日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (101)

回本書目錄

別論 (101)

1. 大陷胸湯之注釋

太陽病,脈浮而動數,浮則為風,數則為熱,動則為痛,數則為虛。頭痛發熱,微盜汗出,而反惡寒者,表未解也。醫反下之,動數變遲,膈內拒痛,胃中空虛;客氣動膈,短氣躁煩,心中懊憹;陽氣內陷,心下因硬,則為結胸,大陷胸湯主之。若不結胸,但頭汗出,餘處無汗,劑頸而還,小便不利,身必發黃也,茵陳蒿湯主之。(《傷寒論》)

白話文:

太陽病症候,脈浮而動數,浮則為風證,數則為熱證,動則為疼痛,數則為虛弱。若是頭痛發熱,輕微盜汗,卻又怕冷,表示外邪未解。若醫生反過來用瀉法,原先動數的脈搏就會變得遲緩,膈肌內有疼痛,胃中空虛;外邪擾動膈肌,使人呼吸短促、煩躁不安,心中感到懊惱煩悶;陽氣因內陷,心下因之而硬,就變成結胸證,可以用大陷胸湯治療。若不屬於結胸,只是頭痛、出汗,其餘部位沒有汗,且出汗後又感到寒冷、小便不利,身體一定會發黃,可以用茵陳蒿湯治療。(《傷寒論》)

【註】

自首句至「表未解也」一段,文意可以「頭痛發熱」至「表未解也」數句,接「太陽病,脈浮而動數」之下觀之,又此證如下說。

白話文:

從文章開頭到「表未解也」這段文字,可以與「頭痛發熱」到「表未解也」幾句話,連接到「太陽病,脈浮而動數」之下觀看,又此證如下所說。

成氏曰:「動數,皆陽脈也,當責其邪在表。」

錢氏曰:「表未解者,乃桂枝證也。」

若係桂枝湯證,則「表未解」之下,宜有桂枝湯字句,即假定可解者。自「浮則為風」至「數則為虛」之數句,雖釋「脈浮而動數」之一句,但為王叔和之注文摻入之說為多,則宜以省略為佳。故全體之意云:「太陽病,脈浮而動數,頭痛發熱,微盜汗出,反惡寒者,表證未去,則當以桂枝湯發汗,不可下也。然若誤下時,仲景曰:『病發於陽而下之,則因熱入而為結胸。

白話文:

如果是桂枝湯的證型,那麼在「表證未解」的情況下,應該有桂枝湯的字句,也就是假定可以用桂枝湯來治療。從「浮則為風」到「數則為虛」的幾句話,雖然解釋了「脈浮而動數」一句,但多數是王叔和的註文摻入的說法,倒不如省略為好。所以整段的意思是:「太陽病,脈浮而動數,頭痛發熱,微盜汗出,反而惡寒的,表證還沒有消除,就應該用桂枝湯發汗,不可以攻下。但是如果誤用攻下法,仲景說:『病發於陽而攻下,就會因為熱氣進入而造成結胸』。」

病發於陰,而反下之,因為痞,所以成結胸者,以下之太早故也。』」因誤下,表熱內陷而至於成結胸者(此解在下),為欲示此結胸之證治。因「醫反下之」以下之建論也,即醫反下之(不可下而下,故云反也),動數變遲(表證動數之脈,因誤下,表邪內陷,變為遲脈者,為病毒內實之應也),拒痛(拒者,反抗之意。

白話文:

疾病是由陰部開始,卻用瀉下的方法治療,所以形成痞塊,導致胸中結塊的原因,是因為瀉下的方法太早了。」由於誤用瀉下的方法,導致表面的熱氣向內侵入,而形成胸中結塊(這句話解釋的是在下的原因),是為了說明這個胸中結塊的證據和治療方法。因為「醫生反而使用瀉下的方法」而建立了以下的理論,也就是醫生反而使用瀉下的方法(不該瀉下卻瀉下,所以說反),脈搏的跳動次數由快轉慢(表證的脈搏跳動次數快,由於誤用瀉下的方法,表面的邪氣向內侵入,轉變為脈搏跳動次數慢,這是病毒侵入體內的反應),拒絕疼痛(拒絕,反抗的意思。

拒痛者,因胸廓內之正氣與內陷之邪氣抗爭而發為痛也),胃中空虛(謂因誤下,損胃之正氣也),客氣動膈(客氣者,邪氣之意。故客氣動膈者,內陷之邪氣衝動胸內也),短氣躁煩(短氣者,呼吸短促之意。躁煩者,擾亂煩悶也),心中懊憹(解揭梔子豉湯條),陽氣內陷(陽氣者,客氣之別稱,即邪氣在表之意。

白話文:

  1. 拒痛:胸腔內的正氣與侵犯體內的邪氣互相鬥爭而發生的疼痛。

  2. 胃中空虛:因為誤服藥物,損傷了胃的正氣。

  3. 客氣動膈:邪氣侵犯胸腔。

  4. 短氣躁煩:呼吸短促,煩躁不安。

  5. 心中懊憹:心情抑鬱,煩悶不安。

  6. 陽氣內陷:邪氣在體表。

故陽氣內陷者,因誤下,在表之邪氣,即表熱內陷也),心下因硬者,則為結胸,大陷胸湯主之(因者,關係於前所舉之事實也。故「心下因」之以下,舉前事之關係,而心下部致硬者,稱為結胸,當即以本方為主治也)。

白話文:

所以,陽氣內陷的人,是因為誤下在表面的邪氣,也就是表熱內陷,心下因此而硬的人,就是結胸,大陷胸湯為主方。(因:與前面所舉的事實有關係。所以「心下因」以下,舉前事的關係,而心下部變硬的人,稱為結胸,應以本方為主治。)

傷寒六七日,結胸熱實,脈沉而緊,心下痛,按之石硬者,大陷胸湯主之。(《傷寒論》)

【註】

本條論非因誤下而為自然之結胸。傷寒經過六七日頃,為當發柴胡證之時期。則所謂傷寒六七日,結胸熱實者,暗示由柴胡證而至於結胸也,並謂結胸之熱實,即熱證,且係實證也。而沉脈者,謂不病於外,而在於內之候。緊脈者,有水毒之徵。故沉而緊云者,其結胸不僅由熱毒,是指示水毒亦與有力焉。又心下痛者,心下部自有作痛也。石硬者,如石堅硬也。

白話文:

本段論述的不是由於誤治而形成自然結胸。傷寒經過六七天左右,正是應該出現柴胡證狀的時候。那麼所謂傷寒六七天,結胸熱實,是指由柴胡證狀發展到結胸,並且認為結胸的熱實,也就是熱性證狀,而且是實證。而沉脈,是指不病於外,而在於內的徵候。緊脈,有水毒的徵兆。因此沉而緊,說明結胸不僅是由熱毒引起,而是指示水毒也與有力相關。另外心下痛,是指心下部自己有疼痛。石硬,是指像石頭一樣堅硬。

傷寒十餘日,熱結在裡,復往來寒熱者,與大柴胡湯。但結胸,無大熱者,此為水結在胸脅也,但頭微汗出者,大陷胸湯主之。(《傷寒論》)

白話文:

傷寒十幾天了,熱邪鬱結在體內,反復出現寒、熱的症狀,給予大柴胡湯。但是胸悶脹滿,沒有高燒的,這是痰飲停滯在胸脅造成的,只要略微出汗的,用大陷胸湯治療。

【註】

傷寒經過十餘日頃,為當發陽明證之時期,則雖云熱結在裡,若為陽明證時,理當但熱不寒。茲為熱結在裡,而又往來寒熱者,非純陽明證,而為少陽陽明之合病也明矣,故云與大柴胡湯也。然反之,只為結胸而無大熱,且無往來寒熱,只由頭部微出汗者,與純熱結證異,由水熱二毒(前條云結胸熱實,而本條云水結。由是觀之,則結胸由於水熱二毒也明矣),凝結於胸脅者,故以本方為主治也。

白話文:

傷寒經過十幾天後,到了該發作陽明症的時期,雖然說熱邪結在裡面,如果正是陽明症的時候,道理上應該只有熱沒有寒。現在熱邪結在裡面,又出現反覆發作的寒熱,這就不是純粹的陽明症,而是少陽、陽明兩種病證合起來的病證很明顯,所以提到與大柴胡湯,相比之下,如果只是胸悶而沒有嚴重的發燒,也沒有反覆發作的寒熱,只是頭部微微出汗,這與純熱結證不同,是由於水與火兩種毒邪(前一條提到胸悶是因為熱實,而本條提到胸悶是水結,由此看來,胸悶是由於水與火兩種毒邪造成的)凝結在胸脅所引起的,所以應該用本方來治療。

丹波元堅曰:「結胸者何耶?因飲邪(求真按:『飲即水毒,邪即熱毒也』)相結,盤踞於胸膛(求真按:『胸膛,胸廓也』),遂及於心下者,是也(《明理論》曰:『所謂結者,係結之結,若不能分解者也』)。」

白話文:

按照丹波元堅所說:「結胸是指水毒和熱毒結合後凝聚在胸膛,進而累積到心臟周圍的情況。」(《明理論》中提到:「結,是指無法分解的結合。」)

此說能釋結胸,當深思之。

太陽病,重發汗而復下之,不大便五六日,舌上燥而渴,日晡所小有潮熱,心胸發大煩,從心下至少腹硬滿而痛不可近者,大陷胸湯主之。(《傷寒論》)

白話文:

太陽病,在大量發汗後又服用了利於通便的藥物,好幾天才排便一次,出現舌頭乾燥、口渴、傍晚小便時出現潮熱、煩躁,還有從心窩到小腹硬滿而疼痛的情況,疼痛嚴重到不能靠近腹部,應該服用大陷胸湯來治療。

【註】

太陽病,若發汗而解,則不可再發汗,又不可下之為法。然重發汗而復下之者,皆為誤治,故加一「復」字,是暗示此意。雖與初條「表熱內陷而作結胸者」一樣,但於彼條誤治僅一回,止為比較的輕證,而本條則由屢次之誤治,故有重證之差耳。即於此五六日,便不通,舌乾燥而渴,心部發大煩,至日沒時現潮熱者,不獨心下部,且至下腹部,皆堅緊滿而疼痛,且知覺極過敏,而為手指不能近之劇證也。

白話文:

太陽病,如果發汗而解除了,那麼就不能再發汗,也不能用瀉下的方法來治療。然而,那些重用發汗,然後又反覆用瀉下法治療的病人,都是誤治,所以加了一個「復」字,就是要暗示這個意思。雖然與第一條「表熱內陷而作結胸者」一樣,但那條誤治只用了 一次,止於比較輕微的證候,而這一條則是由於多次誤治,所以纔有嚴重的證候之差別。就是於此五、六日,就不通暢,舌頭乾燥並且口渴,胸中煩悶,接近傍晚就有低熱者,不只胸中,同時下腹部都堅硬並且充滿痛楚,並且感覺特別敏感,而觸之極痛,是無法以手指觸摸的嚴重證候。

傷寒五六日,嘔而發熱者,柴胡證具,而以他藥下之,柴胡證仍在者,復與柴胡湯。此雖已下之,不為逆,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。若心下滿而硬痛者,此為結胸也,大陷胸湯主之。但滿而不痛者,此為痞,柴胡不中與之,宜半夏瀉心湯。(《傷寒論》)

白話文:

如果傷寒五、六天了,嘔吐且又發燒的人,是柴胡證,但是使用了其他藥物來治療,柴胡證的症狀沒有消除的,繼續服用柴胡湯。即使這時已經使用了其他藥物,也不會產生不良反應,病情就會逐漸好轉,最後發熱出汗而痊癒。如果心窩部位脹滿並且疼痛的人,是結胸,應服用大陷胸湯。但是隻脹滿而不疼痛的人,是痞證,不能用柴胡,應該服用半夏瀉心湯。

【註】

解詳小柴胡湯條。

大陷胸湯方

大黃6.5克,芒硝4克,甘遂1.2克。

白話文:

大黃 (6.5 克)、芒硝 (4 克)、甘遂 (1.2 克)。

上細銼。以水一合五勺,先煮大黃,取五勺。去滓,納芒硝,溶後,納甘遂末,攪和頓服之。

柯琴《方論》曰:「大陷胸湯丸(求真按:『此即本方為丸方者也』),若比大承氣湯,則更峻。治水腫及痢疾初起者甚有捷效,然必視其身體壯實者而施之。若平素虛弱或病後不任攻伐者,當慮有虛虛之禍。」

白話文:

柯琴在《方論》中說:「大陷胸湯丸(求真注:『這就是本方為丸劑的原因』),如果與大承氣湯相比,則更加攻伐峻烈。用於水腫和痢疾初起者,效果非常顯著,但一定要看病人的體質壯實才能使用。如果病人平時身體虛弱,或者病後虛弱不堪攻伐峻烈,那麼就必須考慮到有虛虛之災。」

求真按:「不特限於本方,總之甘遂劑若辨證不明則不可輕用。」

《古方便覽》曰:「胸高起或跼背成佝僂狀者,或腹內陷下而濡,引連於背,腳細軟,羸瘦不能步行,手臂不遂者,此方頗佳。」

白話文:

《古方便覽》記載:「胸部隆起,或駝背彎曲,或腹部凹陷而濕潤,蔓延至背部,腳細軟,羸弱不能行走,手臂不靈活的人,這個偏方很有用。」

求真按:「本方不背陷胸之名,能治胸廓前後高起,所以能治龜胸及壓迫性脊髓麻痹。」

《類聚方廣義》本方條曰:「肩背強急,不能言語,忽然而死者,俗稱早打肩。急以針放血,並與此方,以取峻瀉,可回一生於九死中。」

白話文:

中醫古籍《類聚方廣義》的條目中說:「肩背僵硬疼痛,不能言語,突然死亡的,俗稱早打肩。需要立即用針放血,同時服用這個方劑,以達到快速瀉下的目的,這樣可以使人從死亡的邊緣拉回來。」

求真按:「余亦嘗以本方用於此證而得奇效。」

腳氣衝心,心下石硬,胸中大煩,肩背強急,短氣不得息者,或產後血暈,及小兒急驚風,胸滿,心下石硬,咽喉痰潮,直視痙攣,胸動如奔馬者,或真心痛,心下硬滿,苦悶欲死者。以上諸證,若非治法神速,方劑峻快,則不能救治。宜用此方,是摧堅應變之兵也。惟能得其肯綮,執其樞機者,乃可用之耳。

白話文:

腳氣攻心,心下硬如石頭,胸中煩悶,肩背強硬僵直,呼吸短促不得休息;或產後血暈,以及小兒急驚風,胸中滿悶,心下硬如石頭,咽喉痰多,目視直上而痙攣,胸部動盪如奔馬;或真心疼痛,心下堅硬滿悶,痛苦難當,有死亡的危險。上述諸種證候,如果不採用治法迅速、方劑峻烈的辦法,就不能救治。應該使用本方,本方是攻破堅實、應付變化的藥物。只有能掌握它的關鍵所在,把握它的要領,才能使用它。

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方為熱實結胸之主藥,其他胸痛劇者,有特效。一士人胸背徹痛,晝夜苦楚不可忍,百治無效,自欲死,服大陷胸湯三帖而霍然。又腳氣衝心,昏悶欲絕者,服此方而蘇。凡醫者臨危證,若無此手段則不可。又因留飲而凝於肩背者,有速效。

白話文:

《勿誤藥室方函口訣》這本書中提到:「大陷胸湯是治療熱實結胸的主要用藥,其他胸痛劇烈的患者,也有特效。曾經有一位讀書人胸背疼痛,日夜難以忍受,用盡各種方法都治不好,他自己都想死了。後來服用了大陷胸湯三帖,竟然突然痊癒了。另外,還有腳氣衝心,昏迷不醒的患者,服用此方後也蘇醒了。做醫生的若遇到危急的病情,如果沒有這樣的手段就無能為力了。此外,因留飲而凝結在肩背的患者,服用此方也有快速療效。」

小兒龜背等,有用此方者。其輕者,宜大陷胸丸。又小兒欲成龜胸者,早用此方則可收效。」

白話文:

對於小兒背部隆起像烏龜殼的症狀,有一些人使用過此方而有效。症狀較輕微時,適宜服用大陷胸丸。還有,當小兒呈現要形成龜胸的跡象時,及早使用這個方子會收到治療效果。

《橘窗書影》曰:「一男孩年十一,腹滿而痛,嘔吐甚,不能納藥。醫作疝治,增劇。胸腹脹痛,煩躁不可忍。余作大陷胸湯,使淡煎冷飲。須臾,吐利如傾,腹痛煩躁頓減。後與建中湯,時時兼用大陷胸丸而平復。」

白話文:

《橘窗書影》記載:「有個十歲的男孩,肚子脹痛,嘔吐嚴重,不能吃藥。醫生當作是疝氣來治療,病情加重了。胸腹脹痛,煩躁不安,無法忍受。我看完後,開了大陷胸湯,讓他喝淡煎冷飲。不久,嘔吐和腹瀉像倒水一樣,腹痛煩躁減輕。後來又給他開了建中湯,偶爾兼用大陷胸丸,最後病情平復。」

求真按:「此證以胸腹脹痛煩躁為主證,而嘔吐其客證也。故以主證為目的而處以本方,則客證不治而自治矣。若誤以嘔吐為主證,而用小半夏湯等之鎮吐劑,不僅嘔吐不能治,且其死期可待,以是可知主客之不可忽也。」

白話文:

求真人說:「這個病例以胸腹脹痛煩躁為主要症狀,而嘔吐是它的伴隨症狀。因此以主要症狀為治療目標,採用這個處方,那麼伴隨症狀不必治療也會自己痊癒了。如果誤以嘔吐為主要症狀,而使用小半夏湯等鎮吐劑,不僅嘔吐不能治癒,而且死期可待,由此可見主次之分不容忽視。」

二人嘗患腹痛,一日大發,腹堅滿,自心下至小腹刺痛不可近,舌上黃苔,大小便不利。醫以為寒疝,施藥反增嘔逆,晝夜苦悶難堪。余診之,以為結胸,與大陷胸湯。因嘔氣而不能下痢,乃以唧筒自穀道灌入蜜水,爾後大便快利數十行,嘔止,腹滿痛頓減。後與建中湯而痊愈。

白話文:

兩個人同時患上腹部疼痛,有一天疼痛發作得特別嚴重,腹部硬邦邦的,從胸口以下到小腹部都有刺痛感,疼痛得無法忍受。舌苔黃色,大、小便都不順暢。醫生認為是寒疝,用藥治療後,反而加重了嘔吐和反胃,晝夜都痛苦不堪。我診斷後,認為是結胸症,用了大陷胸湯治療。由於嘔吐,導致大便無法順暢排出,於是用灌腸器從肛門灌入蜂蜜水,隨後大便順暢地排出了好幾十次,嘔吐停止,腹部疼痛也立即減輕。之後用建中湯治療,終於痊癒。

求真按:「主證先現,客證後見。」