日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (177)

回本書目錄

別論 (177)

1. 巴豆之醫治效用

《本草綱目》曰

巴豆

【氣味】辛溫,有毒。

白話文:

《本草綱目》記載:

巴豆,其氣味為辛溫,但有毒性。

【主治】破癥瘕、結聚、堅積、留飲痰癖、大腹,蕩滌五臟六腑,開通閉塞,利水穀道,去惡肉,除鬼毒、蠱疰、邪物,殺蟲魚。(《本經》)

療女子月閉,爛胎。(《別錄》)

治十種水腫,痿痹,落胎。(《藥性》)

白話文:

【主治】去除癥狀瘕、積聚、堅積、留飲痰癖、大腹,淨化五臟六腑,疏通阻塞,疏通水穀道,去除惡肉,清除鬼毒、蠱毒、邪物,殺死蟲魚。(《本經》)

通宣一切病,泄壅滯,除風,補勞,健脾,開胃,消痰,破血,排膿,消腫毒,殺腹臟蟲,治惡瘡息肉,及疥癩丁腫。(日華)

白話文:

通宣一切疾病,疏通阻塞的氣血,驅除風寒,補充勞損,健脾開胃,消除痰飲,破血排膿,消腫解毒,殺死腹中的寄生蟲,治療惡瘡息肉,以及疥瘡、癩痢、丁腫等皮膚病。(出自《日華子本草》)

導氣,去臟腑之停寒,治傷生冷硬物。(元素)

治瀉痢驚癇,心腹痛,疝氣,風喎耳聾,喉痹牙痛,通利關節。(時珍)

白話文:

引導氣機,去除臟腑內的停滯寒氣,治療因生冷硬物所造成的傷害。(元素)

治療腹瀉、痢疾、驚癇、心腹疼痛、疝氣、歪嘴風、耳聾、喉痹、牙痛,並能疏通關節。(時珍)

《本草備要》曰:「巴豆,辛熱,有大毒。生猛,熟少緩。可升可降,能止能行。開竅宣滯,去臟腑之沉寒,為斬關奪門之將。破血瘕痰癖,氣痞食積,傷生冷硬物,大腹水腫,瀉痢驚癇,口喎耳聾,牙痛喉痹。其毒性又能殺蟲解毒,療瘡瘍蛇蝎諸毒。若峻用可劫大病,微用亦可和中。通經,爛胎。」

白話文:

《本草備要》中記載:巴豆,性辛熱,毒性很大。生巴豆猛烈,熟巴豆緩和一些。它能升也能降,能止瀉也能通便。可以開竅通滯,去除臟腑中的沉寒,是攻破難關的先鋒。能破血瘕、痰癖、氣痞、食積、能治療因生冷硬物引起的疾病、大腹水腫、瀉痢、驚癇、口歪耳聾、牙痛喉嚨疼痛。巴豆毒性很大,還能殺蟲解毒,治療瘡瘍、蛇蟲蠍子的各種毒。如果大量服用可以治癒大病,少量服用也能調和中氣。巴豆還能通經,墮胎。

本藥含巴豆油,為瀉下作用之峻烈者,雖西醫亦所知悉,然不知陰陽虛實之法則,不通藥物配合之機微,故僅單用於頑固之便秘。噫!本藥之應用,豈如是其狹窄乎?是以宜熟讀玩味仲景之論及上記諸說,以擴充其用途也。然性峻烈不比他藥,故初學者不可輕用。

白話文:

這種藥含有巴豆油,具有強烈的瀉下作用,即使是西醫也知曉。但是,西醫不瞭解陰陽虛實的規律,也不通曉藥物相互配合的微妙之處,所以只把它單獨用於頑固性便祕。唉!這藥物的應用難道就如此狹窄嗎?因此,應該仔細研讀並體會仲景的論述以及上述的諸說,以擴大這種藥的用途。然而,這種藥的藥性猛烈,不同於其他藥物,所以初學者不可輕易使用。

2. 大黃附子湯(大附辛)之注釋

脅下偏痛,發熱,其脈緊弦,此寒也。以溫藥下之,宜大黃附子湯。(《金匱要略》)

【註】

白話文:

肋骨下部疼痛,發熱,脈搏緊繃有力,這時是屬於感冒。要用溫熱的藥物來治療,可以服大黃附子湯。(《金匱要略》)

脅下偏痛者,謂疼痛偏在季肋下部之左或右也。以下之意,凡發熱者,其脈當浮數,今反弦緊者,是水毒壅塞之明徵,故宜以溫藥之本方下之也(「此寒也」者,此是寒實之意也)。然尾臺氏對於本方云:「此方實能治偏痛,然不特偏痛已也。亦能治寒疝,胸腹絞痛,延及心胸腰腳,陰囊焮腫,腹中時時有水聲,而惡寒甚者。

白話文:

說到「脅下偏痛」,是指疼痛在季肋以下的左方或右方。一般而言,發熱的人脈搏應該浮數,但如果脈搏反而弦緊,這就是水毒壅塞的明顯徵兆,所以要使用溫藥的本方來治療(「此寒也」是寒實的意思)。然而,尾臺氏對於本方有這樣的評論:「這個方子確實可以治療偏痛,但不僅限於偏痛。它還能治療寒疝、胸腹絞痛,延伸到心胸、腰腿、陰囊腫脹,腹部時常有水聲,而且畏寒非常嚴重的人。」

若拘攣劇者,合芍藥甘草湯。」如上所云,不僅治偏痛,亦能治兩側脅下及腰腹痛,故不可拘泥於「偏痛」二字也。

白話文:

如果抽筋很嚴重,就應該服用芍藥甘草湯。」如同上文所說,不僅可以治療偏頭痛,還可以治療兩側的肋部以下和腰腹疼痛,所以不能拘泥於「偏頭痛」這兩個字。

大黃附子湯方

大黃、附子各11克,細辛7克。

上細銼,以水二合五勺,煎一合,去滓,一日分三回,溫服。

芍甘黃辛附湯方

大黃、附子各11克,細辛7克,芍藥、甘草各14.5克。煎法用法同前。

白話文:

大黃附子湯和芍甘黃辛附湯都用大黃、附子各11克,細辛7克,前者只用這三味藥,後者再加芍藥、甘草各14.5克。將藥材切碎,用250毫升水煎煮至100毫升,去渣,一天分三次溫服。

【主治】本方為吉益南涯之創方,是大黃附子湯與芍藥甘草湯之合方也,主治此二方證之相合者。

白話文:

【主治】本方是吉益南涯創立的方劑,是大黃附子湯與芍藥甘草湯的合方,主治這兩個方劑證狀合併的患者。

東洞翁大黃附子湯定義曰:「治腹絞痛,惡寒者。」

《方機》大黃附子湯主治曰:「胸下偏痛,發熱者。惡寒甚,腹痛,大便不通者。」

白話文:

東洞翁定義大黃附子湯是用來治療腹部劇烈疼痛,並且感覺到很冷的情況。

根據《方機》記載,大黃附子湯主要適用於胸部下方單側疼痛,並伴有發熱症狀,以及非常怕冷、腹部疼痛且大便不通的情形。

《漫游雜記》曰:「有一男子,膝脛刺痛,腹脈無他異,經三四年不愈。請余治,診之是濕氣也,後將成為腳氣,與大黃附子細辛湯(求真按:「此即本方也」),一百日愈。」

白話文:

《漫遊雜記》記載說:「有一個男子,膝蓋和小腿疼痛,腹部脈象沒有其他異常,持續了三四年都沒有治好。他請我診治,診斷是濕氣引起的,以後會發展成腳氣,我給他開了大黃、附子、細辛湯(求真注:「這就是這個方子」),一百天後他就康復了。」

《方輿輗》曰:「大黃附子湯,脅下偏痛者,即久寒成聚,著於一偏而痛也。此證雖發熱,而脈弦緊,故取其寒,宜以溫藥下之,大黃附子湯其主方也。此寒與當歸四逆加吳茱萸條云『內有久寒』同,指平素而言也。然當歸四逆條從問得之,或有據現證得之者,此條脈弦緊,確徵也。

白話文:

《方輿輗》說:「大黃附子湯,是指脇腹偏痛,是因寒氣長時間聚集在身體的一側而引起的疼痛。此類證狀即使發熱,脈搏依然弦緊,因此要去掉寒氣,用溫熱的藥物導泄,大黃附子湯就是主要的方劑。這裡的『寒』與《當歸四逆加吳茱萸條》所說的『內有久寒』是一樣的,都是指平素的身體狀態。但《當歸四逆條》是從詢問病人的情況中得知的,或有根據現有的證狀得知的,而這條方脈弦緊,是確切的徵兆。

凡仲景書中有以論證起者,有以說脈起者,然今時之醫,惟取證措脈者,何耶?曾有一男子,自右脅下連腰疼痛甚,經四五十日,諸治無效。余診脈緊弦,因與此湯而奇效,滯淹之患,十餘日痊愈。按《金匱.寒疝》第一條曰:『下焦閉塞,大便難,兩胠疼痛,此虛寒從下上也。

白話文:

凡是仲景的書中,有些是以症狀來論證,有些是以脈象來說明,但是現在的醫生,只取症狀和脈象來治療,為什麼呢?曾經有一個男子,右脅下連著腰很疼痛,已經四五十天了,各種治療方法都沒有效果。我看他的脈象緊弦,於是給他開了這個湯藥,結果非常有效,十幾天后就痊癒了。按照《金匱要略.寒疝》第一條所說:「下焦閉塞,大便難,兩側腰腿疼痛,這是虛寒從下往上侵犯引起的。」

當以溫藥下之』(求真按:『此文與《金匱》原文不同,即“趺陽脈微弦,法當腹滿。不滿者,必便難,兩胠疼痛,此虛寒從下上也,當以溫藥服之”』),此證雖言兩胠疼痛,亦可用大黃附子湯,不可拘於偏痛之偏字也。」

白話文:

虽然这段话提到两腿内侧疼痛,但仍然可以使用大黄附子汤,不要拘泥于“偏痛”这个字眼。

《蕉窗雜話》曰:「一男子,年二十五,右膝微腫,行步艱難,已四年矣,其狀稍類鶴膝風。診候其腹,右臍下拘攣尤甚,按之痛引右腳,又右膝所腫亦比左膝不同,如貼肌肉然者。因抱病已久,性情甚急,初用大黃附子加甘草湯,後加用四逆散加良薑、牡蠣、劉寄奴而得愈。

白話文:

《蕉窗雜話》中記載:「有一位男子,年紀二十五歲,右膝蓋微微腫脹,走路困難,已經四年了,他的症狀有點像鶴膝風。我診斷了他的腹部,右臍下部拘攣尤為嚴重,按壓時疼痛會引到右腳,而且右膝的腫脹程度也不同於左膝,看起來像是肌肉緊貼著骨頭。由於他生病已經很久了,性情也變得非常急躁,我最初用大黃附子加甘草湯幫他治療,後來又加用了四逆散加良薑、牡蠣、劉寄奴,終於把他治好了。

夫此證多由肝氣而成者,故唯注意其足者多不治,是以用威靈仙、杜仲、牛膝等者,皆治標之法也。若能取去右腹裡之癖物,以治其本,則用藥至簡約,而得效甚的確也。凡遇此等病,其病毒皆係沉痼不動者,必須先用大黃附子湯,以浮動沉於腹底之癖物,且此證沉痼於小腹之癖物等,尤須以附子浮動之。

白話文:

這種病症大多由肝氣造成,所以只有注意足部症狀的人通常無法治癒。因此,那些使用威靈仙、杜仲、牛膝等藥物的人都只能治標。如果能夠去除右腹中的有害物質來治本,那麼用藥就會非常簡單,而且效果也很顯著。凡是遇到這種疾病,其病毒都是根深蒂固、不動的,必須先使用大黃附子湯,來浮動沉積在腹底的有害物質。而且,這種沉積於小腹的病毒更是需要附子來浮動。

亦能自覺此沉痼物有翼翼之情形,然附子僅能激動其病根,故當更用大黃削取其搖動處而拔下之,又以附子加入於大黃中,互相扶持而上之,此藥方之妙用也。又云附子有挽回脫陽之能者,亦與此同義,故成四肢厥冷證者,是不能浮出於腹也。因沉於腹,致成厥冷而脫陽,若浮其沉,即為回陽,故脫陽云者,非脫於外之謂也。

白話文:

在做舂米等工作時,不小心弄傷會陰部位,小便一點一滴地排出,不通暢,只出血少許,症狀如上述,先用桃核承氣湯等治療。如果不治癒,就應該用大黃附子湯。這裡用附子,進藤玄曾多次試用,一劑用附子二錢左右,就能通利小便,一直用至出血停止為好。還有根據病情,採用八味藥者。

求真按:「此尿閉,與桃核承氣湯者,為欲去瘀血之急迫也。用本方或八味丸者,為欲恢復尿道麻痹也,而期於利尿則一。」

白話文:

求真註解說:「這種小便不通的病症,與使用桃核承氣湯的,是為了快速去除瘀血。使用本方或八味丸的,是為了恢復尿道的麻痺,而期望利尿的作用是一樣的。」

《古方便覽》大黃附子湯條曰:「一男子年五十餘,腹痛數年。余診,心下痞硬,腹中雷鳴,乃作半夏瀉心湯使飲之,未奏效。一日,忽然大惡寒戰慄,而絞痛二三倍於常,於是更作大黃附子湯,痛頓止,續服數日,病不再發。」

白話文:

《古方便覽》中有一則大黃附子湯的案例:有一位男子,年紀五十多歲,腹部疼痛已經好幾年了。我診斷後發現他的心下痞硬,腹中雷鳴,於是開了半夏瀉心湯讓他服用,但沒有效果。有一天,他忽然感到非常惡寒戰慄,絞痛的程度比平常還要嚴重兩三倍,於是我改開大黃附子湯給他服用,他的疼痛立刻停止了。他繼續服用大黃附子湯幾天後,疾病就再也沒有發作了。

《榕堂翁療難指示前錄》曰:「答:『脅下偏痛者,固大黃附子湯之所主。然痛引胸中且咳者,雖惡寒,腳冷,脈微,宜與十棗湯。痛連臍旁,或牽小腹者,宜烏頭湯。又有宜當歸四逆加吳茱萸、生薑湯者。蓋有宜攻擊者,有宜調和者,有宜攻和兼施者,諸病皆然,治療固非一途也。須審明病情以處治,若舉措一失,則可治者,反因而增劇也。』」

白話文:

《榕堂翁療難指示前錄》中說:「回答:『肋骨下面偏痛的患者,原本是服用大黃附子湯來治療的。但是如果疼痛延伸到胸部並且咳嗽,即使怕冷、腳冷、脈搏微弱,也應該服用十棗湯。如果疼痛連接到肚臍旁邊,或者牽扯到小腹,則應該服用烏頭湯。還有一些患者適合服用當歸四逆湯加上吳茱萸、生薑湯。因為有的患者適合採用攻擊性的治療方法,有的患者適合採用調和性的治療方法,有的患者則適合結合攻擊性和調和性治療的雙重方法。各種疾病都是這樣,治療方法當然不能千篇一律。必須仔細觀察患者的病情來進行治療,如果治療方法稍微有所失誤,原本可以治癒的患者,反而會因此而病情加重。』」

求真按:「大黃附子湯證,往往易誤為大黃牡丹皮湯證,因後證若劇時,其疼痛放散於右脅下,所謂疑似脅下偏痛故也。」

白話文:

求真注釋:「大黃附子湯」的證狀,常常容易被誤診為「大黃牡丹皮湯」證,因為後者的證狀如果嚴重時,疼痛會擴散到右邊脅肋下方,也就是所謂懷疑好像脅肋下方偏痛的情況。

《橘窗書影》曰:「一老醫曰:『產後及諸病後,有腳不立證,用桂枝加朮附湯,或大黃附子湯,宜隨證時時用紫圓,總之宜用附子劑。』」

白話文:

《橘窗書影》記載:「一位老中醫說:『產後和各種疾病後,有腳不能站立的症狀,可以使用桂枝加朮附湯,或大黃附子湯,看症狀需要時時服用紫圓,總之應該使用含有附子的藥方。』」

一男子腰腳拘急痛甚,兩腳攣急不能起,晝夜呻吟,余與芍甘黃辛附湯,二三日,痛全安。蓋此證屬寒疝,而尋常之疝劑緩慢難效。余平常治寒疝用此方及附子理中湯,治熱疝用四逆散加茴香、茯苓,及大柴胡湯加茴香、甘草,而咄嗟奏效,古方之妙,如此。

求真按:「此加味法太複雜,宜隨證加味或合方為是。」

白話文:

一位男子腰部和腿部的疼痛非常的劇烈,兩隻腳捲曲、緊繃,沒辦法站起來,日夜痛苦呻吟,我給他開了芍藥、甘草、黃芪、辛夷、附子的湯藥,過了兩三天,疼痛完全消失了。這個病症屬於寒疝,而平常治療疝氣的藥方緩慢而且效果不佳。我平常治療寒疝用這個方子以及附子理中湯,治療熱疝用四逆散加茴香、茯苓,以及大柴胡湯加茴香、甘草,都能夠很快的奏效,古方的妙用,就是如此。

一男子左腳腫痛攣急,難以屈伸,數月不愈。醫多以為風濕,余診曰:「不熱不痹,病偏筋脈,恐由疝毒流注乎?」以芍藥甘草湯合大黃附子湯使服之,外以當歸、蒸荷葉、礬石為熨劑,數旬而愈。

白話文:

有一名男子,左腳腫痛攣縮急促,很難彎曲伸展,幾個月都沒有好轉。許多醫生都認為是風濕,我診斷說:「不熱不麻痺,病症偏在經脈,恐怕是由疝氣毒素流注所引起的吧?」用芍藥甘草湯合大黃附子湯讓他服用,外用當歸、蒸荷葉、礬石作為熨貼的藥劑,幾個月後痊癒了。

芍甘黃辛附湯,吉益南涯之創方也。余用於由疝毒流注偏處者,屢奏效。其他如黃解散,亦南涯之發明也。

白話文:

芍甘黃辛附湯,是吉益南涯創製的方劑。我用於由疝毒流注偏處的患者,屢次奏效。其他如黃解散,也是南涯的發明。

一女子年將三十,多年經事不調,腰痛引腳,不能俯仰步履。經數醫無效,余以血瀝痛,與桂枝茯苓丸加附子、大黃,兼用角石散,不應。一日診之,臍下右旁有塊,按之痛引腰腳甚,且因其塊之縮脹而痛亦有緩急云,余斷為腸中瘀毒所致,與芍甘黃辛附湯兼用趁痛丸,另以當歸、蒸荷葉、礬石蒸熨塊上,結塊漸解,腰腳亦得屈伸,數年痼疾因是痊愈。余近年所診病人,每年不下三千人,而誤診如此,真不堪慚愧焉。

白話文:

一位約三十歲的女子,多年來經期不調,腰痛延伸到腳部,連彎腰和走路都有困難。經過多位醫生的治療都沒有效果,她後來找我求診。我認為她的痛症是由血瀝痛引起的,就給她開了桂枝茯苓丸、附子和黃連組成的處方,還加上了角石散,但效果不佳。

有一天,我在幫她診斷時,發現她的右下腹有個硬塊,按壓時疼痛感會延伸到腰和腳,而且隨著硬塊的收縮和膨脹,疼痛也有緩急之分。我判斷她的疼痛是由腸道瘀毒引起的,便給她開了芍甘黃辛附湯和趁痛丸,並另外用當歸、蒸荷葉和礬石在硬塊上進行熱敷。經過這樣的治療,硬塊逐漸消散,腰和腳也恢復了活動能力。多年的頑疾終於痊癒了。

在過去幾年中,我看過的病人不下三千人,但像這樣誤診的情況卻還是會發生,實在是很慚愧。

求真按:「本方所謂疝塊,不外為腸之假性腫瘤,故時常縮脹,而痛亦有緩急也。然大黃牡丹皮湯是真結塊,而非假性的,故無如此之變化,以是可以鑒別二方矣。」

白話文:

求真註解:「本方所謂的疝塊,不過是腸的假性腫瘤,因此常常縮小或脹大,而疼痛也有緩解和加劇的時候。但是大黃牡丹皮湯是真結塊,而非假性的,因此沒有這種變化,以此可以區分兩種方劑。」

《勿誤藥室方函口訣》大黃附子湯條曰:「此方主偏痛,不拘左右胸下各處,即自胸肋至腰痛者,亦宜用之。但烏頭桂枝湯是自腹中及於偏腹者,此方自脅下痛引於他處者也。蓋大黃與附子為伍者,皆非尋常之證,如附子瀉心湯、溫脾湯亦然,凡頑固偏僻難拔者,皆涉於陰陽兩端,故為非常之伍。附子與石膏為伍亦然。」

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》中的大黃附子湯條文寫道:「這個方劑主要治療偏頭痛,不論偏頭痛在左或右的胸部、下腹部哪個部位,甚至從胸肋部到腰部疼痛的,都應該使用這個方劑。但是,烏頭桂枝湯是從腹部直到偏腹部的(疼痛),這個方劑是從脅部下的疼痛引發到其他部位的(疼痛)。大黃和附子一起使用,並不是普通的證型,像附子瀉心湯、溫脾湯也是這樣。凡是頑固、偏僻、難以根除的證型,都涉及到陰陽兩端,所以用藥組合也非同尋常。附子和石膏一起使用也是這樣。」