日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (163)

回本書目錄

別論 (163)

1. 桃核承氣湯之腹證

仲景曰:「熱結膀胱,又稱少腹急結。然由余多年之經驗,此急結存於膀胱部位者較少,而常位於下行結腸部,即以此部分沿其橫徑,向腹底以指頭擦過的強按壓,而觸知堅結物,病者訴急痛者,當以之為少腹有急結。

白話文:

仲景說:「以熱結造成的膀胱疾病,通常被稱為少腹急結。但我多源於長年的經驗,認為這種急結存在於膀胱的情況並不多見,相反更容易出現在下行結腸部位。我們可以針對這個部位,沿著它橫向,用手指出現在腹部的堅硬物體,如果患者感到疼痛,那麼應該將它診斷為少腹急結。

此雖即為急結之正證,然不僅有大、小、廣、狹、長、短之不同,且時上迫左季肋下及心下部,使上半身亦有病,又下降於左腸骨窩及膀胱部,不無使下半身病者,故診時必須用意周到也。」

白話文:

雖然這是急結的主要症狀表現,但也並非都是一樣的,有大小、廣窄、長短的不同,有時會影響到左季肋下與心臟下方的部位,使上半身也出現疾病,有時又會降到左邊腸骨窩與膀胱的部位,使下半身也出現疾病,所以診治的時候,務必要細心觀察。

和久田氏曰:「由左臍旁,天樞邊(求真按:『天樞者,假定臍廣一寸,更在其外端側方一寸之部位也』)上下二三指間,以三指探按得有結者,由此邪按(求真按:『邪按者,謂沿其橫徑而按也』)痛甚上引者,為桃核承氣湯之腹證也。或臍上、臍下亦有結,按之痛,但得於左臍旁者為正候,而及於臍之上下者,可知其結之甚也。但按之雖得結,不覺痛者,非急結也。

白話文:

和久田先生說:「在左邊的肚臍旁,天樞穴的旁邊(求真按:天樞穴,假設肚臍的寬度為一寸,再往外側一寸的位置。)上下二三指之間,用三根手指探按,如果有結節並且在按壓時會感到疼痛並往上引發,這就是桃核承氣湯的腹症。有時候,肚臍上方或下方也會出現結節,按壓時會感到疼痛,但只有在左邊肚臍旁邊的纔是主要症狀,如果疼痛延伸到肚臍的上下方,可以知道結節很嚴重。但按壓時雖然有結節,但沒有疼痛感,這就不是急性的結節。」

又按之雖痛甚,然其結處指頭覺軟者,雖為血結,非此方證也。又按之痛引腰背少腹者,亦非此證(求真按:『此未必然,不可信之』)也。且其結有大小,不能一定,不可草率診過。此結因瘀血而逆上於胸腹,甚者迫於脅下(求真按:『迫於左脅下之略』),自胸脅徹背而痛,發作有時,不問男女,均稱肝積,攻左肝經。

白話文:

再觸診,雖然疼痛很厲害,但是結節部位用手指感覺是柔軟的,即使是血結,也不是這種病症。如果觸診時疼痛牽引到腰背小腹,也不是這種病症(求真按:「這種情況不一定,不能輕信」)。而且結節有大小,沒有一定,不能草率診斷。這種結節是因瘀血而逆流至胸腹,嚴重的會壓迫脅下(求真按:「指壓迫左脅下」),從胸脅貫穿到背部而疼痛,發作沒有規律,不分男女,都稱為肝積,治療左側肝經。

此證多因血氣上衝而急迫(求真按:『當為瘀血上衝』),性情急暴不堪,或眼白多,其人如狂,觸事易怒,或擲器物,泄散其怒之類,常使心腹間急,或有頭痛、頭重、衄血、齦血等患,或毒及下部,有痔疾、脫肛、婦人經水不利之患,或劇時胸脅逆滿,攣急而痛,甚有噤口、斷齒、卒倒者,或有攻於心胸,胸背徹痛,時時吐苦酸水者。

白話文:

這個徵狀多半是血氣上衝而急迫(正確的應該是瘀血上衝),再加上性情急躁容易激怒,眼睛常常充血發白,心情異常激動,一旦遇到不順心的事,就容易生氣發怒,甚至摔東西來發洩怒氣。這種徵狀經常導致心腹急痛或頭痛、頭沉、鼻血、牙齒出血等症狀,有時還會影響身體的下部,導致痔瘡、脫肛,或婦女經血不調等問題。在病情嚴重時,患者可能會出現胸脅脹滿、痙攣疼痛,甚至發生牙關緊閉、斷牙或昏倒的現象。有些人的病情可能侵犯心胸,造成胸背疼痛,並時常嘔吐酸苦水。

此證似於水氣上衝左脅下,轉下降於左臍旁,治之以熱酒或牡蠣末、辛蠃末等,雖即能見效,然經時再發,有似留飲。但留飲止於心下,此證留於左臍旁,以分辨之。動氣自左,服此方有應效者,動氣復於任脈之行(求真按:『有本方證者,腹部大動脈之搏動偏倚於左側腹部,然服本方有效者,是復於正位也』),是引病也。

白話文:

這種病症,看起來像是水氣衝到左脅下,然後轉而下降到左肚臍旁邊,用熱酒或牡蠣粉、辛蠃粉等治療,雖然立竿見影,但是過一段時間後又會復發,很像留飲。但留飲只會在心下,這種病症卻停留在左肚臍旁邊,可以以此來區分。如果左邊有動氣的症狀,服用這個藥方可能有效,如果任脈上的動氣恢復正常(求真按:『患有這種病症的人,腹部的大動脈搏動偏向於左側腹部,但是服用這個藥方有效的人,大動脈就會恢復到正確的位置』),那就是引發疾病的原因。

其他傷寒,瘟疫,痢疾及一切雜證,胎前產後,落馬墜損等證,有用此方者,亦須審其腹證耳。」

此說概佳,宜精究之。

白話文:

除了其他傷寒、瘟疫、痢疾和各種雜症,以及胎前產後、落馬墜傷等證狀,都可以使用此方,但也要仔細辨別腹中的證狀。

此說整體而言很精妙,值得精細探究。

《古今錄驗方》曰:「往來寒熱,胸脅逆滿者,桃仁承氣湯主之(求真按:『此即本方也』)。」

白話文:

《古今錄驗方》記載:「如果一個人常常感覺到忽冷忽熱,胸肋部位又感到悶脹不適的話,那麼桃仁承氣湯就可以治療(註解:『這也就是本方』)。」

求真按:「非往來寒熱,胸脅苦滿也,是小腹急結,逆滿於胸脅(左側)而使往來寒熱也。故有似於柴胡湯證,而實非也。」

白話文:

求真按:這不是往來寒熱,胸肋疼痛,小肚子裡急結,反而使往來寒熱。所以看起來像小柴胡湯的證狀,而實際上不是。

《總病論》曰:「桃仁承氣湯,又治產後惡露不下,喘脹欲死,服之,十有十效。」

求真按:「此恐是肺栓塞。」

白話文:

《總病論》一書上說:「一種叫做桃仁承氣湯的藥湯,能夠治療產後惡露不下(子宮惡露排不出來)、喘不過氣來,好像快要死亡,服用此湯藥,十個病人中有十個會有效。」

此恐是肺栓塞。

《三因方‧陰㿗門》曰:「黃金丸(求真按:『此即本方之丸方』),治熱入膀胱,兼及臍腹上下,脅肋疼痛,便燥,欲飲水,按之而痛者。…婦人血閉疼痛,亦宜服之。」

白話文:

《三因方‧陰㿗門》中記載:「黃金丸(求真按:『此即本方之丸方』),可以治療熱氣進入膀胱,並且蔓延至臍腹上下、脅肋疼痛、大便乾燥、想要喝水、按壓疼痛的症狀。…婦女血閉導致疼痛,也適合服用黃金丸。」

《傷寒六書》曰:「傷寒,按之當心下脹滿。不痛者,宜瀉心湯加桔梗,是痞滿也(求真按:『加桔梗,蛇足也』)。以手按之,小腹苦痛,小便自利,大便兼黑,或身黃,譫妄,燥渴,脈沉實者,為蓄血,以桃仁承氣湯盡下黑物則愈。」

白話文:

《傷寒六書》說:「傷寒病人按壓心口以下部位的時候覺得悶脹,按壓的時候沒有疼痛,那麼應該服用瀉心湯加入桔梗,這是脾胃痞滿的一種證候。(求真按: 「加入桔梗,多此一舉」)。若用手指按壓的時候,小腹有疼痛的感覺,小便自然通利,大便兼有黑色,或皮膚發黃,言語胡說,口乾舌燥,脈象沉實的,這是瘀血阻滯的證候,服用桃仁承氣湯將瘀血排盡就會痊癒。」

《小青囊》曰:「桃仁承氣,治傷寒呃逆,舌強短者。又治瘧發於夜者。又治藏毒下瘀血。又治痘後失血證,乃餘毒熱邪,迫經血妄行,自大便出。又治痘後狐惑證,其人好睡,不欲食,上唇有瘡,蟲食其府,下唇有瘡,蟲食其藏(求真按:『“上唇有瘡”以下,後世醫之妄語也,不可取』),其聲啞嗄,上下不定,故名狐惑。此候最惡,麻疹後猶多,如大便不通,則以此下之。

白話文:

《醫學史·攖寧生傳》記載:「一位婦女體胖氣盛,因為沒有孩子,服用溫暖子宮的藥物,積久火氣很盛,迫使血氣上行而變成鼻出血,每次鼻出血必定有好幾升,臉色發紅,脈搏躁動急促,精神恍惚像癡呆一樣。醫生仍然以為是上實下虛,用丹藥來鎮定壓制。滑壽說:『《黃帝內經》說“上盛者,下之”。』現在血氣都很旺盛,溢出來而上行,方法應該向下導引,怎麼可以進補呢?於是給她服用桃仁承氣湯,瀉下積瘀三四次,接著服用既濟湯二十劑而痊癒。」

《證治準繩》攖寧生卮言曰:「血溢,血泄,諸蓄妄證(求真按:『血溢者,血自上部出也。血泄者,自下部出也。諸蓄妄者,謂諸蓄血妄行也』),其始也。余率以桃仁、大黃行血去瘀之劑折其銳氣,而後區別治之,往往獲中,然猶不得其故。後來四明遇故人蘇伊舉,共論諸家之術,伊舉曰:『吾鄉有善醫者,治失血、蓄妄,每必先以快藥下之。

白話文:

《證治準繩》的作者張攖寧生說:「血溢,血泄,諸蓄妄證,都是因為血溢出、血泄出,以及各種蓄血妄行的緣故。我通常用桃仁和大黃行血去瘀的藥劑來治療,以折伏其銳氣,然後再區別治療,往往能夠奏效,但是還不能完全理解其道理。後來我在四明遇到了老朋友蘇伊舉,我們一起討論各家醫術,伊舉說:『我們家鄉有一位擅長醫術的人,在治療失血、蓄妄時,每次一定先用峻烈的藥物瀉下。』

』或問:『失血而復下之,則虛何以當乎?』答曰:『血既妄行,迷失故道,若去蓄而不利瘀,則以妄為常,何以禦之?且去者自去,生者自生,何虛之有乎?』余聞之,愕然曰:『名言也。』昔日之疑今始釋然。」

求真按:「快藥者,即指本方也。」

白話文:

有人問:「如果失血後再用瀉法來治療,那麼虛弱的身體怎麼能承受得住呢?」回答說:「氣血既然已經妄行,走失了固有的道路,如果不去除積存的病態,而不利於瘀血的排解,那麼妄行就會成為常態,用什麼來抵禦它呢?而且,該排出的自己會排出,該生長的自己會生長,有什麼虛弱可言呢?」我聽了,驚訝地說:「說得好啊!」過去的疑惑,到現在才豁然開朗。

真按:「快速有效的藥,就是指本方。」

《諸證辨疑》曰:「一婦長夏患痢疾,痛而急迫,其所下者皆黃黑色,諸醫以薷苓湯倍用枳殼、黃連,其患愈劇。因請余治,診脈兩尺脈緊而澀,知寒傷榮也。細問之,婦答曰:『行經時飲冷水一碗,遂得此證。

白話文:

《諸證辨疑》中記載:「有一名婦女在夏末時患了痢疾,腹部疼痛劇烈而且十分緊急,排泄物都是黃黑色的,多名醫生都使用了薷苓湯,並且加倍使用了枳殼、黃連,結果病情愈發嚴重。後來病人請我看診,我診斷了脈搏後,發現左、右側脈搏都緊繃而澀滯,得知是寒邪損傷了營血。我仔細詢問後,婦女回答說:『我在月經期間喝了一碗冰水,之後就得了這個病。』」

』今方覺悟,血被冷水所凝,瘀血歸於大腸,熱氣所以墜下也(求真按:『說此病理,不足取』),遂用桃仁承氣湯內加馬鞭草、玄胡索(求真按:『加味,蛇足也』),一服後,次早下黑血數升許,痛止臟清,次用調脾活血之劑,其患遂痊。今後治痢,不可不察焉。」

白話文:

現在我終於明白了,血被冷水凝結,瘀血流向了大腸,熱氣因此下沉(求真注:這種解釋病理的說法,並不值取信)。於是用桃仁承氣湯內加馬鞭草、玄胡索(求真注:加這些藥味,純屬多餘),病人服了一劑後,第二天早晨排出了幾升黑血,疼痛停止,臟腑清爽。然後又用調理脾胃活血的藥劑,病患的疾病就痊癒了。以後治療痢疾,一定要注意這一點。

求真按:「本方有效於大腸炎者,雖如治驗,然以想象為治本者,非也。」

《傳心尤易方》曰:「桃仁承氣湯,治淋血。」

《心法附錄》曰:「吐血,胸中覺氣塞,上吐紫血者,桃仁承氣湯下之。」

白話文:

內容求真按:「這個方劑有效於大腸炎,雖然符合臨牀驗證,但以望聞問切為治療根本,而非主觀臆測。」

《傳心尤易方》記載:「桃仁承氣湯可以治療血尿。」

《心法附錄》記載:「吐血、胸中覺得氣堵、吐出紫紅色血的人,可以用桃仁承氣湯治療。」

《名醫方考》曰:「桃仁承氣湯,痢疾初起,質實者,此方主之。若初起失下,反用固澀之藥,以致邪熱內蓄,血不得行,腹痛欲死者,急以此湯攻之。」

白話文:

中醫古籍《名醫方考》中記載:「桃仁承氣湯對於痢疾初起,大便質硬的患者適用。如果在痢疾初起時沒有及時使用瀉下藥物,反而使用了固澀止瀉的藥物,導致邪熱內蓄,血流不暢,患者出現劇烈腹痛,甚至危及生命,此時應立即使用桃仁承氣湯攻下治療。」

《證治大還》曰:「吐血,勢不可遏,胸中氣塞,上吐紫黑血者,此因瘀血,內熱盛也,桃仁承氣湯加減下之(求真按:『加減者,加減方中之大黃、芒硝乎』)。打撲內損,有瘀血者,必用之方也。」

白話文:

《證治大還》說:「吐血的勢頭不可遏制,胸中氣塞,吐出紫黑色的血的患者,這是由於瘀血,內熱盛造成的,用桃仁承氣湯加減方瀉下。(求真按:『加減,是加減方子中的大黃、芒硝嗎?』)。遇到打撲內損,有瘀血的患者,必定要用這個方子。」

《張氏醫通》曰:「齲蛀,數年不愈,當作陽明蓄血治。以桃仁承氣為細末,煉蜜丸如梧桐子大,服之。好飲者,此方屢服有效。虛人雖有瘀血,其脈亦芤,必有一部帶弦,宜兼補以去其血,以桃仁承氣加人參五錢,分三服,緩緩攻之,則可十救其二三。」

白話文:

《張氏醫通》中提到:「牙齒蛀牙,好幾年都無法痊癒,應該以陽明蓄血為治療方針。將桃仁承氣湯研成細末,用水蜜提煉成藥丸,大小要像梧桐子,然後服用。嗜酒的人,這種藥方服用多次就會有效。虛弱的人即使有血瘀,脈搏卻是緩和的,但必定有一部分脈搏帶弦,需要先補後下,以將血液去除,將桃仁承氣湯與五錢的人參一起服用,分成三次服用,緩緩地攻治,就可以挽救十分之二、三的患者。」

求真按:「由余之經驗,此虛證當以小柴胡湯與桃仁承氣湯合用之。」

《柯氏方論》曰:「桃仁承氣湯,與女子月事不調,先期作痛,經閉不行者最佳。」

《種痘新書》曰:「桃仁承氣湯,治因痘大便秘結者。」

白話文:

根據我的經驗,治療這種虛症,應該使用半夏瀉心湯和小柴胡湯合用。

《柯氏方論》中說

桃仁承氣湯,適用於女性月經不調、先期疼痛、經閉不通。

《種痘新書》中說

桃仁承氣湯,可以治療因痘痘而引起的大便祕結。

《瘟疫論》曰:「大小便蓄血、便血者,不論傷寒時疫,盡因失下,邪熱久羈,無由以泄,血為熱搏,留於經絡,敗為紫血,溢於腸胃,腐為黑血,便色如漆,大便反易(求真按:『宜參考抵當湯條』)。雖為結糞,得瘀(求真按:『瘀為瘀血之略』)潤下,結糞雖行,真元已敗,多至危殆。

白話文:

《瘟疫論》說:「大小便蓄積血液、便血的人,不論是傷寒還是時疫,都是因為大便下不通暢,邪熱長期瘀積,無法順暢排出,血液被熱力衝擊,滯留在經絡中,腐敗成紫色的血,溢出到腸胃中,腐臭成黑色的血,排泄物顏色像漆一樣,大便反而容易排出。即使是結屎,用潤腸通便的藥治療後,結屎排除了,但元氣已經受到了傷害,很多人會因此危在旦夕。

其有喜笑如狂者,此為胃熱波及血分也。血屬心,血中留火,易蔓延心家也。其有是證者,仍從胃治(求真按:『從胃治者,選用大、小、調胃承氣湯也』)。」

白話文:

有些人會突然狂笑不止,這是因為胃熱波及血分所致。血屬心,血中留有火,容易蔓延到心臟。出現這種症狀的人,仍然要從胃部治療。(求真註解:從胃部治療的人,可以使用大、小、調胃承氣湯。)

求真按:「此述所謂熱溶血證初期之證治也,選用大、小、調胃承氣湯。雖如吳氏說,然本方之原方為調胃承氣湯,而轉為驅瘀血劑者,故知亦有應用於此證之機會。」

白話文:

求真按語:這裏所述是熱溶血癥初期的症狀和治療方法,選用大、小、調胃承氣湯。雖然如吳氏所說,然而本方的原始方劑是調胃承氣湯,而轉變成驅趕瘀血的藥劑,因此知道也有將其用於此症狀的機會。

胃實失下,至夜發熱者,熱留血分也。若更失下,必致瘀血。

求真按:「至夜發熱者,多因瘀血,概屬本方證也。」

白話文:

胃腑實熱,導致排便失常;到了晚上會發燒,這是血分鬱熱的緣故。如果再持續排便失常,必定會導致瘀血。

求真註解:「到了晚上會發燒者,大多是因瘀血所致,其症狀大致都屬於本方證(胃實失下)。」

初則晝夜發熱,日晡益甚,既投承氣,晝日熱減,至夜獨發熱者,瘀血未行也,宜桃仁承氣湯。服湯後,熱除則愈,或熱時前後縮短,再服再短(求真按:「熱時前後者,發熱時為前,解熱時為後也。縮短者,遲發熱,早解熱也」),蓄血盡,熱亦盡矣,大熱已去,亡血過多,餘焰尚存者,宜犀角地黃湯調之。

白話文:

一開始晝夜發燒,到了下午發燒更嚴重,服用承氣湯後,白天發燒減輕,到了晚上才發燒,這是瘀血未行造成的,應該服用桃仁承氣湯。服用湯藥後,發燒退就痊癒了,或者發燒的時間前縮後短,再服用再縮短(求真注:「發燒後發熱時為前,解熱時為後也。縮短者,發熱較晚,解熱較早也」),蓄積的瘀血盡了,發燒也就沒有了,發高燒已經退去,但因亡血過多,餘下的火氣仍然存在,應該服用犀角地黃湯來調治。

求真按:「用犀角地黃湯,不如用桂枝茯苓丸。」

白話文:

求真說:「用犀角地黃湯,不如用桂枝茯苓丸。」

至夜發熱,亦有癉瘧者(求真按:「癉瘧,溫瘧也」),有熱入血室者,均非蓄血證,皆不可下也,宜審之。

東洞翁本方定義曰:「治血證,小腹急結而上衝者。」

求真按:「本方原方為桂枝甘草湯,所以有上衝也。」

白話文:

到了晚上發熱,也有人患上溫瘧(求真按:溫瘧,就是溫熱的瘧疾),有熱氣進入血室的,都不是蓄血的證狀,都不可用瀉下之法,應仔細辨別。

東洞翁本方的定義說:「治療血證,小腹急結而向上衝的。」

求真按:「本方的原方是桂枝甘草湯,因此會有向上衝的症狀。」

《方機》本方主治曰:「小腹急結如狂者。胞衣不下,氣急息迫者。產後小腹堅痛,惡露不盡,或不大便而煩躁,或譫語者。痢疾,小腹急痛者。」

《芳翁醫談》曰:「齒痛難堪,有宜桃仁承氣湯者。」

白話文:

《方機》這個方劑的主治範圍包括:

  1. 小肚子突然劇烈疼痛,如發狂一樣。胎盤不下,導致氣急喘不過氣,呼吸急促。

  2. 產後小肚子劇烈疼痛,惡露排不乾淨,或者大便不通,煩躁不安,神志不清,胡言亂語。

  3. 痢疾,小肚子劇烈疼痛。

《芳翁醫談》中記載:「患者牙痛難忍,適合使用桃仁承氣湯治療。」

《成績錄》曰:「一男子,年六十五,喘息咳唾,不得安臥已數十年,近時身熱,或休或作,數日不愈,遂吐痰血,一日齒縫出血,連綿不止,其色黑如敗絮,以手引之,或一二尺,或三四尺,劇時鼻、耳悉出血,大便亦下黑血,如是三日夜,絕穀好飲,有精神,如無病然,平日所患之喘息頓止,得以平臥而不能轉側,乃與桃仁承氣湯,不日而愈。」

求真按:「此以瘀血外發,喘息自愈也,可知其多因瘀血矣。」

白話文:

《成績錄》中記載:有一位男性,65歲,喘息咳嗽,咳出來的痰液無法順利排出,都已經好幾十年了。最近他還發燒,時有時無,幾天都不見好轉,後來竟然吐出帶血的痰,有一天他的牙縫流血,而且連續不斷,血的顏色黑色像敗絮一樣,用手拉出來的血,有的長達一兩尺,有的長達三四尺。病情最嚴重時,鼻子、耳朵都出血,大便也變成黑色的血,持續了三天三夜,他完全沒有進食,卻還是喝很多水,精神也很不錯,好像沒有生病一樣。他之前一直困擾的喘息竟然也不藥而癒了,還可以平躺著睡覺,只是不能翻身。於是醫生給他開了桃仁承氣湯,沒幾天就痊癒了。

依據這句話:「因為瘀血外流,所以喘息自然痊癒了。由此可知,(喘息)多半是由於瘀血造成的。」

一男子,惡寒身熱,汗出後卒發腹痛,臍旁殊甚,自小腹至脅下拘急,二便不通,食即吐,舌上白苔,劇則痛至胸中如刀割,頭汗流出,先生與以桃仁承氣湯,諸證痊愈。

白話文:

有一個男子,畏寒發燒,出汗後突然發生腹部疼痛,以肚臍旁疼痛最為嚴重,從下腹部到肋骨下方疼痛拘緊,大小便不通暢,吃東西就嘔吐,舌苔發白,疼痛嚴重時疼痛會到達胸中,就像刀割一樣,頭部汗水直流,醫生給他服用了桃仁承氣湯,所有症狀都痊癒了。

一婦人,常患鬱冒,心中煩悸,但欲寐,飲食或進或否,一日卒然如眠,人事不知,脈微細,呼吸如絕,血色不變,手足微冷,齒閉不開,經二時許,神氣稍復,呻吟煩悶,言苦於有物在胸中,胸腹動氣甚,脅下攣急,與桃仁承氣湯。一晝夜,服十二帖,下利數行,諸證漸退,後與茯苓建中湯而全治。

白話文:

有一位女性,一直飽受鬱悶和煩躁的困擾,經常感覺心慌意亂,只想睡覺,時而吃得下東西,時而吃不下。有一天,她突然昏睡不醒,人事不知,脈搏微弱細小,呼吸幾乎停止,膚色沒有變化,手腳微涼,牙齒緊閉無法張開。過了約兩個小時,她的精神和呼吸逐漸恢復,開始呻吟和煩悶,說自己胸中有東西,胸腹氣動得很厲害,肋下攣急疼痛。於是給她開了桃仁承氣湯。服用一天一夜,共十二帖,下痢了幾次,各種症狀逐漸減輕。之後,又給她服用茯苓建中湯,最終完全治癒。

一婦人,每好飲酒,一日大醉,忽然妄語如狂人,後卒倒直視,四肢不動,吸吸少氣,人事不識,手足溫,脈滑疾,不大便已十餘日,額上微汗,面部赤,自胸中至少腹硬滿,不能食。與桃仁承氣湯,服五六日,瞳子少動,手足得以屈伸。至七八日,大便通而呻吟。十餘日,諸證漸退。

白話文:

有一個婦人,非常喜歡喝酒,有一天她喝得酩酊大醉,忽然開始胡言亂語,像個瘋子一樣,後來突然倒下,眼睛直視前方,四肢不能動彈,呼吸微弱,失去知覺,手腳溫熱,脈搏滑而快,已經十幾日沒有大便,額頭微微出汗,臉部發紅,從胸部到小腹都硬邦邦的,吃不下去東西。醫生給她開了桃仁承氣湯,她服用五、六天後,瞳孔開始稍微轉動,手腳可以彎曲伸直。到了七八天,大便通暢,開始呻吟。十幾日後,各種症狀逐漸消失。

一人患疫,迎先生治,診之,脈微細,身熱煩躁,時時譫語,口燥而渴,大便秘閉,乃與桃仁承氣湯。後大下血,家人驚愕,告先生。先生恬然置之,益使服前方,不日痊愈。

求真按:「是看破其將起熱溶血證,以先制其機也。」

白話文:

一個人患了瘟疫,請先生來治療,先生診斷後,發現他的脈搏微弱細小,身體發熱煩躁,時不時說胡話,口乾舌燥,大便不通暢,於是給他開了桃仁承氣湯。之後,病人大便帶血,家人驚慌失措,告訴了先生。先生卻很鎮定,繼續讓他服用之前的藥方,不久病人就痊癒了。

追求真實的意涵:這是預見了將會出現熱溶血的證狀,所以預先採取措施以控制其發生。

一婦人患疫,身熱如灼,口舌糜爛,渴好熱飲。一日妄語如狂,自胸下至小腹,硬痛不可近手,十餘日不大便。先生投以桃仁承氣湯,黑便通快,諸證悉去。

白話文:

有一位婦女患了瘟疫,身體發熱像火燒一樣,口舌糜爛,口乾舌燥想喝熱飲。有一天她神志恍惚,自胸下到小腹,疼痛堅硬,不能用手觸碰,十餘天沒有大便。醫生給她服用桃仁承氣湯,黑便通快,所有的症狀都消失了。

一男子年十五,頭痛發熱,翌日,發譫語,其狀如狂。醫診曰:「此癇也。」與藥數日,病益甚。先生診之,脈洪數,舌上黑苔,身熱如灼,胸腹有急迫狀而無成形者,與以黃連解毒湯。翌夜,病勢益甚,再請先生診之,眼中帶赤色,不能語言,飲食殆絕,熱勞鬱伏,脈益洪數,頭汗出,手足不動,乃與桃仁承氣湯。

白話文:

一個十五歲的男子,患有頭痛和發燒,第二天,他開始胡言亂語,就像發了瘋一樣。醫生診斷說是癲癇,給了他幾天的藥,但病情反而加重了。另一位醫生診斷後,發現他的脈搏又快又洪,舌頭上有黑色的苔,身體像被燒灼一樣發熱,胸腹部有急迫感,但沒有確定的形狀。醫生給他服用黃連解毒湯。第二天晚上,病情進一步加重,醫生再次診斷,發現他的眼睛發紅,不能言語,飲食幾乎停止,感到燥熱和鬱悶,脈搏變得更快更洪,頭部出汗,手腳不能動。於是醫生給他服用了桃仁承氣湯。

至明日,盡五帖,遺尿一次,臭不可近,放屁五六次,言語尚不通,目閉不開,捩視之滿眼皆赤,頭面手足微冷,汗不復出,唇稍焦黑,而神氣不全昏,呼之則應,心胸下硬,按之則蹙額,手足擗地。經二時許,復診之,心胸下有痛狀,仍進前方,至明日大便一行,四肢微冷,人事不知。

白話文:

第二天,藥服到五帖,遺尿一次,尿味極臭使人難以接近,放屁五六次,言語還不通暢,眼睛閉不上,轉動眼球時滿眼都是紅色,頭面手腳微涼,汗不流了,嘴脣稍微焦黑,神識也不清醒了,呼喚他時有反應,心胸以下硬硬的,按壓時皺眉,手腳胡亂揮舞。過了一個多時辰,再次診斷,心胸以下有疼痛的症狀,仍繼續服用前面的藥,第二天大便一次,四肢微涼,神智不清醒。

先生曰:「勿怖,所謂瞑眩耳。」益進前方,數日而愈。

求真按:「對此險證,始終主持一方而自若,非凡庸所能得也。可以想見南涯翁之手腕矣!」

白話文:

醫師說:「不要害怕,這只是所謂的昏眩罷了。」便繼續用之前的方法,過了幾天就痊癒了。

求真按:對於這種危險的症狀,始終鎮定自若地治療,不是一般庸醫所能做到的。可以想見南涯翁的醫術高明。

一婦人年四十許,病疫,經三日,舌苔已黑,獨語絕穀,醫與三消飲,下利十餘行。病婦不知其下劑,驚愕更醫,醫與人參養榮,湯服一日,下利即止,而自汗出,煩渴引飲,病狀似更危篤,因又迎醫,與柴胡白虎合方,諸證稍瘥,食亦少進,病婦少安,以為漸愈矣。未幾,險證復發,殆不可救。

白話文:

一位大約 40 歲的婦女,染上疫病,過了三天,舌苔已經發黑,獨自神言神語,也不吃東西。醫生給她開了三消飲,服下後,拉了十幾次肚子,她不知道自己服用了瀉藥,驚慌失措,又換了一位醫生。醫生給她開了人參養榮湯,服用一天後,拉肚子就停止了,但開始自汗不止,口渴難耐,病情似乎更加危重。於是,家人又請來醫生診治,醫生給她開了柴胡白虎合方,她的各種症狀稍有好轉,也開始吃一點東西。她稍感安心,以為自己逐漸康復了。不久,病情又突然惡化,幾乎沒救了。

又更醫,醫診曰:「大虛也。」與真武加人參湯,下利黑血六七行,餘證自若,凡更醫十餘,無微效。後請先生診之,腹微滿,舌尖赤,稍腫,大便滑而渴,乃與桃仁承氣湯。服數帖,下燥屎如漆者數枚,經三日,諸證大瘥,但心下痞硬,不欲飲食,因與人參湯,數日復常。

白話文:

又換了另一名醫生,看診後說:「身體非常虛弱。」並開了真武湯加人參湯;服用後,腹瀉出黑血六七次,其他的症狀依然沒有好轉。前後換了十幾位醫生,都沒有明顯的效果。後來請先生診治,發現患者的腹部略微脹滿,舌尖發紅且略微腫脹,大便滑溜且口渴,於是給予了桃仁承氣湯。服用數帖之後,排出幾塊像漆一樣乾燥的糞便;服藥三天後,所有的症狀都大大好轉,只是心下痞硬不想吃東西,於是再給予人參湯,數日後恢復正常。

一女子年九歲,有寒疾,求治於先生。門人某診之,發熱,汗出而渴,先與五苓散。服湯後,渴稍減,然熱、汗尚如故,其舌或黃或黑,大便燥結,胸中煩悶,更與調胃承氣湯。服後下利數行而益煩,加食即吐,熱益熾,將難救療。先生曰:「調胃承氣湯非其治也,此桃仁承氣湯證也。」服而痊愈。

白話文:

有一個九歲的女孩,患有寒症,求診於一位醫師。醫師的學生某診斷後發現,女孩發熱、盜汗且口渴,於是先給予五苓散。服藥後,口渴稍微減輕,但發熱、盜汗的症狀依舊,舌頭的顏色時而黃時而黑,大便乾澀難解,胸中煩悶。醫師又給予調胃承氣湯。服藥後,女孩腹瀉好幾次,情況反而更加煩躁,多吃一點東西就嘔吐,發熱的情況也更加嚴重,情況岌岌可危。醫師說:「調胃承氣湯不是適當的治療方法,這是桃仁承氣湯的症狀。」服用桃仁承氣湯後,病情痊癒。

求真按:「本方為調胃承氣湯加桃仁、桂枝,而主治有如是之不同,此古方之所以精妙,不可不精究也。」

白話文:

求真批註:「這個藥方是調胃承氣湯加上桃仁、桂枝,但主治卻有如此的不同,這就是古方妙不可言之處,不可不精細探究啊。」

《續建殊錄》曰:「一男子其項生瘍,醫針治之,明日如寒疾狀,發熱熾盛,或有惡寒,瘡根凸起,自項至缺盆,悉見紫朱色,且譫語,大便不通,病狀危篤。一醫以為瘟疫,療之無效,乃請先生,先生曰:「非疫也,瘡毒上攻也。」與葛根加桔梗湯,兼用梅肉散,得湯稍瘥,後再診之,轉與桃仁承氣湯,兼以梅肉散,峻下五六行,熱乃退。蓋此人譫語煩悶,眼中碧色,為血證之候也。

白話文:

求真注釋:「這個人一開始在頸項部位生了瘡癤,之後昏迷不醒,眼中碧色,由此看,是瘡毒內攻性質的腦靜脈竇炎很明顯了。然而,這個方劑能夠輕易治癒它,由此可知古方的精妙之處。」

某男年十七,毒發腦戶。十餘日後,針之,膿出腫減,寢食稍復如平日。然瘡口不閉,膿水如湧,一日大戰慄,身熱殊甚,腫復凸起,延及顏頰,瘡頭結口,膿滴不出,譫語煩躁,大便秘澀。眾醫以為傷寒,治之無效,因迎先生請治,其父問曰:「兒病眾醫皆以為傷寒,先生以為然否?」曰:「否。此瘡毒所致,非傷寒也。

白話文:

有一個十七歲的少年,頭部生了毒瘡。十幾天後,用針灸治療,膿液流出,腫脹減輕,飲食睡眠逐漸恢復正常。然而,瘡口不閉合,膿水像湧出來一樣。有一天,他突然劇烈發抖,體溫很高,腫脹再次凸起,蔓延到臉頰,瘡口結痂,膿液不流出,胡言亂語,煩躁不安,大便乾燥。很多醫生都認為他得了傷寒,但治療無效。於是,請來了醫生診治。他的父親問道:「兒子的病,很多醫生都認為是傷寒,請問醫生您也這麼認為嗎?」醫生說:「不。這是瘡毒引起的,不是傷寒。」

」乃與葛根加桔梗湯及應鐘散,下利三四行,諸證頓減。爾後困頓如眠,脈細數,熱不去,飲食大減,於是與梅肉散,大便快利,熱去腫減。半日許,漸昏冒,人事不識,唇燥舌乾,狂言妄語,坐為演戲之狀,乃以桃仁承氣湯攻之,下利臭積,稍覺人事。三日後下黑血,飲食漸進,神氣爽然。

服二月餘,轉當歸芍藥散,數日痊愈。

白話文:

我就給他用葛根、桔梗湯及應鐘散治療,他腹瀉了三四次,各種症狀立馬減少。之後他昏昏沈沈,好像在睡覺,脈搏又細又快。熱度還沒有退,飲食也減少了許多。於是我用梅肉散來治療他,大便很順暢,熱退了,腫也消了。大約過半天的時間,他開始昏昏沉沉,不省人事,嘴脣乾裂,舌頭乾澀,胡亂說話,坐著的時候像是在演戲。於是我用桃仁承氣湯來攻下,腹瀉出臭積物,他稍微恢復了意識。三天後又排出黑色的大便,飲食逐漸進食,精神爽朗。

服用兩個多月後,改服當歸芍藥散,數日後痊癒。

一婦人小產後,胞衣不下,忽上攻,喘鳴促迫,正氣昏冒,人事不知,自汗如湧。眾醫以為必死,因迎先生。診之心下石硬而小腹濡(求真按:「是急結迫於心下也」),眼中如注藍,乃與桃仁承氣湯。須臾,胞衣忽下。至明日,爽快如常。

白話文:

有一個婦人流產後,胎衣沒有順利排出,突然上攻,喘鳴急促,正氣昏迷,人事不知,汗水涔涔而下。所有的醫生都認為她必死無疑,因此請來了先生。先生診斷後發現她的心下有硬塊,小腹濕潤(求真按:「這是急結迫於心下」),眼中有血絲,於是給她開了桃仁承氣湯。不久,胎衣就突然排出了。到了第二天,她神清氣爽,恢復了正常。

求真按:「流產後胎盤不剝離,忽然喘鳴促迫,正氣昏冒,人事不知,眼中如注藍。由是觀之,此即腦及肺栓塞也。」

白話文:

求真評論:「流產後胎盤沒有剝離,突然呼吸急促、喘鳴,正氣昏迷,不省人事,眼中佈滿血絲。由此可見,這就腦肺栓塞。」

一童子年八歲,大吐食後,發熱,微汗出。明日,無熱,譫語咬牙,煩躁尤甚,嘔不能食,四肢擗席,胸脅煩脹,按之無腹力,兩便不通,與桃仁承氣湯。服後神氣復常,諸證悉退。

《方輿輗》曰:「桃仁承氣湯,治惡露澀滯,臍腹大痛,胎死腹中,胞衣不出,血暈等證亦佳。」

白話文:

有個八歲的孩子,吃完東西之後吐的很厲害,並伴有發燒,微微出汗。第二天,他不發燒了,但是開始胡言亂語、咬牙切齒、煩躁不安,嘔吐並且無法進食,四肢在牀蓆上亂抓亂踢,胸脅部位煩悶脹滿,按壓的時候沒有腹力,大小便不通暢。

於是給他服用桃仁承氣湯。服用後,精神狀態恢復正常,其他症狀也都消退了。

《方輿輗》上說:「桃仁承氣湯治療惡露滯留、臍腹劇痛、胎兒死於腹中、胎盤無法排出、血暈等症狀也很有效。」

產後惡露澀滯,臍腹大痛,手不可近者,服桃仁承氣湯二三帖,即愈。此證脈多洪數,雖聞有細數者,當舍脈從證。又死胎,及胞衣不下,血暈等證亦可通用。

此方證《本論》曰血下,曰小腹急結,若比抵當湯證,其血猶未沉痼也。茲舉余所屢驗之一治驗於下:

白話文:

產後惡露黏稠不暢,肚臍和腹部疼痛劇烈,疼痛得連手都不能碰到,服用桃仁承氣湯兩三副就痊癒了。這種情況脈搏大多數是洪數的,雖然也有細數的,應當不看脈象而看症狀。另外死胎、胎盤不下、血暈等症狀也可以通用。

此方證據《傷寒論》記載為血尿,以及小腹部的疼痛與結塊。若與抵當湯的證狀相比,其血尿的症狀尚未根深蒂固。現在舉出我多次證實過的一個治療案例如下:

經血欲來,腹痛不可忍,甚至失心妄語者,以桃仁承氣攻之,二三帖,痛失如神。此證經年不瘥,久患成宿疾者,皆由輕劑微湯無效故也,宜每月經期時,用桃仁承氣二三帖或四五帖,得以定痛即停服,至下月經期之間,緩服逐瘀丸散之類,至期時復服桃仁承氣湯,過期後復服緩攻之藥如前,如是回環四五月,則數年之滯患亦得痊愈。

求真按:「本方治月經困難證有神效,雖如有持氏說,然本方宜長服至證盡為止,不可間歇。」

白話文:

經期來臨前,腹痛劇烈難忍,甚至出現昏迷、胡言亂語等症狀,可用桃仁承氣湯治療,服用二三劑,疼痛即可消除,效果神速。這種病症如果多年不癒,已經成為慢性疾病的,都是因為服用劑量輕、藥效弱的藥物無效造成的。應該在每次月經來潮之前,服用桃仁承氣湯二三劑或四五劑,以緩解疼痛為準,立即停服。在下一個月經週期之間,服用緩解瘀滯的丸散類藥物。到了經期時,再次服用桃仁承氣湯,過了經期後,再服用之前緩解瘀滯的藥物。如此迴圈四五個月,延續幾年之久的瘀滯病症也能夠痊癒。

按:「此方專治月經不順症狀極為有效,雖然有主張長期服用的說法,然而此方應持續服用至症狀完全消失為止,不得中斷。」

痢疾,腹痛甚,裡急後重亦劇,而下紫黑色者,瘀血也。李挺曰:「諸痢皆知為瘀血,要惟黑色為瘀甚耳,此證非桃仁承氣湯則不能立功。」吳氏《醫方考》云:「治初起質實者,然可不拘日數,但認其質實,不問初中末,且所下如紫黑,或如魚腦者,知因瘀血也,即可用此湯。」

白話文:

痢疾,腹痛劇烈,裡急後重也嚴重,而且大便呈紫黑色,這是瘀血引起的。李挺說:「所有的痢疾都知道是由瘀血引起的,但只有黑色的纔是瘀血嚴重。這種情況如果不用桃仁承氣湯是無法治好的。」吳氏《醫方考》中說:「治療初期質實的痢疾,不要拘泥於天數,只要辨別出質實的症狀,不論是初期、中期還是末期,只要大便呈紫黑色,或像魚腦狀的,就知道是由瘀血引起的,就可以用這個藥方。」

求真按:「本方有效於赤痢及大腸炎等。雖如有持氏說,然用本方者,宜以腹證為主,不可以排泄物為主也(但以之為參考,則極佳)。」

白話文:

求真說:「這個偏方對赤痢和大腸炎等疾病有效。雖然有類似「張氏開方」的說法,但使用這個偏方的人應該以腹痛的症狀為主,不能以排泄物為主(但作為參考,是非常好的)。」

痘毒,深劇酷烈,庸工不能療者,此湯有回生之效。是時當用藥數帖峻攻之,不然,則無效。余初年用涼膈散,然不能及,自中年用此方救之,屢奏神驗。

白話文:

痘毒深重又兇猛劇烈,庸俗的醫生無法治療時,這個湯藥有起死回生的功效。這時應該用多帖藥峻烈攻打之,否則,就沒有效果。我年紀小時候用涼膈散,卻不能趕得上,自中年以後才用這個方藥救治,屢次產生了神效。

《古方便覽》曰:「一婦人,陰門腫痛如剜,上衝頭痛,日夜號泣不愈。數日後,余診之,腹硬滿,少腹急結,用此方三劑,夜痛益劇,及天曉,忽出膿血,病頓愈。」

白話文:

《古方便覽》中記載:「有一位婦女,陰門腫痛,疼痛劇烈,像被剜了一樣,還伴隨著頭痛,日夜嚎啕大哭,疼痛難忍。幾天後,我診斷她時,發現她的腹部堅硬、飽滿,小腹急結,我使用了這個方子三劑,到了晚上,她的疼痛更加劇烈,直到天亮時,突然排出膿血,病情頓時痊癒。」

求真按:「服本方痛反增劇者,是即瞑眩也。」

一婦人,經水不通已三月矣,小腹硬滿,結痛如刺,叫號動鄰,余與此方五十餘劑,痊愈。

一男子,小腹堅結而上下痛,氣上逆,不欲食,三月許不愈,與此方五十餘劑而瘳。

白話文:

服用此方後,疼痛反而加劇的人,這就是瞑眩的表現。

一名婦人經水已不通三個月,小腹堅硬腫脹,疼痛劇烈如針刺,哭喊不止,鄰居都聽見了。我給她服用了此方五十多劑,才痊癒。

一名男子,小腹堅硬結塊,上下疼痛,氣往上逆,沒有食慾,三個月未癒。我給他服用了此方五十多劑才痊癒。

《青州醫談》曰:「一男子入井中,上井時井石自上下落,其人頗有力,立即以手承石,幸未受傷,然出井後,忽精神昏憒而失人事,四肢痿弱。請南涯翁治之,投以桃核承氣數帖,神氣恢復云。蓋此人雖未受損傷,然初受石時,因有意努力,損其經絡,又因其變動,血阻經絡,故致四肢痿弱。桃核承氣證,有血迫經絡者,本條云:『熱結膀胱,其人如狂,血自下者愈。

』」

白話文:

有個男人掉進井裡,爬上來時,井壁上的石頭突然掉落,他力氣很大,立刻用手接住石頭,幸好沒受傷。但是出井後,突然昏昏沉沉失去意識,四肢無力。找南涯翁看病,他開了幾帖桃核承氣湯,病人就恢復了精神。因為雖然這個人沒有受傷,但一開始接住石頭時,用力過猛傷了經絡,再加上身體突然的變動,血液阻塞了經絡,所以才會導致四肢無力。桃核承氣湯主治血氣瘀阻經絡,書中也說:「熱結膀胱,病人像發狂一樣,如果血從下部流出來就治好了。」

《青州治譚》曰:「婦人久患頭痛,諸藥不效者,與桃仁承氣湯,兼用桃仁散,有效。」

白話文:

《青州治譚》中記載:有一位婦女患有長期頭痛,嘗試各種藥物都沒有效。後來,她服用桃仁承氣湯,並配合使用桃仁散,症狀得到了緩解。

火患頭瘡,藥無效者,與桃仁承氣兼用桃花散,頗有應效者,外貼桃仁油亦可。

白話文:

如果火邪侵襲頭部引起瘡瘍,用藥都沒有效果,可以用桃仁承氣湯和桃花散一起服用,有相當多的情況會有效;也可以外敷桃仁油。

《生生堂醫談》曰:「一婦人,初吐瀉如傾盆,狀似霍亂,全身冰冷,厥逆脈絕。半日許,煩躁棄衣,不食,大渴,飲水則吐。四五日許,依然不死,請余治。見前醫所與之附子理中湯,尚剩一二帖於爐邊,診其腹,臍下如石硬。余曰:「是血證也,理中湯不可與之。」作桃仁承氣湯,下臭穢物頗多,三日內厥回,諸證退而痊愈。

白話文:

《生生堂醫談》中記載:有一位婦人,一開始嘔吐腹瀉得很厲害,就像霍亂一樣,全身冰涼,四肢厥冷,脈搏微弱。過了半天左右,她開始煩躁不安,脫掉衣服,不吃東西,非常口渴,喝水就會吐。四五天過去了,她竟然還沒有死,家人請我去診治。我看見前一位醫生給她開的附子理中湯,爐邊還剩下一兩帖。我診斷她的腹部,臍下像石頭一樣硬。我說:「這是血證,理中湯不能再給她服用了。」於是開了桃仁承氣湯,服用後排出了很多又臭又髒的東西,三天內厥冷的症狀消失了,其他的症狀也漸漸退去,最後痊癒了。

經二年又發如前,余又與桃仁承氣湯而愈。此等證若不審證的確,則必殺人,可不慎乎!今之醫家,大概若見四肢厥逆者,則用四逆湯。身大寒,反不欲近衣者,則用白虎湯。其次者附子理中、或真武湯、當歸四逆之類。見有水逆者,不出五苓散之類,若不愈則用參附、獨參之類,此皆現今醫家之通弊也。

求真按:「由此治驗,可知知覺麻痹之多因於瘀血者。」

白話文:

一位約莫三十多歲的女性,全身都浮腫,尤其是腳最為巨大,四肢感覺麻痺,已經好幾年了,這讓她的生活起居都感到痛苦。她尋求我的治療。我採用了放血療法,每天取血量從二至三杯到四至五杯,大約治療了三十天,總共放血量約八至九公升。同時,我也開立了桃仁承氣湯給她服用。在經過治療之後,她的浮腫完全消退並且痊癒了。

依此驗證可知,感覺和知覺麻痺多是由瘀血所致。

一人走來叩門,謂先生曰:「急事請速來。」因倉皇,不告其故而去。先生至,則堂上下男女狂躁,而有一婦人斃於旁。先生怪,問之,曰:「有一惡少年,屢來求乞,不饜。我今罵之,惡少怒,將打我,拙荊驚遮之,渠扼其喉立斃。惡少駭走,事急矣,先生來速,幸甚,乞救之。

白話文:

一個人匆忙走來拍門,告訴先生說:「有緊急的事情,請您趕快前來。」由於情況緊急,連事情原由也沒有說清楚就離開了。先生趕到那家,只見屋裡上下男女都陷入狂躁,旁邊還有一位婦女倒地身亡。先生覺得奇怪,於是詢問,才瞭解到事情經過:「有一個可惡的年輕人,多次上門乞討,得不到滿足就罷休。於是我今天就破口大罵他,那個年輕人一怒之下,就要打我。我那拙笨的妻子驚慌之際上前阻擋,年輕人掐住她的脖子,當場把她掐死了。那個惡少見狀驚慌而逃,事情十分緊急,先生您來得正好,希望能救救她。」

」先生命旁人汲冷水盈盤枕之,灌水於頸項,半時許,刺之即蘇,再使安臥,又以巾浸水敷頸,覺溫即換,不使瘀血凝結,與桃仁承氣加五靈脂湯而去。明日復往視之,婦人大喜且謝曰:「余幸蒙神救,得以不死。今咽喉已無恙,唯胸肋體灣覺微疼耳,飲食亦已如常矣。」師復以巾灌冷水,蔽脅肋如初,經三日而愈。

求真按:「能得方意而活用之,則其效出於意外者如此,不可不深思之。」

白話文:

醫生命旁人汲取冷水,倒滿一個盤子,把盤子放在病人的頭下,然後將水倒入病人的頸項上。大約半個時辰之後,病人就蘇醒了。醫生讓病人安靜地躺著,又用布巾浸水敷在病人的頸部。當布巾變暖時,就更換新的。這樣做是爲了防止瘀血凝結。醫生還給病人開了桃仁承氣湯,並加了五靈脂。第二天,醫生再去探望病人,病人非常高興,並且向醫生表示感謝。病人說:「很幸運得到您的神醫妙手相救,讓我不致於死亡。現在我的咽喉已經沒有問題了,只是胸肋和身體側面還有一些輕微的疼痛,但飲食已經恢復正常了。」醫生又用布巾浸冷水,敷在病人的胸肋上,像第一次治療時一樣。經過三天的治療,病人康復了。

求真按:「能領會藥方的意涵並靈活運用,則療效超出預期,不可不深入思考。」

《方伎雜志》曰:「一婦人請診,家人云妊娠已六月。初,月初下瘀血,眾治無效,經三十月許而產,恐因溫熱故,致子胎糜爛,以逆產,惟頭不出,身體出耳,其後雖用種種方法,而首總不出,究因何故,請先生診之。身體無血色而柴瘦,唇舌乾燥,脈微弱,按撫腹部,其頭游移旋轉,恰如西瓜之浮於水中,余謂病家曰:「宜強出之。」因按撫其腹部,或不至於發血暈,故宜以藥下之。

白話文:

《方伎雜志》記載:「有一位婦人請我診察,其家人說她已經懷孕六個月了。最初,月初的時候,她有瘀血癥狀,很多治療方法都沒有效果,過了大約三十個月才生產,恐怕是溫熱病的原因,導致胎兒糜爛腐爛,胎位逆轉,只有頭沒有出來,身體部分露出來,之後即使使用了各種方法,胎兒的頭仍然沒有出來。究竟是為什麼,請先生診斷一下。這名婦人的身體沒有血色,而且乾瘦,嘴脣和舌頭乾燥,脈搏微弱,撫摸腹部,胎兒的頭部左右搖擺旋轉,就像西瓜漂浮在水中一樣,我告訴病人說:「應該強制使胎兒出生。」因此按壓她的腹部,或者不至於出現出血暈倒的情形,所以應該用藥物使她生產。

一夜服桃核承氣湯三帖,翌朝快利,頭忽出,病者及病家,感謝不已。余視此證亦屬初次,此古方之妙,誠不可思議矣,余自十三歲至七十餘歲,信仰古方,由此故也。」

白話文:

他一個晚上服用了三副桃核承氣湯,第二天早上便順利排便,頭上的包塊突然消失。病人和他的家人感激不已。我也是第一次見到這種情況,這真是流傳古代的醫方中奇妙的藥方,令人難以置信!我從十三歲到七十多歲,都十分相信古代的醫方,也是這個緣故。

一婦乞診,余至其家,呻吟之聲徹於四鄰,姑氏云:「自三月經水阻滯,時時腹痛,至八月,請醫服藥,則瘀血下,後又發腹痛,數日不止,漸增劇,藥更無效,故辭醫治,因乞先生療之。」余診其腹,拘滿攣急,及於胸脅,小腹滿,苦痛甚,困憊極,惟食少許糜粥。因為藥之瞑眩,與桃核承氣湯兼用當歸建中湯,日服兩方三帖,果腹痛倍前,下利日三四行。三日許,其痛截然而止,病家悅甚。

白話文:

一位婦女來求診,我去到她的家中,呻吟的聲音傳遍了四鄰。她的姑姑說:「從三月月經開始不通順,時常腹痛,到了八月,請了醫生服藥,瘀血才流下,後來又開始腹痛,好幾天都不停,漸漸地更加劇烈,藥物也都不再起作用,所以辭退了醫生。因此就請您來診治。」我診斷她的腹部,拘滿痙攣急促,延伸到胸脅,小腹脹滿,非常痛苦,極度疲倦,只能吃一點稀粥。因為服用藥物會有瞑眩的副作用,所以用桃核承氣湯加上當歸建中湯,每天服用兩帖,總共三帖。結果腹痛比之前加劇,每天拉肚子三四次。大約三天時間,她的疼痛突然停止了,病人家裡都非常高興。

然腹滿攣急依然,仍用前劑,三十日許,腹中漸軟,飲食大增。因寒中故,覺腰腹冷,兩腳麻痹,是以去當歸建中湯,而兼用當歸四逆加吳茱萸生薑湯,病漸去。歲末,梳浴尚未自然,因使更服前方三十日,翌年春正,母子相攜來診,腹部已軟,胎兒隆然,母子大喜而歸。

白話文:

然而腹脹疼痛依舊,仍然用前藥方,三十天左右,腹中逐漸變軟,飲食大增。由於寒症未除,覺得腰腹部冷,兩隻腳麻痺,因此去除當歸建中湯,並且加用當歸四逆湯加吳茱萸生薑湯,病情逐漸好轉。歲末,梳浴還沒有自然恢復,因此又讓她服用前藥方三十天,第二年春正,母子一起來診斷,腹部已經變軟,胎兒隆起,母子都很高興地回家。

《類聚方廣義》本方條曰:「治痢疾,身熱,腹中拘急,口乾唇燥,舌色殷紅,便膿血者。治血行不利,上衝心悸,小腹拘急,四肢麻痹,或痼冷者。」

白話文:

《類聚方廣義》這條藥方說:「治療痢疾,身體發熱,腹部拘急,口乾脣燥,舌頭殷紅,大便膿血。治療血行不通暢,心悸上衝,小腹拘急,四肢麻痹,或久冷。」

淋家,小腹急結,痛連腰腿,莖中疼痛,小便涓滴不通者,利水劑不能治,若用此方則二便快利,苦痛立除。小便癃閉,小腹急結而痛者,或打撲疼痛,不能轉側,二便閉澀者,亦良。會陰打撲,速宜驅逐瘀滯,若不洗滌血熱,則瘀血凝滯,焮熱腫脹,必致小便不通也。若尿道焮閉,至於陰莖腫痛亦甚,不能用導尿管,徒見其死耳。

白話文:

淋病:小腹急結,疼痛連接到腰和腿,莖中疼痛,小便一滴滴不通的人,利水劑無法治好,如果用此方,那麼大、小便就會快而通暢,痛苦也隨即消除。小便不通,小腹急結而疼痛的人,或跌打損傷導致疼痛,身體不能轉動,大、小便不通暢的患者,也很好用。會陰跌傷,應該迅速清除瘀滯,如果不能清除熱血,那麼瘀血就會凝結,灼熱腫脹,導致小便不通。如果尿道灼熱閉塞,至於陰莖腫痛也非常嚴重,無法使用導尿管,只能見到患者死亡。

故若遇此證,不問二便之利不利,早用此方,以驅瘀滯,解熱閉,即不至於凝腫溺閉,是為最上乘之法,且打處即以鈹針輕輕亂刺,放血為佳。

白話文:

因此,如果遇到這種症狀,不用問患者大小便的通暢與否,早點使用這個方劑,用以驅除瘀滯,解除熱閉,就不會導致腫脹閉塞,這是最上乘的方法。並且在治療的時候,用鈹針輕輕地亂刺,放血為好。

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方治傷寒蓄血,小腹急結外,亦可運用於諸血證,譬如吐血、衄血不止,不用此方則無效。又走馬疳,齦疽,出血不止者,非此方不能治,癰疽及痘瘡,紫黑色欲內陷者,以此方快下之,則能向外揮發也。又婦人陰門腫痛,或血淋,有效。

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》這本書中有一條方劑叫做「蓄血散」,它的主要功效是治療傷寒蓄血、小腹急結等症狀。但是,它也可以運用於其他各種血證,比如吐血、衄血不止等。如果不使用這個方劑,那麼這些疾病就無法治癒。此外,走馬疳、齦疽、出血不止等疾病,也非此方不能治癒。對於癰疽和痘瘡,如果出現紫黑色澤,並且有向內陷的趨勢,那麼就可以使用這個方劑來快速瀉下,這樣就能讓這些疾病向外發散。此外,對於婦女陰門腫痛、血淋等症狀,這個方劑也能夠起到治療作用。

若產後惡露下少,腹痛者,與胞衣不下經日者,宜此湯加清酒徐徐與之。又用於打撲、經閉等之瘀血腰痛,以瘀血為目的者,必晝輕而夜重。痛風等,晝輕夜痛者,由於血也。又數年齒痛不止者,此方為丸服有驗。其他加荊芥治痙病及發狂(求真按:『加荊芥,蛇足也』);加附子治血瀝腰痛及月信痛(求真按:『必不可加附子』),其效難以枚舉。」

白話文:

如果產後惡露下得少,腹痛,胞衣不下經日,適合服用此湯劑,加入清酒,徐徐服用。又用於打撲傷、經閉等瘀血腰痛,以瘀血為目的者,必定白天症狀較輕,夜晚症狀較重。痛風等,白天症狀較輕,夜晚疼痛者,是因血而起。另外,數年齒痛不止者,此方製成丸劑服用,有驗證有效的記載。此外,加荊芥治痙病及發狂(求真按:『加荊芥,多餘』);加附子治血瀝腰痛及月信痛(求真按:『絕對不可加附子』),其效果難以枚舉。