日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (162)

回本書目錄

別論 (162)

1. 桃核承氣湯之注釋

太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,血自下,下者愈。其外不解者,尚未可攻,當先解外。外解已,但少腹急結者,乃可攻之,宜桃核承氣湯。(《傷寒論》)

白話文:

太陽病不解,熱氣凝聚在膀胱中,病人胡言亂語,並且下血,下血的人可以痊癒。那些外邪尚有殘留而沒有解除的病人,尚不能攻裡,應該先解除外邪。外邪解除後,只有少腹急結的病人,纔可以攻裡,宜用「桃核承氣湯」來治療。

【註】

山田正珍曰:「『下者愈』三字,《脈經》作『下之則愈』四字,宜從而改之,否則下文『尚未可攻』一句無所照應。少腹之『少』,《玉函》及程應旄本作『小』,是也。蓋臍上曰大腹,臍下曰小腹,《素問.藏氣法時論》有明文可徵。又考《釋名》云:『自臍以下曰水腹(今本作小腹,非也,《格致鏡原》引《釋名》作水腹),為水溝之所聚也。』又曰:『少腹之“少”,當作“小”,因比臍以上為小也。

白話文:

山田正珍說:「『下者愈』這三個字,《脈經》作『下之則愈』四個字,應該從而改過來,否則下文『尚未可攻』一句沒有照應的東西。少腹的『少』,《玉函》及程應旄本作『小』,是正確的。因為臍上叫大腹,臍下叫小腹,《素問.藏氣法時論》有明確的文字可以證明。又考《釋名》說:『自臍以下曰水腹(現在作小腹,不正確,《格致鏡原》引用《釋名》作水腹),是水溝聚集的地方。』又說:『少腹的“少”,應作“小”,因為比臍以上為小。

』由是觀之,『小』訛為『少』,由來久矣。又劉元素《傷寒直格》云:『臍上為腹,下為小腹,小腹兩旁謂之少腹。』亦可為徵。熱結膀胱者,謂邪氣鬱結於下焦膀胱之部分。下文所謂小腹急結者,即其外候,非直指膀胱一府言之也。如抵當湯證,其人發狂者,以熱在下焦,小腹當硬滿,下血乃愈,可以相徵。

白話文:

從這裡來看,「少」和「小」兩個字的訛誤由來已久。而且,劉元素所寫的《傷寒直格》中說:「臍以上為腹,臍以下為小腹,小腹的兩邊稱之為少腹。」這也可以作為證據。熱氣鬱結在膀胱的人,是指邪氣淤積在膀胱所在的部位。下文所說的「小腹急結」,指的就是疾病的外在徵候,並不是直接指向膀胱一個臟腑。例如抵當湯證,得了此病的人發狂,是因為熱氣在下焦,所以小腹會硬滿,大便後病人才會痊癒,這兩者可以互相印證。

謂太陽病數日不解,小腹急結(即硬滿),其人如狂,自下血者,此為邪氣結於下焦膀胱之地位也。結,乃鬱之甚者。邪氣鬱在頭中,則致頭痛、項痛、衄血等證。鬱於胸中,則致胸悶、心煩、嘔吐等證。結於胃中,則大便不通,穢氣上乘於心,使人如狂也。今邪結於下焦,血氣不行,停而為瘀,以此瘀氣上乘於心,使人如狂。

白話文:

當太陽病經過幾天仍未好轉,小腹急結(即堅硬飽滿),病人像發狂一樣,自下血,這是因為邪氣結聚在下焦膀胱的位置。結,是指鬱結的嚴重程度。邪氣鬱結在頭部,就會導致頭痛、頸痛、鼻出血等症狀。鬱結在胸部,就會導致胸悶、心煩、嘔吐等症狀。結結在胃部,就導致大便不通,穢氣上升到心部,使人像發狂一樣。現在邪氣結在下焦,血氣運行不暢,停止而形成瘀血,這股瘀氣上升到心部,使人像發狂一樣。

然其血若自下,小腹不急結者,無需服藥而能自愈,因血下則邪熱隨血而解也。如『太陽病,脈浮緊,發熱,身無汗,自衄者,愈。』及『婦人傷寒,經水適來,譫語如見鬼狀者,毋犯胃氣及上二焦,必自愈』者皆是也。今此證其血雖自下,然急結不散,故非下之則不愈。猶少陰篇飲食入口則吐,心下溫溫欲吐,復不能吐者,非吐之則不愈。

白話文:

但是他的血如果自己從下方流出,小腹沒有急促、結塊的情況,不需服用藥物也能自己痊癒,因為血流出就能隨著血將邪熱化解。比如,《太陽病,脈象浮緊,發燒,身上沒有汗,自己流鼻血的,可痊癒。》以及,《婦女傷寒,月經剛來,胡言亂語好像看到鬼的,不要侵犯胃氣及上二焦,一定會自己痊癒的。》這些都是相同的道理。現在這種情況,雖然他的血自己流出,可是急促、結塊的情況沒有消除,所以不把血瀉出就不能痊癒。就像《少陰篇》中所說食物入口就嘔吐,心下溫溫熱熱想吐,又不能嘔吐的,如果不嘔吐就不能痊癒。

自利清水,色純青,心下必痛,口乾燥者,非下之則不愈也。故曰:『下之則愈。』然其人外證不解,猶有惡寒,頭痛,脈浮等候者,不可妄下之。當先與桂枝以解外,外解已,但熱結膀胱之證不去者,乃始可攻之。若外未解而下之,則必變為壞病,如結胸,痞硬,挾熱痢等證是也。

白話文:

如果小便清澈呈青色,心腹疼痛,口乾舌燥,不瀉下就不會好的。所以說:「瀉下就可以治癒。」但如果患者外症沒有解除,仍然有惡寒、頭痛、脈搏浮沉等症狀,就不能輕易瀉下。應當先用桂枝來解表,等到外症解除了,如果只有熱結膀胱的症狀沒有消除,纔可以用攻下的方法治療。如果外症未解除就瀉下,就一定會變成難以治癒的疾病,比如結胸、痞硬、挾熱痢等證。

按此條上文言熱結膀胱,不言小腹急結,下文言小腹急結,不言熱結膀胱,本論錯綜之妙如是。」

求真按:「此說解本條,雖近於詳悉,無遺憾。然以急結為硬滿,非也,不可從之。」

桃核承氣湯

白話文:

桃仁承氣湯方

求真按:這個說法解釋本條,雖然接近詳細,沒有遺憾。但是把急結當成硬滿,不對,不能採用。

桃仁7克,桂枝芒硝甘草各6克,大黃12克。

白話文:

桃仁7克,桂枝、芒硝、甘草各6克,大黃12克。

翻譯:

桃仁7克,桂枝、芒硝、甘草各6克,大黃12克。

上細銼,以水二合五勺,煎一合,去滓,一日分三回,溫或冷服。

白話文:

細研成粉末,用兩合五湯匙水煎服一合,過濾掉渣滓,一天分三次服用,溫服或冷服皆可。