日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (174)

回本書目錄

別論 (174)

1. 麻子仁丸之注釋

跌陽脈浮而澀,浮則胃氣強,澀則小便數,浮澀相搏,大便則硬,其脾為約,麻於仁丸主之。(《傷寒論》)

【註】

山田正珍謂:「上四條(求真按:『本條亦四條之一』)為叔和所攙,當刪之。」

尾臺氏亦云:「謹按此章,非仲景氏之辭氣,方意亦不明,疑非仲景之方。《外臺》引《古今錄驗》,而不引《傷寒論》,亦可為證。」

白話文:

尾臺氏也說:「謹慎地審視這章,不像仲景先生的文辭和風格,藥方的意思也不明確,懷疑它不是仲景先生的藥方。《外臺》引用《古今錄驗》,而不引用《傷寒論》,也可以作為證據。」

然賦質脆薄之人,或久病虛羸,及老人血液枯燥者,以此方使緩緩轉泄,亦佳。

如上說,則論、方皆非出仲景手,然從慣例,茲載之。

麻子仁丸

麻子仁4克,芍藥、枳實厚朴各1.6克,大黃3.2克,杏仁2.4克。

白話文:

麻仁 4 克,芍藥、枳實、厚朴各 1.6 克,大黃 3.2 克,杏仁 2.4 克。

上為末,以蜂蜜及米糊為丸,4克許,一日三回服用。

東洞翁本方定義曰:「治平日大便秘者。」

求真按:「可改作治無病毒而大便秘者。」

2. 蜜煎導及大豬膽汁之注釋

陽明病,自汗出,若發汗,小便自利者,此為津液內竭,雖硬不可攻之,當須自欲大便,宜蜜煎導而通之。若土瓜根及與大豬膽汁,皆可為導。「硬」字之上,《玉函》有「大便」二字,是也。(《傷寒論》)

白話文:

陽明病證,自然出汗,如果發汗,小便又自利者,這是體內津液枯竭,縱然大便祕結也不可用攻下的方法,應該使他有自發的大便慾望,宜用蜜煎導來通便利便。若土瓜根汁和豬膽汁,都可以為導法。「硬」字之上,《玉函》注有「大便」二字,是對的。

【註】

成無己曰:「津液內竭,腸胃乾燥,大便因硬,此非結熱,故不可攻,宜以藥外治導引之。」

方有執曰:「竭,亦亡也。」

《醫宗金鑒》曰:「大便雖硬,若無滿痛之苦,則不可攻之。」

求真按:「陽明病,自汗出,又誤發汗,體液亡失,故尿量減少。今反常而尿利過多(小便自利者,即尿利比尋常為多也),體液益失,以致體內涸竭。假令大便雖硬,不可以大承氣湯攻下之,待病者自催便意,宜以蜜煎導及土瓜根、大豬膽汁誘導之。」

白話文:

求真按語:「陽明病,自己出汗,又誤用發汗藥,體液散失,所以尿量減少。現在反常地小便過多,體液更加流失,以致體內乾涸。假使大便雖然很硬,不可以大承氣湯攻下,要等病人自己想上大號,應該用蜜煎導或土瓜根、大豬膽汁來誘導他。」

蜜煎導方

蜜七合。

上一味,納銅器中,微火煎之,稍凝似飴狀,攪之勿令焦著,俟可丸,並手捻作挺,令頭銳,大如指,長二寸。當熱時急作,冷則硬,以納穀道中,以手急抱之,欲大便時,乃去之。

白話文:

將上邊那一味藥材,放入銅器中,用微火煎煮。待藥材稍微凝固,類似麥芽糖的狀態時,攪拌它,不要讓它焦掉。當藥材可以搓成丸狀時,用手搓成細長條狀,讓藥條的頭部尖銳,大如手指,長二寸。趁藥條還熱的時候趕快做,冷了就會變硬。將藥條放入肛門中,用手緊緊地按壓。當想要大便的時候,就把它拉出來。

大豬膽汁方

大豬膽一枚。

瀉汁,和醋少許,以灌穀道中,如一食頃,當大便出。

東洞翁此二方定義曰:「治肛中乾燥,大便不通者。」

求真按:「當訂正為『治直腸內乾燥,大便不通者』。」

《類聚方廣義》蜜煎導條中曰:「傷寒,熱氣熾盛,汗出多,小便自利,津液耗竭,肛中乾燥,硬便不得通者。及諸病大便不通,嘔吐不入藥汁者。老人血液枯燥,大便秘閉,小腹滿痛者,皆宜此方。以蜜一合溫之,改用唧筒射入肛中,較為便利。」

白話文:

《類聚方廣義》中的蜜煎導條說:「傷寒,熱氣旺盛,汗出很多,小便不禁,體液耗盡,肛門乾燥,大便硬結不通。及其他疾病導致大便不通,嘔吐後藥物無法吸收。老年人血氣枯竭,大便祕結,小腹脹痛。都能用這個方子。用一杯溫蜂蜜,改用唧筒注射到肛門,會更方便。」

求真按:「可知灌腸法中醫早已採用,且其用途與下劑所行,儼然有別,不如西醫之無所分別也。」

3. 己椒藶黃丸之注釋

腹滿,口舌乾燥,此腸間有水氣,己椒藶黃丸主之。(《金匱要略》)

【註】

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方是治有留飲在腸間而變水腫者有效。由四肢浮腫,致腹脹滿者為主,腹堅實者,宜加芒硝,與木防己石膏茯苓芒硝同意,以挫實利水為主也。有加於方後渴者,可不拘。」

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》中的這個方子說:「這個方子是治療腸胃中留有積水而導致水腫的有效方劑。主要用於四肢浮腫,導致腹部脹滿的患者,如果腹部堅硬,則應加入芒硝,與木防己、茯苓、芒硝同用,以攻堅利水為主。在服用方劑後口渴者,可以不拘泥於用量。」

己椒藶黃丸方

防己、椒目、葶藶、大黃各8克。

上為細末,以蜂蜜及米糊為丸,一回4克許,一日三回服用但作煎劑亦可,稍增。尾臺氏曰:「疑『稍增』之上脫有『不知』二字。」此說是也,口中有津液,渴者加芒硝半兩。

白話文:

把藥材研磨成粉末,用蜂蜜和米糊做成丸劑,每次服用 4 克左右,一天服用 3 次。也可以煎成湯劑,酌情增加藥量。尾臺氏說:「『稍增』上面可能漏掉了『不知』二字。」這種說法是正確的。如果嘴裏有唾液,口渴的人可以加半兩芒硝。

東洞翁本方定義曰:「治腹滿,口舌乾燥,二便澀滯者。」