日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (93)

回本書目錄

別論 (93)

1. 排膿湯之注釋

瘡癰腸癰浸淫病脈證並治法。(《金匱要略》)

白話文:

疮痈、肠痈以及浸淫病的症状和治疗方法。 (《金匮要略》)

2.

問曰:「寸口脈微浮而澀,法當亡血,若汗出。設不汗者云何?」師曰:「若身有瘡,被刀斧所傷,亡血故也,此名金瘡。無膿者,王不留行散主之。有膿者,排膿散主之。排膿湯亦主之。」

白話文:

問:寸口脈象微浮而澀,按照法則應該是失血造成的,但是如果出汗了,該怎麼辦?

師傅說:如果身上有傷口,被刀斧所傷,那麼就是失血了,這叫做金瘡。沒有膿的,可以服用王不留行散來治療。有膿的,可以服用排膿散來治療。排膿湯也可以主治。

3. 先輩之論說治驗

白話文:

排膿湯的組成如下:

  • 當歸,三兩
  • 黃耆,三兩
  • 桔梗,二兩
  • 芎藭,二兩
  • 甘草,二兩
  • 大黃,三兩
  • 桃仁,五十個

上藥,以水煎煮取汁,分次服用。

甘草二兩,桔梗三兩,生薑一兩,大棗十枚。

上四味,以水三升,煮取一升。溫服五合,日再服。

白話文:

甘草:二錢

桔梗:三錢

生薑:一錢

大棗:十顆

求真按:「換算今之克量則如下:甘草9.5克,桔梗14.5克,生薑5克,大棗12克。上細銼,以水三合,煎一合。去滓,一日分三回,溫服。」

有是方而無證,後學無所適從。茲錄東洞翁之說如下。

白話文:

求真註解:「換算成現在的克數如下:甘草9.5克,桔梗14.5克,生薑5克,大棗12克。以上藥材切碎,用三碗水煎成一碗。去掉渣滓,一天分成三次,溫熱服用。」

排膿湯之證雖缺,若據桔梗湯觀之,則其主治也明矣。桔梗湯證曰:「出濁唾腥臭,久久吐膿。」仲景曰:「咽痛者,可與甘草湯;不瘥者,與桔梗湯。」是乃以甘草緩其毒之急迫,而吐濁唾膿,非甘草之所主也,故不瘥者,乃加桔梗也。由是觀之,若腫痛急迫時,則用桔梗湯。吐濁唾膿多時,則用排膿湯。

白話文:

排膿湯的證狀雖然不完整,但如果根據桔梗湯來看,它的主治就可以明白了。桔梗湯證狀說:「吐出混濁腥臭的唾液,長久吐出膿液。」仲景說:「咽喉疼痛的,可以與甘草湯一起服用;如果不好,就與桔梗湯一起服用。」這是用甘草緩解毒性緊急迫切的狀況,而吐出混濁唾液膿液,不是甘草的主要作用,所以不好的人,就加上桔梗。由此來看,如果腫痛急迫的時候,就用桔梗湯。吐出混濁唾液膿液多的時候,就用排膿湯。

求真按:「腫痛急迫為主,吐濁唾膿為客時,則用桔梗湯。吐濁唾膿為主,腫痛急迫為客時,宜用排膿湯。」

上說論定,學者須根據此說以運用本方。

《金匱要略本義》曰:「排膿湯之一方,尤為緩治。蓋上部胸喉之間有欲成瘡癰之機,則當急服之。」

求真按:「用本方者,可不問體之上部或下部,及瘡癰之將成與已成,無乎不可。」

《張氏醫通》曰:「排膿湯,治內癰從嘔膿而出者。」

白話文:

这段文字主要描述了两种中药方剂:桔梗汤和排脓汤。

  • 桔梗汤适用于肿痛明显,但吐浊唾脓症状不明显的病症。
  • 排脓汤则适用于吐浊唾脓明显,但肿痛症状不明显的病症。

作者强调了两种方剂的适用范围和使用方法,并引用了其他医书的观点,说明了排脓汤的治疗特点和适用范围。

总体来说,这段文字强调了中药方剂的辩证施治原则,即根据病症的不同选择不同的药物治疗。

求真按:「內癰者,即體內部的化膿性疾患之本方證,可以不問膿之從嘔而出,或從咳嗽而出,或從二便而出,悉皆用本方為佳。」

東洞翁本方定義曰:「治諸瘍有膿血,或吐黏痰而急迫者。」

求真按:「可與東洞翁之前說對照。」

白話文:

求真注釋:「內癰」是指體內部的地方化膿性疾病的根本證狀,可以不管膿從嘔吐而出,或從咳嗽而出,或從大小便而出,都使用本方為主是最好的。

《續建殊錄》曰:「一男子某,患肺癰。其友人佐佐氏投藥。爾後膿從口鼻出,兩便皆帶膿,或身有微熱而時惡寒,身體羸瘦,殆如不可藥,乃來求治。先生與排膿湯及伯州散,經日而瘳。」

白話文:

《續建殊錄》中記載:有個男子姓某,患了肺癰。他的朋友佐佐氏給他開了藥。之後,膿從他的口鼻中流出,大小便中也帶有膿,有時身體微熱,有時發冷,身體瘦弱,幾乎無法治癒,於是來求醫。我給他開了排膿湯和伯州散,幾天後就痊癒了。

一人患淋病七年,百治不效。其友人有學醫者診之,與湯藥,兼用七寶丸梅肉散,久服無效。於是請治於先生。先生診之,小腹攣急,陰頭含膿而疼痛,不能行步,乃作排膿湯與之。服湯數日,舊疴全瘳。

求真按:「本方中以含甘草、大棗,於腹證上右腹直肌攣急,南涯氏稱小腹攣急,蓋此意也。」

白話文:

有一個人患淋病七年,各種治療方法都沒有效。他的朋友當中有一個學過醫術的人,為他診斷後,給了他藥湯和七寶丸或梅肉散,長時間服用後仍沒有效果。於是就請老師幫他治療。老師診斷後發現,他的小腹緊繃緊急,陰莖頭含膿並且疼痛,無法行走,於是開了排膿湯給他。服用幾天的藥湯後,老毛病痊癒了。

內容求真按:「本方中使用甘草、大棗,對於腹證而言,主要是針對右腹直肌痙攣,南涯先生稱之為小腹痙攣,意思相同。」

《成績錄》曰:「一男子患癰,俗謂發背者,大如盤。一醫療之,三月不瘥。因轉醫,加外治。腫痛引股,小便難,大便不通,腹硬滿,短氣微喘,舌上無苔,脈弦數。先生視其硬滿,與大黃牡丹皮湯,穢物下,硬滿減,但唯發背自若,喘滿時加,濁唾黏沫如米粥。因與排膿湯,兼服伯州散,吐黏痰數升,諸證痊愈。」

求真按:「以一方並治癰腫及肺癰,可見其妙矣。」

白話文:

《成績錄》中記載:「一名男子患了癰疽,俗稱發背,大如盤子。他找了一位醫生治療,治療了三個多月卻不見好轉。於是轉換醫生,增加了外治療法。癰疽腫痛蔓延到了大腿,導致小便困難、大便不通、腹中滿脹、呼吸短促、喘息、舌苔消失、脈搏弦數。醫生觀察到患者的腹中滿脹,於是給他服用大黃牡丹皮湯,清除穢物後,腹中的滿脹減輕了,但唯獨發背依然如故,喘息與腹脹時常加劇,口中吐出的黏液痰液像米粥一樣。醫生於是又給他服用排膿湯,並同時服用伯州散,患者吐出了黏稠的痰液數升,諸般症狀才痊癒。」

用一方治癒癰腫和肺癰,可以看出它的妙用。