日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (179)

回本書目錄

別論 (179)

1. 烏頭桂枝湯之注釋

寒疝,腹中痛,逆冷,手足不仁,若身疼痛,灸刺諸藥不能治,抵當烏頭桂枝湯主之。(《千金》無抵當二字。)(《金匱要略》)

【註】

白話文:

寒疝病,腹中疼痛,畏寒怕冷,手腳不靈活,好像全身疼痛,灸刺諸藥都不能治好,抵禦對抗寒疝病,烏頭桂枝湯最為有效。(《千金方》中沒有「抵當」二字。)

和久田氏曰:「寒疝者,下焦寒毒凝結之名也。逆冷者,手足倒逆而冷,非謂手足逆冷也。此證之冷,不止手足,承腹中而言。不仁者,不知痛癢也。身疼痛者,由於氣血不和也。抵,訓『當』,以物當之也。此方以瞑眩劑而當病毒之凝結,是以謂之抵當,故曰灸刺諸藥不能治,是示篤劇之病狀也。」

白話文:

和久田氏說:「寒疝,是下焦寒毒凝結的名字。逆冷,是指手足倒逆而冰冷,並不是說手足冰冷。這種證候的寒冷,不只是手足,是包括腹部在內的。不仁,是指不知道疼痛和癢。身體疼痛,是因為氣血不合造成的。抵,解釋為『當』,用東西抵擋它。這個處方用瞑眩劑來抵擋病毒的凝結,所以叫做抵當,因此說灸刺等藥物不能治癒,這是說明這種病狀很嚴重。」

丹波元堅曰:「按烏頭煎證,為寒氣專盛於裡。此條證是表裡俱壅塞,所以須桂枝也。灸刺諸藥不能治者,謂病勢劇烈,不得以套法治之,非謂灸刺諸藥之誤治也。」

烏頭桂枝湯方

烏頭12克。

白話文:

丹波元堅說:「根據烏頭煎證,是寒氣專盛於身體內部。這一條證症是表裡都堵塞了,所以需要用到桂枝。灸刺等各種藥物都無法治癒的,是指疾病勢頭猛烈,不能用固定的方法來治療,並不是說灸刺等各種藥物是誤治。」

上細銼,以蜂蜜一合二勺,煎六勺,去滓,以桂枝六勺和解之,頓服六勺。若無效,更服六勺。初服二合不知,即服三合,又不知,復加至五合,其知者如醉狀,得吐者為中病。

東洞翁本方定義曰:「治腹中絞痛,手足逆冷,或不仁,或身疼痛者。」

白話文:

將上等細茶粉研磨,用蜂蜜一合二勺,煎煮成六勺,去除渣滓,用桂枝六勺和解,一次服下六勺。如果沒有效果,再服六勺。初服二合不知道效果,就服三合,還不知道效果,就再加到五合,知道效果的人會像喝醉了酒一樣,能夠吐出東西來的人是中病。

《古方便覽》本方條曰:「一男子年四十三,數月疝氣,腰冷如坐水中,大抵每旬必一發,發則臍腹大痛,手足強,不能屈伸,與此方二十劑,大吐其水,病減大半,更以控涎丹下之而痊愈。」

白話文:

《古方便覽》的本方條記載道:「有一個男子,四十三歲,患疝氣好幾個月了,腰部冰冷,好像坐在水中一樣。通常每隔十天左右就會發作一次,發作時臍腹疼痛劇烈,手足強直,不能屈伸。我們給他開了二十劑藥,讓他服用後,吐出了大量的水,病情減輕了一大半。然後又用控涎丹給他下瀉,最後痊癒了。」

一男子年五十,左半身不遂,口眼歪斜,言語蹇澀,手足振動,余用此方,大吐水而困倦。病家驚駭,余曰:「不必畏,是藥之瞑眩也。」後諸證盡除而收全效。

白話文:

有個男子,五十歲,左半邊身體不靈活,嘴歪眼斜,說話艱難,手腳顫抖。我開了藥方給他,吃了之後,他大吐水並感到極大的倦意。病人家屬嚇壞了,我說:「不必擔心,這是藥物的瞑眩反應。」後來各種症狀都消失了,治療效果非常顯著。

《腹證奇覽》本方條曰:「臍下現大筋,如張弓弦,其筋引睾丸、或股際、或上腹,而腹痛如絞,或有繞臍成塊者,是寒疝也,兼有氣血不和者,烏頭桂枝湯證也。」

白話文:

根據《腹證奇覽》中的記載,如果在肚臍下方出現一條大的筋脈,看起來像拉緊的弓弦一樣,這條筋會引起睾丸、大腿內側或是上腹部的疼痛,感覺像是被絞著一樣的痛,有的時候還會在肚臍周圍形成硬塊,這種情況屬於寒疝。若同時伴有氣血不調和的症狀,這就是適合使用烏頭桂枝湯來治療的情況。

按此方為烏頭煎與桂枝湯之合方。所以為合方者,因身疼痛也。身疼痛者,由於肌表氣血不和也。《論》曰:「身疼痛者,急當救表,宜桂枝湯是也。」

白話文:

把這個方劑稱為烏頭煎和桂枝湯的合劑。所以稱之為合劑,是因身疼痛的緣故。《傷寒論》說:「身疼痛的,急當救表,宜桂枝湯。」

求真按:「由此說,本方與烏頭煎可以鑒別矣。」

《類聚方廣義》本方條曰:「按『身疼痛』,《千金》作『一身盡痛』且無『抵當』二字,皆是也。」

白話文:

求真按:從這樣的說法來看,本方與烏頭煎已經可以區分清楚了。

《類聚方廣義》中關於本方的條目提到:根據『身疼痛』,《千金》一書中記載為『全身都痛』,並且沒有『抵當』這兩個字,這些描述都是對的。

寒疝,繞臍痛,上連心胸,下控陰囊,苦楚不可忍,手足逆冷,汗如流者,非此方莫能救之。疝,水毒也。其發多由外感而來,或有兼瘀血而作者,或有挾蛔蟲而動者,或有因宿食而發者,處治之際,宜甄別而下手之。

東洞先生曰:「煎法宜從大烏頭煎法。然余每從本論之煎法,而分量、服法,以意裁酌耳。」

白話文:

寒疝,疼痛繞著肚臍,上連接心胸,下連接陰囊,非常痛苦,手腳冰涼,汗流不止,沒有其他方法可以救治。疝氣,是由於水毒引起的。發作時,通常是因為外感引起的,有時會伴有瘀血,有時會夾雜蛔蟲而引起,有時是因為宿食引起的,在治療這些病症時,應該仔細甄別,然後對症下藥。

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方為寒疝之主劑,故用於腰腹陰囊苦痛者。後世雖用附子建中湯,不如蜜煎此方之有速效也。又失精家常腰腳冷,臍腹無力,腳弱,羸瘦,腰痛者,此方及大烏頭煎有效,依證加鹿茸,或為末加入亦佳。」

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》本方條中說:「這個方劑是治療寒疝的主藥,因此用於腰腹、陰囊疼痛的患者。後世雖然使用附子建中湯,但不如蜜煎這個方劑效果快。此外,經常腰腳冰冷、臍腹無力、腳弱、消瘦、腰痛的人,使用這個方劑和大烏頭煎有效,根據病情,加鹿茸,或者磨成粉末加入,效果更好。」