日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (172)

回本書目錄

別論 (172)

1. 水蛭之醫治效用

《本草綱目》曰

水蛭

【氣味】鹹甘平,有毒。

【主治】逐惡血、瘀血、月閉,破血瘕、積聚、無子,利水道。(《本經》)

墜胎。(《別錄》)

治女子月閉,欲成血勞。(《藥性》)

赤白游疹,及咂癰腫、毒腫。(藏器)

治折傷,墜撲,蓄血。(宗奭)

白話文:

《本草綱目》記載水蛭:

水蛭

**性味:**味鹹甘,性平,有毒。

主治:

  • **《本經》:**驅除惡血、瘀血,治療月經閉止,破除血塊、積聚,治療不孕症,利尿。
  • **《別錄》:**墮胎。
  • **《藥性》:**治療女子月經閉止,避免血虛勞損。
  • **藏器:**治療赤白遊疹,以及吸吮癰腫、毒腫。
  • **宗奭:**治療骨折、跌打損傷,以及瘀血積聚。

由以上諸說及活蛭吸盤制止血液凝固作用觀之,則本藥有溶解凝血作用也明矣。

白話文:

從以上這些說法和活蛭吸盤阻止血液凝固的作用來看,本藥具有溶解血凝塊的作用也是很明顯的。

2. 虻蟲之醫治效用

《本草綱目》曰

蜚虻

(《釋名》虻蟲,「蜚」同「飛」)

【氣味】苦,微寒,有毒。

【主治】逐瘀血,破血積堅痞癥瘕。…通利血脈及九竅。(《本經》)

除女子月水不通,積聚賊血之在胸腹五臟者,及喉痹結塞。(《別錄》)

破癥結,消積膿,墜胎。(日華)

白話文:

蜚虻,又名虻蟲,性味苦寒,有毒。具有逐瘀血、破血積堅痞癥瘕,通利血脈及九竅的功效。可治療女子月水不通、積聚賊血之在胸腹五臟,以及喉痹結塞等病症。此外,還能破癥結、消積膿、墜胎。

由以上諸說觀之,則本藥與水蛭,可謂大同小異耳。

白話文:

從以上各家的說法來看,那麼本草藥和水蛭,可以說它們的大同小異罷了。

3. 抵當丸之注釋

傷寒有熱,少腹應滿,小便不利,今反利者,為有血也,當下之,不可餘藥,宜抵當丸。「有熱下」,《玉函》、《外臺》俱有「而」字,為是。(《傷寒論》)

【註】

方有執曰:「由上條之方,變湯為丸,名雖為丸,而猶煮湯也。」

白話文:

傷寒有熱,少腹應該感覺脹滿,小便不利,現在反而利尿,這是因為有瘀血的緣故,應該用下法,不可再用其他的藥,須要適用抵當丸。傷寒有熱,應該用下法的說法,《玉函》和《外臺》中都有「而」字,這個字是正確的。(出自《傷寒論》)

山田正珍曰:「比抵當湯輕一等也,故無發狂、如狂等證,唯滿而不硬,故方亦為四分之一耳(求真按:『本條不舉發狂、如狂等證者,是省略也,非謂無此證也。故與湯所異者,只有緩急之差,而無輕重之別』)。若傷寒有熱,小腹滿,小便不利者,五苓散證也(求真按:『豬苓湯證亦然』)。若身發黃者,茵陳蒿湯證也。今小便反利,故知其為血證也。」

抵當丸方

白話文:

山田正珍說:「比抵當湯輕微一等,所以沒有發狂、類似發狂的症狀,只有腹滿而不硬,所以方劑也是四分之一(求真按:『本條未提到發狂、類似發狂等症狀,這是省略了,不是說沒有這些症狀。所以與抵當湯不同之處,只有緩急的差別,而沒有輕重的差別』)。如果傷寒有熱,小腹滿,小便不通暢,是五苓散的症狀(求真按:『豬苓湯的症狀也是這樣』)。如果全身發黃,是茵陳蒿湯的症狀。現在小便反而通暢,所以知道這是血證。」

水蛭、虻蟲、桃仁、大黃各6克。

白話文:

水蛭、虻蟲、桃仁、大黃,各6克。

上為細末,蜂蜜為丸,一回4克,一日三回服用。晬時當下血。若不下者,更服之。

【註】陶弘景曰:「晬時,周時也,由今旦至明旦也。」

白話文:

把藥物研磨成細末,加入蜂蜜製成丸劑,一次服用 4 克,一天服用三次。晚上服用時,可讓血向下流動。如果沒有效果,可以繼續服用。

《類聚方廣義》本方條曰:「余家用此方,取上四味(求真按:『指水蛭、虻蟲、桃仁、大黃四味也』)為末,煉蜜和分八丸,以溫酒咀嚼下,日服二丸,四日服盡。不能酒服者,白湯送下。」

白話文:

《類聚方廣義》藥方條中說:「我用這個藥方,取以上四味(水蛭、虻蟲、桃仁、大黃)為末,用蜜和成八丸,用溫酒送服,每天服二丸,四天服完。不能喝酒的人,可以用白開水送服。」

產後惡露不盡,凝結為塊,有成宿患者,平素用藥,其效難收。當再孕分娩後,用此方,不過十日,其塊盡消。

求真按:「平素用之非全無效,唯不如產後之捷效耳。」

白話文:

產後如果惡露排不乾淨,凝結成了血塊,對於長期受這種問題困擾的人來說,平時用一般的藥物治療效果往往不理想。但是若是在再次生產後使用這個處方,通常不出十天,這些血塊就能完全消除。

求真按:「這處方平時使用並非完全沒有療效,只是效果不如產後使用來得迅速顯著罷了。」

4. 大黃蟅蟲丸之注釋

五勞虛極,羸瘦,腹滿,不能飲食,食傷,憂傷,飲傷,房室傷,饑傷,勞傷,經絡榮衛氣傷,內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑者,緩中補虛,大黃蟅蟲丸主之。(《金匱要略》)

【註】

白話文:

五勞七傷、虛乏極度、身體瘦弱、腹部飽滿、不能飲食、飲食所傷、憂思所傷、飲酒所傷、房事過度所傷、飢餓所傷、勞累所傷,致使經絡、榮衛之氣所傷,內有血燥結,肌膚甲殼剝落,兩眼昏黑之人,應該緩解中氣,補益虛損,採用大黃蟅蟲丸為主。

程氏曰:「『五勞虛極』一句是一章之題目,『羸瘦,腹滿,不能飲食』是其證候,『食傷,憂傷,飲傷,房室傷,饑傷,勞傷』是其所因。蓋此諸因之一,皆足以經絡榮衛氣傷而血脈凝積,以致內有乾血,遂為五勞虛極,更有肌膚甲錯,兩目黯黑之二證,俱為乾血之徵。蓋其脈數,蒸熱,亦概可知也。」

白話文:

程氏說:「『五勞虛極』這一句是整段的題目,『羸弱消瘦,肚子脹滿,不能吃喝東西』是它的症狀,『飲食不當而受傷,憂愁憂慮而受傷,飲酒無度而受傷,過度房事而受傷,饑餓而受傷,勞累而受傷』是它的成因。任何一個原因都可能導致經絡的榮衛之氣受傷,血液凝集阻塞,以致於體內有乾血,最後就成為五勞虛極。另外還有皮膚甲牀乾枯,雙眼昏黑這兩個證狀都也都是乾血的徵兆,因為這種情況的脈搏都是數且快的,感到蒸熱,這大概也可以理解了。」

求真按:「憂傷者,傷頭腦;食傷,飲傷,饑傷,傷消化器;房室傷,傷生殖器也;勞傷者,神身過勞也;而經絡榮衛氣傷者,謂傷害血管係及血液淋巴也。」

大黃蟅蟲丸方

白話文:

求真按:憂鬱傷神,損害大腦;飲食不節、飲酒過量或饑餓,損傷消化系統;房事過度,損傷生殖系統;勞累過度,神經和身體過於疲勞;經絡、榮衛之氣受傷,是指傷害血管系統和血液淋巴。

大黃20克,黃芩12克,甘草24克,桃仁65克,芍藥32克,地黃80克,乾漆8克,虻蟲、蠐螬各107克,水蛭166克,蟅蟲71克。

白話文:

大黃20克,黃芩12克,甘草24克,桃仁65克,芍藥32克,地黃80克,乾漆8克,虻蟲、蠐螬各107克,水蛭166克,蟅蟲71克。

大黃:20克

黃芩:12克

甘草:24克

桃仁:65克

芍藥:32克

地黃:80克

乾漆:8克

虻蟲、蠐螬:各107克

水蛭:166克

蟅蟲:71克

丸法用法同抵當丸。

程氏曰:「婦人虛勞,大半內有乾血,男子亦間有之,審其可攻而攻之,則厥疾可愈。」

求真按:「攻之者,以本方攻之也。」

魏氏曰:「此在婦人、女子、寡婦、女尼,因不月而漸成虛勞者,尤宜投之。」

求真按:「尤宜投之者,尤宜投以本方之略也。」

《醫學綱目》本方條曰:「結在內者,手足之脈必相失,宜此方。」

求真按:「由余之經驗,血結甚者,左手脈常相失。」

白話文:

丸法用法同[抵當丸] (/formula/9735)。

程氏說:「婦女虛勞,大多數是因為體內有乾血,男人也偶爾會有,如果判斷可以攻伐就攻伐它,那麼這個病就能治癒。」

求真按:「攻伐它,指的是用本方來攻伐。」

魏氏說:「這對於婦女、女子、寡婦、女尼,因月經不調而逐漸發展成虛勞的,尤其適合投藥。」

求真按:「尤其適合投藥,指的是尤其適合用本方的藥物。」

《醫學綱目》本方條目上說:「血結在內,手腳的脈絡一定會相互失衡,應該使用這個方子。」

求真按:「根據我的經驗,血結很嚴重的人,左手脈常常會失衡。」

《蘭臺軌范》本方條曰:「血乾則結而不流,非草木之品所能下,必用食血之蟲以化之,此方專治瘀血成勞證。若瘀不除,則正氣永無復理,故去病即所以補虛也。」

求真按:「此說治病之規矩準繩也,宜熟思之。」

白話文:

《蘭臺軌範》這本醫書中條文說:「血液乾枯就會凝結而不流通,不是草木類的藥物能夠攻下的,必須使用吃血的蟲類藥物來化解它,這個方劑專門治療瘀血形成的勞疾。如果瘀血不消除,那麼正氣永遠沒有恢復正常的道理,所以去病也就是補虛的意思。」

《方輿輗》本方條曰:「喻嘉言曰:『此世俗所稱乾血勞之良治也。』余按『腹滿』二字,是診乾血勞之第一義。曾有一婦人,年十七八,寒熱尪羸,時時盜汗,食少,一身倦怠,勞狀稍具,然唯脈不細數,而腹滿太甚。余謂婦曰:『是乾血勞也。然大肉未脫,元氣未敗,亟宜服大黃蟅蟲丸。

白話文:

《方輿輗》中的本方條下說:「喻嘉言說:『這是世俗中稱之為乾血勞的良方。』我研讀了『腹滿』兩個字,是診斷乾血勞的第一要素。曾經有一位婦人,年紀十七八歲,患有寒熱症狀,身體虛弱,時常盜汗,食量減少,全身倦怠,勞損的狀況都具備,但是脈搏不細數,而腹滿得很嚴重。我對婦人說:『這是乾血勞。但是大肉還沒有脫落,元氣也沒有衰竭,非常適合服用大黃蟅蟲丸。

夫惡瀉喜補者,庸俗之常態也,汝若非庸俗,則治如反掌耳。』婦信余言,即欲用之,但囊中無此丸,使服四物鱉甲湯加芒硝,不月得愈。」

白話文:

那些排斥瀉法,偏愛補法的,都是庸醫的通常作風。你如果不想成為庸醫,治療起來就像翻掌一樣容易。這位婦女相信我的話,想馬上服用,但口袋裡沒有這種藥丸,於是讓她服用四物鱉甲湯加芒硝,不到一個月就治好了。

求真按:「四物鱉甲湯,由虎杖、鱉甲、桃仁、大黃而成,後世方也。」

白話文:

求真按:「四物鱉甲湯,是由虎杖、鱉甲、桃仁、大黃製成的,後世方劑也有。」

《續建殊錄》曰:「一婦人,年二十餘,去春以來,穀肉之類,一口不能食,若食則心下滿痛,或胸中滿痛,吐之則止,每好飲熱湯或冷水,若過飲,則必腹痛而吐水頗多,腰以下羸瘦甚,胸以上如平人,行步如常,按腹臍旁少腹堅如石,大便秘閉。若用下劑,徒水瀉耳,其婦自言腹苦滿,然按之不滿,因與茯苓澤瀉湯,兼用硝黃湯。

白話文:

《續建殊錄》記載:「有一位二十多歲的婦女,從去年春天開始,不能吃一丁點的米飯和肉類,如果吃了的話,就會感到心窩脹痛,有時是胸中脹痛,吐出來後就不痛了。她很喜歡喝熱湯或冷水,但如果喝得太多,就會肚子痛並吐出很多水,腰部以下消瘦得很厲害,胸部以上跟一般人一樣,她的走路並沒有任何奇怪的地方。按她的肚子,在肚臍旁邊有一塊像石頭一樣堅硬的地方,大便也便祕。如果給她吃瀉藥,只會拉出水而已,那婦人自己說肚子很脹,但按壓起來卻沒有脹的感覺。因此,給她服用茯苓澤瀉湯,並另外使用硝黃湯。

服五六十日,渴稍減,少食糖果,腹痛如故,微有咳而吐絡血,後投當歸芍藥散,兼用蟅蟲丸,諸證漸退。」

白話文:

服用藥物五六十天後,口乾的症狀略有減輕,減少食用糖果,腹痛的症狀依舊存在,還出現了輕微咳嗽和吐出帶血的痰液的情況。後來服用當歸芍藥散,同時搭配蟅蟲丸,各種症狀逐漸減輕。

《腹證奇覽》曰:「似小建中湯證,而虛羸甚,肌膚乾,腹滿攣急,按之堅痛者,為乾血,大黃蟲丸證也(今之《金匱》,誤作大黃蟅蟲丸。大黃蟅蟲丸者,下瘀血湯之本名也,證類詳於《本草》)。證曰:『五勞虛極,羸瘦腹滿,不能飲食,內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑者,緩中補虛(甲錯者,如鮫肌也。黯黑者,黑白不明也。

白話文:

《腹證奇覽》說:「像小建中湯證,但虛弱羸瘦很厲害,肌膚乾枯,腹部脹滿拘急,按壓時堅硬疼痛的,是乾血,也是大黃蟲丸證(現在的《金匱》,錯誤地寫作大黃蟅蟲丸。大黃蟅蟲丸,是下瘀血湯的本名,證類詳見於《本草》)。證狀是:『五勞虛極,羸瘦腹滿,不能飲食,內有乾血,肌膚粗糙,兩眼黯黑』的,緩中補虛(粗糙的,像鮫魚皮一樣。黯黑,是黑白不明。

此證比小建中湯,則為更重之血證,方中四蟲及乾漆、桃仁者,皆破血結癥瘕也)。』此方可轉用於鼓脹血瘕,產後之血腫,水腫,瘰癧,小兒之癖瘕等。或曰勞咳,吐白沫中雜血線者,試之有效。」

求真按:「肺結核性咯血,用之得效。」

白話文:

這個病症比小建中湯證更嚴重屬於血證,方中所含的四蟲、乾漆、桃仁都是用來破血、化癥瘕的。這個方劑可以轉用於鼓脹血瘕、產後血腫、水腫、瘰癧、小兒的癥瘕等。有人說勞咳,吐出白色的泡沫中混雜著血絲的人,試用這個方劑有效。

《類聚方廣義》本方條曰:「治婦人經水不利,心腹漸脹滿,煩熱咳嗽,面色楳黃,肌膚乾,皮細起,狀如麩皮,目中曇暗,或赤澀羞明怕日者。」

治小兒疳眼生雲翳,瞼爛羞明,不能視物,並治雀目。

白話文:

《類聚方廣義》書中記載的這個處方,用於治療婦女經水不利,心腹逐漸脹滿,煩熱咳嗽,面色發黃,肌膚乾燥,皮膚變得細小,狀如麩皮,眼睛視物昏花,或者畏光流淚怕見太陽。