逆湯,可以治療因霍亂導致多寒、手腳冰涼、脈搏微弱的疾病。」
《續建殊錄》曰:「某人一日患頭痛,狀如感冒。及次日,譫語煩躁,不得眠,翌日周身厥冷。於是求治於先生,診之脈微細欲絕,眼中赤,四肢強直,口不能言而嘔,乃與當歸四逆加吳茱萸生薑湯。食頃,嘔止,諸證稍瘥,但心下如石硬,按之則痛,不欲以手觸之,更與桃仁承氣湯二帖,大便快通,硬痛頓除。於是復與前方,數日而痊愈。」
白話文:
《續建殊錄》中記載:「某個人有一天頭痛,感覺就像感冒了一樣。到了第二天,他開始胡言亂語、煩躁不安,整晚都睡不著,第三天全身冰冷。於是去找先生看病,先生診斷他的脈搏微弱遲緩,眼睛發紅,四肢僵直,說不出話來,還會嘔吐,於是給他開了當歸四逆加吳茱萸生薑湯。吃了一陣子後,嘔吐止住了,其他症狀也逐漸好轉,但胸口像石頭一樣硬,按壓就會痛,他也不想用手去碰。於是再給他開了桃仁承氣湯兩帖,大便暢通後,胸口僵硬疼痛的症狀也消失了。於是又繼續給他服用前面的藥方,沒幾天就完全康復了。」
一丈夫,惡寒身熱而嘔,腰痛,口乾燥,一日,振寒發熱,汗出而渴,如瘧狀,朝夕皆發,脈緩,惡寒,後嘔止,身熱,腰痛,口乾燥如故,五六日,振寒再發,其狀如初,與當歸四逆加吳茱萸生薑湯,諸證少退。八九日,發懸癰,痛不可忍,與大黃牡丹皮湯,膿潰,數日而愈。
白話文:
有一個男人,怕冷,身體發熱並嘔吐,腰痛,口乾。某天,他突然感到寒冷並發燒,出汗並口渴,像瘧疾一樣,早晚都會發作,脈搏緩慢,怕冷,後來嘔吐停止,身體發熱,腰痛,口乾都一如既往。五、六天後,他又開始發冷,情況跟上次一樣,於是給他服用「當歸四逆湯」加上吳茱萸和生薑,各種症狀都減輕了。到了八、九天後,他的身上長了一個大腫瘤,疼痛難忍,於是給他服用「大黃牡丹皮湯」,膿液排出後,幾天就痊癒了。
一男子,初患頭痛,惡寒,手足惰痛,恍惚如夢,微渴,微嘔,胸肋攣急而引胸下痛,咳嗽吐痰血,處以當歸四逆加吳茱萸生薑湯兼用解毒散(求真按:「此即黃連解毒散之略也」),服之,諸證得以痊愈。
白話文:
有一位男子,一開始患有頭痛、畏寒、手腳痠痛、神志恍惚、口渴、輕微嘔吐、胸肋疼痛,胸下疼痛、咳嗽吐痰帶血,醫師診察後給予當歸四逆加吳茱萸生薑湯和解毒散併用(求真按:「這裡說的解毒散其實就是黃連解毒散。」),服用後,各種症狀都痊癒了。
《成績錄》曰:「一男子,寒熱六七日,譫語,不大便,至八九日,昏冒不能言,舌上黑,腹硬滿,按之痛不可忍,乾嘔而食不下,四肢疼痛,不得屈伸。先生診之,與以當歸四逆加吳茱萸生薑湯,兼用桃仁承氣湯,大便快利,大下黑物,黑苔去,神氣復,諸證乃已。」
白話文:
《成績錄》中記載:「有一位男性患者,病情表現為寒熱交替,持續了六七天,出現胡言亂語,大便不通,到了八九天時,神志恍惚,無法言語,舌苔發黑,腹部堅硬脹滿,按壓時疼痛難忍,乾嘔卻吃不下食物,四肢疼痛,無法屈伸。醫生診斷後,給予當歸四逆加吳茱萸生薑湯治療,並且使用了桃仁承氣湯促進大便通暢。患者大便通暢後,排出大量黑暗的排泄物,舌苔轉黑消失,精神狀態恢復,各種症狀都消失了。」
一丈夫患疫,四肢惰痛,身熱惡風,乾嘔不能食,頭汗出,腹攣急,按之即痛。先生與當歸四逆加吳茱萸生薑湯。經五六日,不大便,小便日夜僅一行三四合許,譫語煩悶,喘咳潮熱,心下硬滿,舌上有黑苔,於是與大柴胡加芒硝湯,遂得全治。
白話文:
有個男人得了瘟疫,四肢疼痛,身體發熱怕風,乾嘔不能吃東西,頭部出汗,腹部痙攣疼痛,按壓部位疼痛加劇。醫生給他開了當歸四逆湯加吳茱萸生薑湯。治療五六天後,他仍然沒有大便,小便一天一夜都很少,只有三四合的量,胡言亂語感到煩躁,喘息咳嗽,發熱,心下堅硬和充實,舌頭上有黑苔,於是開大柴胡加芒硝湯,得到了完全治癒。
《方輿輗》本方條曰:「內有久寒者,男子為疝瘕,婦人為帶下之類是也。此病痛引臍腹腰胯者,此湯甚良。戴氏《證治要訣》曰:『治陰㿗大如斗,諸藥不能效者。』余以為可療一般之疝瘕。陰㿗已至大者,猶蚍蜉之撼大樹,是此方等不能敵也。」
白話文:
《方輿輗》中的本條方說:「內有久寒的人,男性會形成疝氣陰囊腫大、女性會有帶下之類的症狀。這種疾病的疼痛會牽引到臍部、腹部、腰部和胯部,用這個方劑治療效果很好。戴氏的《證治要訣》中說:『治療陰囊腫大如鬥,其他藥物都無效的。』我認為這個方劑可以治療一般的疝氣陰囊腫大。陰囊腫大已經到極大程度的,就如同蚍蜉撼大樹一樣,這個方劑等是無法對抗的。」
《類聚方廣義》本方條曰:「治當歸四逆湯證,而胸滿嘔吐,腹痛劇者。治產婦惡露綿延不止,身熱頭痛,腹中冷痛,嘔而微利,腰腳酸麻或微腫者。」
白話文:
《類聚方廣義》中記載這道藥方,用於治療當歸四逆湯證,但出現胸悶嘔吐、腹痛劇烈的情況。也用於治療產婦惡露不斷,身體發熱頭痛、腹中疼痛,嘔吐時伴隨輕度腹瀉,腰部和腳部痠麻,或有輕微腫脹。
《方伎雜志》曰:「水㿗(求真按:『此即陰囊水腫也』),以針取水,是為上策,然有一度治者,有取二度三度而愈者。腸疝(求真按:『此即小腸氣也』),則不宜用針,以當歸四逆加吳茱萸生薑湯、大黃附子湯、芍藥甘草湯合方之類,至小腹柔軟為佳。然㿉下成慣性者,不能治之。
白話文:
《方伎雜志》說:「水腫,用針灸抽取積水是最好的治療方法,但是有些患者一次治療就能痊癒,而有些患者則需要兩次或三次治療才能痊癒。腸疝氣,則不宜用針灸治療,可用當歸四逆加吳茱萸生薑湯、大黃附子湯、芍藥甘草湯等方劑合用,以使小腹柔軟為佳。但是,如果腸疝氣已經形成了習慣性的脫垂,則無法治療。
若施紐帶,雖為姑息之事,但可救其苦痛。如㿉下在左,則步行起居如常人。」
求真按:「本方未必為小腸氣之特效藥,不可妄信。」
白話文:
內容若施紐帶,雖然是緩解症狀的暫時措施,但可以減輕病人的痛苦。假如「氣」下陷在左邊,那麼正常人走路起居的情況都可以恢復。
求真按:「本方並不一定是小腸氣的特效藥,不可輕信。」
《橘窗書影》曰:「一女子年十九,患傷寒,尼崎醫員高井玄益療之,十餘日,精神恍惚,舌上無苔而乾燥,絕食五六日,四肢微冷,脈沉細,按其腹,自心下至臍旁之左邊拘急,重按則如有痛,血氣枯燥,宛如死人。余以為厥陰久寒證,與當歸四逆加吳茱萸生薑附子湯(求真按:『此即本方加附子』),服一日夜,心下大緩,始啜粥飲,三日,精神明了。始終服一方,其人痊愈。
白話文:
有一位婦女連續幾年都飽受頭痛折磨,發作時就會吐出苦味的清淡液體,無法進食或喝水,苦不堪言,大約二到三天後,頭痛就會自然消失,吃喝恢復正常。這樣的症狀平均一個月會出現兩到三次,兩位醫生同時為她治療,卻都束手無策。我診斷後認為是濁飲上逆導致頭痛。濁飲滯留體內就會發作,濁飲湧出時就會停止,所以發作是間斷的。治療應該以控制濁飲為目標。我給她服用當歸四逆加吳茱萸生薑湯,並且讓她服用半硫丸。服用一個月後,她的病情就沒有再發作。繼續服用兩到三年,多年的頭痛終於得到痊癒。